Jump to content

шотландский язык

Страница полузащищена

шотландцы
Равнинные шотландцы
Широкие шотландцы
( Коса )
шотландцы
Лалланс
дорический
Произношение [скэтс]
Родной для Великобритания , Ирландия
Область
Этническая принадлежность шотландцы
Носители языка
1,541,693 (2011) [1]
Ранние формы
Диалекты
латинский
Официальный статус
Официальный язык в
Шотландия [2]
Признанное меньшинство
язык в
Северная Ирландия (как Ольстерские шотландцы)
Республика Ирландия ( графство Донегол ; также как Ольстерские шотландцы)
Коды языков
ИСО 639-2 sco
ИСО 639-3 sco
глоттолог scot1243
ЭЛП шотландцы
Лингосфера 52-ABA-aa (varieties: 52-ABA-aaa to -aav)
Доля респондентов переписи 2011 года в Шотландии в возрасте от 3 лет и старше, заявивших, что они могут говорить на низинном шотландском языке.
Доля респондентов переписи 2011 года в Северной Ирландии в возрасте от 3 лет и старше, которые заявили, что могут говорить на ольстерском шотландском языке.

шотландцы [примечание 1] английская языковая разновидность западногерманской языковой семьи , на которой говорят в Шотландии и некоторых частях Ольстера на севере Ирландии (где местный диалект известен как ольстерские шотландцы ). [3] Чаще всего на нем говорят в Шотландской низменности , на Северных островах и в северном Ольстере, его иногда называют низинным шотландцем, чтобы отличить его от шотландского гэльского языка , гойдального кельтского языка , который исторически был распространен на большей части Шотландского нагорья , Гебридских островов и Галлоуэя после шестнадцатый век; [4] или Broad Scots, чтобы отличить его от шотландского стандартного английского . Современный шотландский язык является родственным языком современного английского языка , поскольку они независимо разошлись из одного и того же источника: раннего среднеанглийского языка (1100–1300). [5] [6] [7]

Шотландский язык признан коренным языком Шотландии. правительством Шотландии [8] региональный язык или язык меньшинства Европы, [9] и уязвимый язык ЮНЕСКО . [10] [11] По данным переписи населения Шотландии 2011 года , более 1,5 миллиона человек в Шотландии сообщили, что могут говорить по-шотландски. [12]

Учитывая, что не существует общепринятых критериев отличия языка от диалекта , ученые и другие заинтересованные стороны часто расходятся во мнениях относительно языкового, исторического и социального статуса шотландцев, особенно его отношения к английскому языку . [13] Хотя существует ряд парадигм различия языков и диалектов, они часто дают противоречивые результаты. Широкий шотландский язык находится на одном конце биполярного языкового континуума , а шотландский стандартный английский — на другом. [14] Шотландский язык иногда рассматривается как разновидность английского языка, хотя у него есть свои отдельные диалекты; [13] : 894  другие ученые рассматривают шотландский язык как отдельный германский язык, подобно тому, как норвежский язык тесно связан с датским , но отличается от него . [13] : 894 

Номенклатура

Носители языка иногда называют свой диалект шотландцами с косами (или «широкими шотландцами» на английском языке). [15] или используйте диалектное название, например « дорический ». [16] или « Бьюкен Клэйк ». [17] Старомодный скотч , английский заем, [13] : 892  встречается время от времени, особенно в Ольстере. [18] [19] Термин «Лалланс» , вариант современного шотландского слова Lawlands [ˈlo̜ːlən(d)z, ˈlɑːlənz] , [20] также используется, хотя чаще подразумевается литературная форма Лаллана . [21] Шотландцы в Ирландии известны в официальных кругах как ольстер-шотландцы ( Ulster-Scotch в возрожденческих ольстер-шотландцах) или «улланы», недавний неологизм , объединяющий Ольстер и лалланы. [22]

Этимология

Шотландцы — это сокращение от Скоттис , Старшие шотландцы. [15] и северная версия позднего древнеанглийского языка : Scottisc (современный английский «шотландский»), которая заменила более раннюю i-мутированную версию Scyttisc . [23] [24] До конца пятнадцатого века английская речь в Шотландии была известна как «английская» ( писалась Ynglis или Inglis в то время ), тогда как «шотландская» ( Scottis ) относилась к гэльскому языку . [25] К началу пятнадцатого века английский язык, используемый в Шотландии, возможно, стал отдельным языком, хотя у него и не было названия, которое четко отличало бы его от всех других вариантов английского языка и диалектов, на которых говорят в Британии. С 1495 года термин Скоттис все чаще использовался для обозначения разговорного языка Лоуленда. [13] : 894  и Erse , что означает «ирландский», использовалось как название гэльского языка. Например, к концу пятнадцатого века Уильям Данбар использовал Erse для обозначения гэльского языка, а в начале шестнадцатого века Гэвин Дуглас использовал Scottis как название для разговорного языка Лоуленда. [26] [27] Гэльский язык Шотландии теперь обычно называют шотландским гэльским .

