Jump to content

Шотландская топонимия

Названия мест в Шотландии, содержащие элемент BAL - от шотландского гэльского слова «baile», означающего дом, усадьбу, город или город. Эти данные дают некоторое представление о размерах средневековых гэльских поселений в Шотландии.

Шотландская топонимия происходит от языков Шотландии . Топонимия различается в каждом регионе, отражая языковую историю каждой части страны.

Гойдальные корни составляют большинство топонимов в восточной Шотландии, с несколькими английскими названиями в Файфе и Ангусе и с небольшим количеством пиктских элементов, ассимилированных в общую топонимию. [1]

Почти каждый топоним на Северных островах имеет скандинавские корни (см. Язык норнов и скандинавская топонимика ). [2] как и многие на Западных островах и вдоль побережья материка.

В высокогорье названия преимущественно заимствованы из шотландского гэльского языка с упором на природные особенности; такие элементы, как Глен - (гэльский: Gleann , долина) и Инвер - (гэльский: Inbhir , слияние, устье) являются обычными. Некоторые гэльские элементы сами по себе могут также иметь пиктское или бриттское происхождение, например, Обар (Aber-, что означает слияние; ср. современный валлийский Aber- ) и Srath ( Strath — широкая, неглубокая речная долина; ср. современный валлийский Истрад ).

В равнинной Шотландии имена имеют более разнообразное происхождение. Многие из них являются гэльскими, но многие также происходят от бриттской ветви кельтских языков (например, Ланарк ). Существует также значительное количество топонимов, особенно в восточных низменностях, происходящих от северного диалекта древнеанглийского языка (см. Нортумбрийский язык ) и более позднего шотландского языка . Например, -dale , используемый, например, в Tweeddale , происходит из древнеанглийского языка.

Места в Шотландии, где гэльские и английские топонимы различаются

[ редактировать ]

Это список имен, которые не являются родственными , то есть они не имеют одного и того же корня или происхождения. Некоторые имена, которые на самом деле кажутся несвязанными; например, название Фолкерк в конечном итоге происходит от кальки (т.е. дословного перевода) его гэльского названия An Eaglais Bhreac (буквально «пестрая/пестрая церковь»).

Английское имя Шотландское гэльское имя Примечания
Александрия Маг Эльм Гэльское название относится к равнине Левен или Леннокс.
Эпплкросс Святилище Английский язык — это искаженное название абер-названия.
Берсден Нью-Килпатрик Прежнее имя «Килпатрик».
Больли Приорат Гэльское название означает «Монастырь», имея в виду монастырь Боль .
Бишопбриггс Добервуд Прежнее название «Каддер».
Бо'несс Кенан Файл Бо'несс — сокращение от Borrowstounness; прежнее название «Киннейл».
Кэрнгормс Красный Мавр Английское название хребта происходит от Cairn Gorm , одинокая гора.
Кэрнрайан Скайские равнины «Carn Rioghainne» также иногда можно увидеть на гэльском языке.
Кэмпбеллтаун Глава Лох-Килкенни Гэльский язык означает «Глава Лох-Килкеррана» и часто сокращается до «Чинн Лоча». Лох-Килкерран — устаревшее название Кэмпбелтауна-Лоха .
Сапожник Гора Артур «Бен Артур» время от времени используется и на английском языке.
Дингуолл Дингуолл Английское название происходит от норвежского названия местного парламента, а гэльское относится к местной реке.
Даффтаун Баллибани Иногда используется перевод с английского языка.
Флауэрдейл Большой город Гэльское название означает «Большая ферма».
Форт Огастус Килькумен Ранее «Киливимин».
Форт Уильям Форт Гэльское название означает «гарнизон». «Инверлохи» используется для общей площади.
Для тех Канон Название переводится как «Канон». Ранее назывался «Шанонри».
Холивуд Дерри Коннелл Прежнее название «Дерконгал».
Кинкардиншир Мавр Также известен как «Мирнс».
Лоуренскирк Встреча Прежнее название «Конвет». Перевод на английский язык используется время от времени.
Левербург Оп Английское имя происходит от имени лорда Леверхалма ; ранее «Оббе».
Линлитгоу Глен Юча Эти имена могут быть этимологически связаны и относятся к озеру в городе.
Лохнагар Бейн Чиочан Гэльское название относится к горе; Английское название происходит от соседнего озера.
Река Форт Черная река Гэльское название означает «Черная река».
Ротсей Балли Бьют Гэльское название означает «город Бьют».
Южный Куинсферри Кас Кале «Кашиллис» — старая форма. Иногда используется перевод английского названия.
Сент-Килда Хиорт Главный остров часто называют Хирта. Происхождение обоих названий неясно.
Тейн Тайчжун Гэльское название относится к Сент-Дутак , английское — к реке Тейн.
Трон Форель Гэльское название означает «Дрозд».
Уишоу Камас Нехдайн От гэльского «Камас», что означает изгиб/меандр, и Neachdain, что может относиться к нескольким историческим или мифологическим фигурам. См. также — Камбуснетан .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хьюстон, Роберт Аллан; Нокс, Уильям (2001). Национальные музеи Шотландии (ред.). Новая пингвинья история Шотландии: с древнейших времен до наших дней . Историческая серия Аллена Лейна. Аллен Лейн совместно с Национальными музеями Шотландии.
  2. ^ Дункан, Арчибальд Александр Макбет (1975). Дональдсон, Гордон (ред.). Эдинбургская история Шотландии . Эдинбургская история Шотландии. Том. 1. Оливер и Бойд. ISBN  978-0-05-002037-1 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 01fe553e356bb0c2f8c97ea1bd92a53c__1716409020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/01/3c/01fe553e356bb0c2f8c97ea1bd92a53c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Scottish toponymy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)