История

Рост и распространение шотландцев в Шотландии и Ольстере: [28] [29]
  Древнеанглийский к началу 9 века в северной части англосаксонской [30] королевство Нортумбрия , ныне часть Шотландии
  Ранние шотландцы к началу 15 века
  Современные шотландцы к середине 20 века

Нортумбрийский древнеанглийский язык утвердился на территории нынешней юго-восточной Шотландии вплоть до реки Форт к седьмому веку, поскольку этот регион был частью англосаксонского королевства Нортумбрия . [31] Среднеирландский язык был языком шотландского двора , и общее использование древнеанглийского языка оставалось в основном ограниченным этой территорией до тринадцатого века. Последующая разновидность северного раннего среднеанглийского языка, на котором говорят в юго-восточной Шотландии, также известна как ранний шотландский язык . Он начал дальше отходить от среднеанглийского языка Нортумбрии из-за иммиграции в двенадцатом и тринадцатом веках носителей среднего английского языка, находящихся под скандинавским влиянием, северных и центральных графств Англии из . [31] : хiii Позднее влияние на развитие шотландцев пришло со стороны романских языков через церковную и юридическую латынь , нормандский французский язык , [31] : lxiii – lxv а позже парижский французский , благодаря Старому Альянсу . Кроме того, существовало влияние Голландии и Средней Нижней Германии из-за торговли и иммиграции из Нидерландов . [31] : lxiii Шотландский язык также включает заимствованные слова в юридической и административной областях, возникшие в результате контактов со среднеирландским языком и отраженные в юридических документах раннего средневековья. [31] : лкси Современные шотландские гэльские кредиты в основном предназначены для географических и культурных особенностей, таких как сейлид , лох , виски , глен и клан . Камбрик и пиктский , средневековые бриттские языки Северной Англии и Шотландии, являются предполагаемым источником небольшого количества шотландских слов, таких как lum (производное от Cumbric), означающее «дымоход». [32] С тринадцатого века ранний шотландский язык распространился дальше в Шотландию через бургы , которые были протогородскими учреждениями, впервые основанными королем Давидом I. В Шотландии четырнадцатого века рост престижа ранних шотландцев и сопутствующий упадок французского языка сделали шотландский диалект престижным диалектом большей части восточной Шотландии. К шестнадцатому веку средние шотландцы установили орфографические и литературные нормы, в значительной степени независимые от тех, которые развивались в Англии. [33]

С 1610 по 1690-е годы во время Плантации Ольстера около 200 000 шотландскоязычных жителей равнин поселились в качестве колонистов в Ольстере в Ирландии. [34] [ нужна полная цитата ] В основных районах расселения шотландцев шотландцы превосходили по численности английских поселенцев в пять или шесть раз. [35] [ нужна полная цитата ]

Название «Современные шотландцы» используется для описания шотландского языка после 1700 года. [ нужна ссылка ]

Основополагающее исследование шотландцев было предпринято Дж. А. Мюрреем и опубликовано как «Диалект южных графств Шотландии» . [36] Результаты Мюррея получили дополнительную огласку благодаря включению в Александра Джона Эллиса книгу «О раннем английском произношении, часть V» наряду с результатами, полученными на Оркнейских и Шетландских островах, а также во всей Англии. Мюррей и Эллис немного разошлись на границе между английским и шотландским диалектами. [37]

Шотландский язык изучался наряду с английским и шотландским гэльским языком в Лингвистическом исследовании Шотландии в Эдинбургском университете , которое началось в 1949 году и начало публиковать результаты в 1970-х годах. [38] Также, начиная с 1970-х годов, Atlas Linguarum Europae изучал шотландский язык, используемый в 15 местах Шотландии, каждый из которых имеет свой собственный диалект. [39]

Языковой сдвиг

С середины шестнадцатого века письменные шотландцы все больше находились под влиянием развивающегося стандартного английского языка Южной Англии из-за развития королевских и политических взаимодействий с Англией. [33] : 10  Когда Уильям Флауер , английский герольд , разговаривал с Марией Гиз и ее советниками в 1560 году, они впервые употребили «скоттише тунг» . Поскольку ему было трудно это понять, они перешли на ее родной французский язык. [40] Король Яков VI , который в 1603 году стал Яковом I в Англии , заметил в своей работе « Некоторые Рейлисы и Каутелисы, которые следует наблюдать и избегать в шотландской поэзии », что «хотя Синдри и написан об этом на английском языке, quhilk наиболее близок нашему языку... ( на Хотя некоторые писали о (предмете) английском языке, который наиболее похож на наш... ). Однако с ростом влияния и доступности книг, напечатанных в Англии, большая часть произведений в Шотландии стала писаться на английский манер. [33] : 11  В своей первой речи перед английским парламентом в марте 1603 года мы с королем Яковом VI заявили: «Разве Бог сначала не объединил эти два королевства как по языку, религии, так и по сходству нравов?» . [41] После переезда Якова VI в Лондон протестантская церковь Шотландии приняла короля Якова утвержденную версию Библии 1611 года; впоследствии Акты Союза 1707 года привели к присоединению Шотландии к Англии и образованию Королевства Великобритании с единым парламентом Великобритании , базирующимся в Лондоне. После Союза и перехода политической власти в Англию, многие представители власти и образования не одобряли использование шотландцев, как и само понятие «шотландскости». [42] Многие ведущие шотландцы того периода, такие как Дэвид Хьюм , считали себя скорее северными британцами , чем шотландцами. [42] : 2  Они попытались избавиться от своих шотландцев, стремясь сделать стандартный английский официальным языком недавно сформированного союза. Тем не менее, до конца восемнадцатого века на шотландском языке все еще говорили в самых разных областях. [33] : 11  Фредерик Поттл (1740–1795) двадцатого века , биограф Джеймса Босуэлла , описал точку зрения Джеймса на использование шотландского языка его отцом Александром Босуэллом (1706–1782). [ когда? ] в восемнадцатом веке, будучи судьей Верховного суда Шотландии :

Он презирал современную литературу, говорил на широком шотландском языке со скамейки запасных и даже в письменной форме не старался избегать шотландских слов, которые большинство его коллег стали считать вульгарными.

Однако другие презирали шотландцев, например, шотландские интеллектуалы эпохи Просвещения Дэвид Юм и Адам Смит , которые приложили все усилия, чтобы избавиться от всякого шотландства в своих произведениях. [43] Следуя таким примерам, многие зажиточные шотландцы начали изучать английский язык благодаря деятельности таких людей, как Томас Шеридан , который в 1761 году прочитал серию лекций по английскому ораторскому искусству . За один раз взимается гинея (около 200 фунтов стерлингов в сегодняшних деньгах). [44] ), их посетило более 300 человек, и он стал гражданином города Эдинбурга . После этого некоторые городские интеллектуалы сформировали Избранное общество по пропаганде чтения и разговорной речи на английском языке в Шотландии. Эта деятельность восемнадцатого века привела к созданию шотландского стандартного английского языка . [33] : 13  Шотландцы оставались языком многих сельских общин и растущего числа городских шотландцев из рабочего класса. [33] : 14 

Статуя Роберта Бернса в Канберре, Австралия

В восемнадцатом и девятнадцатом веках использование шотландского языка в качестве литературного языка было возрождено несколькими выдающимися шотландцами. [ нужна ссылка ] такие как Роберт Бернс . Такие писатели установили новую междиалектную литературную норму.

Шотландские термины были включены в словарь диалектов английского языка под редакцией Джозефа Райта . Райту было очень трудно набрать добровольцев из Шотландии, поскольку многие отказывались сотрудничать с предприятием, которое считало шотландский диалект английского языка, и он получил достаточную помощь только благодаря помощи профессора Ширера из Шотландии. [45] Сам Райт отверг аргумент о том, что шотландцы являются отдельным языком, заявив, что это «вполне современная ошибка». [45]

В первой половине двадцатого века знание литературных норм восемнадцатого и девятнадцатого веков ослабло, и по состоянию на 2006 г. , не существует институционализированной стандартной литературной формы. [46] К 1940-м годам образования Шотландии Министерства языковая политика заключалась в том, что шотландский язык не имел никакой ценности: «это язык «образованных» людей где-либо, и его нельзя было назвать подходящим средством образования или культуры». [47] Студенты вернулись на шотландский язык за пределами класса, но возврат не был полным. То, что происходило и происходит с тех пор, — это процесс истощения языка , в результате которого последующие поколения перенимали все больше и больше особенностей стандартного английского языка. Этот процесс быстро ускорился после того, как после Второй мировой войны стал возможен широкий доступ к средствам массовой информации на английском языке и возросла мобильность населения . [33] : 15  В последнее время он принял характер массового языкового сдвига , который иногда также называют языковым изменением , конвергенцией или слиянием . К концу двадцатого века шотландцы находились на поздней стадии языковой смерти на большей части территории низменной Шотландии . [48] Остаточные черты шотландского языка часто воспринимаются как сленг. [49] в 2010 году Исследование правительства Шотландии об «отношении общества к шотландскому языку» показало, что 64% ​​респондентов (около 1000 человек в репрезентативной выборке взрослого населения Шотландии) «на самом деле не думают о шотландском языке как о языке», также находя « наиболее часто говорящие на нем реже всего согласятся с тем, что это не язык (58%), а те, кто никогда не говорит по-шотландски, скорее всего, так и сделают (72%)». [50]

Снижение статуса

Lufe God abufe al и yi nychtbour as yi self («Люби Бога превыше всего и ближнего своего как самого себя»), пример ранних шотландцев , в Доме Джона Нокса , Эдинбург

До заключения Союзного договора 1707 года , когда Шотландия и Англия объединились и образовали Королевство Великобритании, существовало множество свидетельств того, что шотландский язык широко считался независимым родственным языком. [51] образуя плюрицентрическую диасистему с английским языком.

Немецкий лингвист Хайнц Клосс считал современных шотландцев Halbsprache («полуязыком») с точки зрения структуры abstand и ausbau языковой , [52] хотя сегодня в Шотландии речь большинства людей находится где-то в диапазоне от традиционного широкого шотландского языка до шотландского стандартного английского . Многие говорящие являются диглоссическими и могут переключать коды по континууму в зависимости от ситуации. Трудно определить, где в этом континууме шотландцы, находящиеся под английским влиянием, становятся английскими, находящимися под шотландским влиянием. Поскольку стандартный английский теперь обычно играет роль Dachsprache («кровельного языка»), часто возникают споры о том, являются ли разновидности шотландского языка диалектами шотландского английского или представляют собой отдельный язык. [53] [54]

Правительство Великобритании теперь признает шотландский язык региональным языком и признало его таковым в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [55]

Несмотря на обязательства правительства Великобритании и исполнительной власти Шотландии в соответствии с частью II Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, исполнительная власть Шотландии признает и уважает шотландский язык (во всех его формах) как отдельный язык и не считает использование шотландского языка признак плохого владения английским языком.

Свидетельствами его существования как отдельного языка являются обширная шотландская литература, ее независимые – хотя и несколько изменчивые – орфографические соглашения , а также его прежнее использование в качестве языка первоначального парламента Шотландии . [56] Поскольку после Союза Шотландия сохранила отдельные политические, правовые и религиозные системы, многие шотландские термины перешли на шотландский английский.

Возрождение языка

Уильяма Уая Смита Новый Завет в шотландском стиле Braid

В 2010-е годы к этому языку проявился повышенный интерес.

Образование

Статус языка повышался в шотландских школах, [57] шотландцы будут включены в новую национальную школьную программу . [58] практически не проводилось образование Раньше в шотландских школах на шотландском языке , хотя оно могло быть поверхностно изучено на уроках английского языка, что могло повлечь за собой чтение некоторой шотландской литературы и изучение местного диалекта. Большая часть используемого материала часто представляла собой стандартный английский, замаскированный под шотландский, что вызывало недовольство как сторонников стандартного английского, так и сторонников шотландского языка. [59] Одним из примеров подхода учебного заведения к шотландскому языку является: «Напишите стихотворение на шотландском языке. (Важно не беспокоиться об орфографии – пишите так, как слышите звуки в своей голове.)», [60] тогда как рекомендации по английскому языку требуют, чтобы ученики «писали бегло и разборчиво, с правильной орфографией и пунктуацией». [61]

Курс по шотландскому языку и культуре, проводимый на основе стандартного английского языка и подготовленный Открытым университетом (OU) в Шотландии, Школой языков и прикладной лингвистики Открытого университета, а также отделом Education Scotland, впервые стал доступен онлайн в декабре 2019 года. . [62]

Правительство

В переписи населения Шотландии 2011 года был включен вопрос о владении шотландским языком. [8] В 2022 году также был затронут вопрос о шотландском языке. [63] [64]

Правительство Шотландии разработало свою первую языковую политику в отношении шотландцев в 2015 году, в которой оно обязалось поддерживать ее сохранение и поощрять уважение, признание и использование шотландского языка. [8] Веб-сайт шотландского парламента также предлагает некоторую информацию о шотландском языке. [65]

СМИ

Серьезное использование языка для новостей, энциклопедий, документальных фильмов и т. д. остается редким и обычно ограничивается нишами, где это считается приемлемым, например, комедия, « Ночь Бернса » или изображения традиций и прошлых времен. Однако с 2016 года Национальная газета регулярно публикует новостные статьи на этом языке. [66] В 2010-е годы также наблюдалось увеличение количества английских книг, переведенных на шотландский язык и ставших широко доступными, особенно книги из популярных детских художественных сериалов, таких как «Груффало» , «Гарри Поттер» , «Дневник слабака » и несколько произведений Роальда Даля. [67] и Дэвид Уоллиамс . [68] В 2021 году сервис потоковой передачи музыки Spotify создал список на шотландском языке. [69]

Географическое распространение

В Шотландии на шотландском языке говорят в Шотландской низменности , на Северных островах , в Кейтнессе , Арране и Кэмпбелтауне . В Ольстере , северной провинции Ирландии ) , ее территория обычно определяется в работах Роберта Джона Грегга и включает графства Даун ( , Антрим , Лондондерри и Донегол особенно в Восточном Донеголе и Инишоуэне . [70] Совсем недавно лингвист Уоррен Магуайр, родившийся в Финтоне , утверждал, что некоторые из критериев, которые Грегг использовал для обозначения ольстерско-шотландцев, распространены на юго-западе Тайрона и были обнаружены в других местах по всей Северной Ирландии, исследованных Лингвистическим исследованием Шотландии . [71] Диалекты шотландцев включают островные шотландцы , северные шотландцы , центральные шотландцы , южные шотландцы и ольстерские шотландцы .

Было сложно определить количество говорящих на шотландском языке посредством переписи населения, поскольку многие респонденты могли интерпретировать вопрос «Вы говорите по-шотландски?» разными способами. Сторонники защиты шотландцев настаивали на включении этого вопроса в национальную перепись населения Великобритании 2001 года . Результаты судебного разбирательства 1996 года перед переписью, проведенного Главным регистрационным управлением Шотландии (GRO), [72] предположил, что около 1,5 миллионов человек говорят на шотландском языке, причем 30% шотландцев ответили «Да» на вопрос «Можете ли вы говорить на шотландском языке?», И только 17% ответили «Да» на вопрос «Можете ли вы говорить по-шотландски?» ". [ нужна ссылка ] Также было обнаружено, что пожилые люди из рабочего класса с большей вероятностью отвечали утвердительно. в Шотландский кворум Абердинского университета 1995 году провел собственное исследование, осторожно предположив, что на нем говорили 2,7 миллиона человек, хотя и с пояснениями, почему эти цифры требуют контекста. [73]

Вопросы GRO, как открыто признавали те, кто их задавал, не были такими подробными и систематическими, как вопросы в Абердинском университете , и включали только тех, кто выучил язык (людей, выросших на шотландском языке), а не тех, кто выучил этот язык. Частично разница возникла из-за центрального вопроса, заданного в опросах: «Вы говорите по-шотландски?». В исследовании Абердинского университета вопрос был дополнен дополнительным пунктом «... или диалектом шотландцев, таким как бордер и т. д.», что привело к большему признанию со стороны респондентов. GRO пришел к выводу, что у шотландского населения просто не было достаточного языкового самосознания, поскольку люди все еще считали себя говорящими на плохо произносимом и грамматически худшем английском языке, а не на шотландском, для проведения точной переписи населения. Исследование GRO пришло к выводу, что «более точная оценка истинной языковой способности шотландцев потребует более углубленного интервью и может включать в себя задание различных вопросов о языке, используемом в различных ситуациях. Такой подход был бы неприемлем для переписи населения. " Таким образом, хотя было признано, что «включение такого вопроса в перепись, несомненно, повысит престиж шотландцев», ни один вопрос о шотландцах в конечном итоге не был включен в перепись 2001 года. [53] [74] [75] Учащиеся правительства Шотландии в переписи населения Шотландии 2008 г. [76] обнаружили, что 306 учеников [ нужны разъяснения ] говорили на шотландском языке как на своем основном родном языке. Исследование правительства Шотландии, проведенное в 2010 году, показало, что 85% из примерно 1000 респондентов (представляющих собой репрезентативную выборку взрослого населения Шотландии) утверждают, что говорят по-шотландски в той или иной степени. [50]

Перепись 2011 года в Великобритании была первой, в ходе которой жителям Шотландии был задан вопрос о шотландцах. Кампания под названием Aye Can была создана, чтобы помочь людям ответить на этот вопрос. [77] [78] Была использована конкретная формулировка: «Что из этого вы можете сделать? Отметьте все подходящие варианты» с вариантами «Понимать», «Говорить», «Читать» и «Писать» в трех столбцах: английский, шотландский гэльский и шотландский. [79] Из примерно 5,1 миллиона респондентов около 1,2 миллиона (24%) могли говорить, читать и писать по-шотландски, 3,2 миллиона (62%) не владели шотландским языком, а остальные обладали некоторой степенью навыков, например, понимали шотландский язык (0,27 миллиона, 5,2 респондентов). %) или способность говорить на нем, но не читать и писать (0,18 миллиона, 3,5%). [80] По данным переписи 2011 года, небольшое количество говорящих на шотландском языке было зарегистрировано в Англии и Уэльсе, причем наибольшее число проживало либо в приграничных районах (например, Карлайл ), либо в районах, которые в прошлом нанимали большое количество шотландских рабочих (например, Корби или бывшие горнодобывающие районы Кента ). [81]

Литература

Среди самых ранних шотландских литературных произведений можно назвать Джона Барбура «Брюс» (четырнадцатый век), Уинтауна » «Кроникил и Слепого Гарри » «Уоллес (пятнадцатый век). С пятнадцатого века большая часть литературы, основанной на Королевском дворе в Эдинбурге и Университете Сент-Эндрюс, была написана такими писателями, как Роберт Хенрисон , Уильям Данбар , Гэвин Дуглас и Дэвид Линдси . Жалоба Шотландии была ранним печатным произведением на шотландском языке. « Энеадос » среднешотландский перевод Вергилия » « Энеиды , завершенный Гэвином Дугласом в 1513 году.

После семнадцатого века англизация усилилась. многие устные баллады с границ В то время были записаны и Северо-Востока. Писателями того периода были Роберт Семпилл , Роберт Семпилл младший , Фрэнсис Семпилл , леди Уордлоу и леди Гризель Бэйли .

В восемнадцатом веке такие писатели, как Аллан Рамзи , Роберт Бернс , Джеймс Орр , Роберт Фергюссон и Вальтер Скотт, продолжали использовать шотландский язык – « Auld Lang Syne например, » Бернса написана на шотландском языке. Скотт ввел в свои романы разговорные диалоги. Другие известные авторы, такие как Роберт Льюис Стивенсон , Уильям Александр, Джордж Макдональд , Дж. М. Барри и другие члены школы Кейлярда, такие как Ян Макларен, также писали на шотландском языке или использовали его в диалогах.

В викторианскую эпоху популярные шотландские газеты регулярно публиковали статьи и комментарии на народном языке, часто в беспрецедентных масштабах. [82]

В начале двадцатого века произошел ренессанс в использовании шотландского языка, наиболее яркой фигурой которого был Хью МакДиармид, чье образцовое стихотворение « Пьяный человек смотрит на чертополох » (1926) во многом продемонстрировало силу шотландского языка как современной идиомы. Другими современниками были Дуглас Янг , Джон Бьюкен , Сидней Гудсир Смит , Роберт Гариоч , Эдит Энн Робертсон и Роберт Маклеллан . Возрождение распространилось на стихи и другую литературу.

В 1955 году трое мужчин из Эйршира — Сэнди Макмиллан, преподаватель английского языка в Академии Эйр ; Томас Лимонд, известный городской камергер Эра ; и А. Л. «Росс» Тейлор, ректор Академии Камнок, вместе написали Bairnsangs («Детские песни»), [83] сборник детских потешек и стихов на шотландском языке. Книга содержит пятистраничный словарь современных шотландских слов и их произношения.

Переводы Александра Грея на шотландский язык составляют большую часть его работ и являются основной основой его репутации.

В 1983 году Уильямом Лотоном Лоримером был опубликован перевод Нового Завета с греческого оригинала .

Шотландский язык иногда используется в современной художественной литературе, например, в Эдинбургском диалекте шотландцев в «На игле» Ирвина Уэлша (позже по нему был снят одноименный фильм ).

But'n'Ben A-Go-Go Мэтью Фитта это киберпанковский роман, полностью написанный на языке Вир-Айн-Лид. [84] («Наш собственный язык») называет «генеральными шотландцами». Как и все произведения киберпанка, он содержит образные неологизмы .

Рубаи Омара Хайяма были переведены на шотландский язык Рабом Уилсоном (опубликовано в 2004 году). Александр Хатчисон перевел поэзию Катулла на шотландский язык, а в 1980-х годах Лиз Локхед выпустила шотландский перевод « Тартюфа Мольера » . Ж.К.Аннан переводил поэзию и художественную литературу с немецкого и средневековой латыни на шотландский язык.

В стриптиз-карикатурах «Оор Вулли» и «Брунс» в « Санди пост» используются шотландцы. В 2018 году «Гарри Поттер и философский камень» — шотландский перевод первой о Гарри Поттере книги «Гарри Поттер и философский камень опубликовал книгу Мэтью Фитт » .

Фонология

Шотландская поэтесса Кристин Де Лука, говорящая на шотландском диалекте Шотландских островов.

гласные

Система гласных современных шотландцев: [85]

Я имею в виду НАСИЛИЕ Распространенные варианты написания
1 короткий /əi/
длинный /aɪ/
да, да, эй
2 /я/ э-э-э, то есть
3 /нет/ [а] они, она
4 /и/ эй, #аэ
5 /the/ да, да
6 /в/ или, оо, эй
7 /ø/ [б] [с] ох, я [с]
8 /Э/ ох, #ай
/эй/ [д] да, да, эй
9 /ты/ oi, oy
10 /эй/ [д] да, да, эй
11 /я/ #ээ, #иэ
12 / ɑː, ɔː/ ох, #оу
13 /ʌу/ [и] ой, #должен
14 /ага/ Вон тот
15 /ɪ/ я
16 /ɛ/ и
17 /ɑ, а/ а
18 /ɔ/ [ф] тот
19 /ʌ/ в
  1. ^ За исключением северных северных диалектов. [86] эта гласная обычно сливается с гласными 2, 4 или 8.
  2. ^ Сливается с гласными 15 и 8 в центральных диалектах и ​​гласной 2 в северных диалектах.
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Также /(j)u/ или /(j)ʌ/ перед /k/ и /x/ в зависимости от диалекта.
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гласные 8а и 10 в конечном итоге являются одной и той же гласной в современном шотландском языке.
  5. ^ Монофтонгизация в /o/ может произойти до /k/ .
  6. ^ Некоторые слияния с гласной 5.

Длина гласных обычно определяется шотландским правилом длины гласных .

Согласные

губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н ŋ [а]
Останавливаться п б т д [б] [с] к ɡ [д] ʔ
Фрикативный ж в θ ð [и] и г [ф] ʃ ʒ Что [г] х [г] час
аппроксимант центральный ɹ [час] дж ʍ [я] В
боковой л
Трель р [час]
  1. ^ Пишется ⟨ng⟩ , всегда /ŋ/ . [87]
  2. ^ /t/ может быть голосовой остановкой между гласными или конечным словом слова. [87] : 501  В Ольстере также может встречаться дентализированное произношение, в том числе для /d/ .
  3. ^ Кластер ⟨nch⟩ обычно реализуется /nʃ/ [49] : 500  например, Brainch («ветвь»), Dunch («толкать») и т. д.
  4. ^ В северных диалектах кластеры ⟨kn⟩ и ⟨gn⟩ могут быть реализованы как /kn/ , /tn/ и /ɡn/. [49] : 501  например, knap («разговор»), колено , Knowe («холм») и т. д.
  5. ^ Пишется ⟨th⟩ . интервокальный /ð/ В разновидностях Среднего Севера может быть реализован /d/ . [49] : 506  Начальная буква ⟨th⟩ в вещи , думай и благодари и т. д. может быть /h/ . [87] : 507 
  6. ^ И /s/, и /z/ могут писаться как ⟨s⟩ или ⟨se⟩ . ⟨z⟩ редко используется для /z/, но может встречаться в некоторых словах как замена более старому ⟨ş⟩ ( yogh ), реализованному /jɪ/ или /ŋ/ . Например: brulzie («пожар»), gaberlunzie (нищий) и имена Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie и т. д.
  7. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пишется ⟨ch⟩ , также ⟨gh⟩ . Среднее ⟨cht⟩ может быть /ð/ в северных диалектах. loch («фьорд» или «озеро»), nicht («ночь»), dochter («дочь»), dreich («тоскливое») и т. д. Аналогично немецкому Nacht . [87] : 499  Написание ⟨ch⟩ реализуется как слово /tʃ/ изначально или там, где оно следует за ⟨r⟩, например airch («арка»), mairch («марш») и т. д.
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пишется ⟨r⟩ и произносится во всех позициях, т. е. ротически . Фонема /r/ чаще всего реализуется как аппроксимант [ɹ] , хотя альвеолярный постукивание [ɾ] также распространено, особенно среди носителей старшего возраста в сельской местности. Реализация трели [r] устарела и лишь время от времени используется для акцентирования. [49] : 510–511 
  9. ^ ⟨w⟩ /w/ и ⟨wh⟩ /ʍ/ , более старые /xʍ/ , не сливаются. [87] : 499  В северных диалектах также есть /f/ вместо /ʍ/ . [87] : 507  Кластер ⟨wr⟩ может реализовываться /wr/ , чаще /r/ , но может быть /vr/ в северных диалектах. [87] : 507  например, wrack («крушение»), wrang («неправильно»), write , wrocht («работал») и т. д.

Орфография

Орфография . стала ранних шотландцев более или менее стандартизированной [88] к середине-концу XVI века. [89] После Союза Корон в 1603 году стандартный английский язык Англии стал оказывать все большее влияние на правописание шотландцев. [90] благодаря растущему влиянию и доступности книг, напечатанных в Англии. После Актов Союза в 1707 году возникшая шотландская форма стандартного английского языка заменила шотландский язык в большинстве формальных письменных форм в Шотландии. [33] : 11  Возрождение шотландцев в восемнадцатом веке ознаменовалось появлением нового литературного языка, произошедшего от старого придворного шотландского языка, но с орфографией, в которой отказались от некоторых наиболее характерных старых шотландских написаний. [91] и принял многие стандартные английские варианты написания. Однако, несмотря на обновленное написание, рифмы ясно дают понять, что было задумано шотландское произношение. [92] В этих сочинениях также было введено то, что стало известно как апологетический апостроф . [92] : xiv обычно встречается там, где согласная стандартном английском языке существует в родственном . Это «Письменное шотландское письмо» опиралось не только на народный язык, но и на Библию короля Иакова , и на него сильно повлияли нормы и условности английской поэзии Августа . [13] : 168  Следовательно, этот письменный шотландский язык был очень похож на современный стандартный английский, предполагая его несколько модифицированную версию, а не отдельную форму речи с фонологической системой, которая развивалась независимо на протяжении многих столетий. [93] Этот современный литературный диалект, «шотландцы книги» или стандартные шотландцы, [94] [95] еще раз дал шотландцам собственную орфографию, лишенную ни «авторитета, ни автора». [96] Этот литературный язык использовался на территории Лоулендской Шотландии и Ольстера. [97] воплощенный такими писателями, как Аллан Рамзи, Роберт Фергюссон, Роберт Бернс, сэр Вальтер Скотт, Чарльз Мюррей , Дэвид Хербисон , Джеймс Орр, Джеймс Хогг и Уильям Лэйдлоу среди других, хорошо описан в « Руководстве современных шотландцев» 1921 года . [98]

Другие авторы разработали диалектное письмо, предпочитая представлять свою речь более фонологическим образом, а не следовать пандиалектным традициям современных литературных шотландцев. [92] особенно для севера [99] и островные диалекты шотландцев.

В течение двадцатого века был представлен ряд предложений по реформе орфографии. Комментируя это, Джон Корбетт (2003: 260) пишет, что «разработка нормативной орфографии для шотландцев была одним из величайших лингвистических хобби прошлого века». Большинство предложений влекло за собой упорядочение использования установленных соглашений восемнадцатого и девятнадцатого веков, в частности, отказ от извиняющегося апострофа , который представлял собой буквы, которые считались отсутствующими по сравнению с соответствующими английскими родственными буквами, но на самом деле никогда не присутствовали в шотландском языке. слово. [100] [101] Например, в четырнадцатом веке Барбур шотландскому написал родственное слову «взятый» слово « тане » . в слове отсутствует Утверждается, что, поскольку буква k уже более 700 лет, ее отсутствие с помощью апострофа не имеет большого значения. Текущее написание обычно taen .

В течение двадцатого века, с упадком разговорного шотландского языка и знанием литературной традиции, фонетические (часто юмористические) представления стали более распространенными. [ нужна ссылка ]

Грамматика

Современный шотландский язык следует субъект-глагол-дополнение, структуре предложений как в стандартном английском языке . Однако порядок слов Gie's it ( Дай нам это ) вместо «Дай мне» может быть предпочтительнее. [13] : 897  Неопределенный артикль a может стоять как перед согласными, так и перед гласными. Определенный артикль the употребляется перед названиями времен года, дней недели, многих существительных, болезней, профессий и занятий, наук и учебных предметов. [98] : 78  Он также часто используется вместо неопределенного артикля и вместо притяжательного местоимения . [98] : 77  В шотландском языке есть несколько сильных форм множественного числа, таких как ee/een («глаз/глаза»), cauf/caur («теленок/телята»), horse/horse («лошадь/лошади»), cou/kye («корова/коровы»). и shae/shuin («обувь/обувь»), которые сохранились от древнеанглийского языка до современного шотландского языка, но стали слабым множественным числом в стандартном современном английском языке - ox / волы и ребенок / дети . исключениями являются [98] : 79  [13] : 896  Существительные меры и количества во множественном числе остаются неизменными. [13] : 896  [98] : 80  относится Относительное местоимение ко всем лицам и числам, но может быть опущено . [13] : 896  [98] : 102  У современных шотландцев также есть третье прилагательное/наречие this - the - yon / yonder ( thon/thonder ), обозначающее что-то на некотором расстоянии. [13] : 896  Thir и thae — множественное число слов «то» и «то» соответственно.Настоящее время глаголов , согласно соответствует северному правилу подлежащего которому глаголы оканчиваются на -s во всех лицах и числах, за исключением случаев, когда рядом с глаголом находится одно личное местоимение. [13] : 896  [98] : 112  Некоторые глаголы часто используются прогрессивно. [13] : 896  а глаголы движения могут быть опущены перед наречием или наречией движения. [13] : 897  Многие глаголы имеют сильные или неправильные формы, которые отличаются от стандартного английского. [13] : 896  [98] : 126  Правильная форма прошедшего времени слабых или правильных глаголов — это -it , -t или -ed , в зависимости от предшествующей согласной или гласной. [13] : 896  [98] : 113  Причастие настоящего времени и герундий в настоящее время обычно имеют форму /ən/. [102] все еще можно различать /ən/ и /in/ , но в южных шотландцах [103] и /ən/ и /ɪn/ в северных шотландцах.Отрицательная частица na , иногда пишется nae , например, canna («не могу»), daurna («не смею»), michtna («не могу»). [98] : 115 

Наречия обычно принимают ту же форму, что и корень глагола или прилагательное , особенно после глаголов. Примеры включают Haein a real guid day («Действительно хороший день») и She's awfu fauchelt («Она ужасно устала»).

Пример текста современных шотландцев

Из «Четырех Евангелий в шотландском стиле» (Уильям Уай Смит):

Но рождение Иисуса Христа было этими воротами: когда его мать Мария вышла замуж до Иосифа, или они пришли сюда, она была рождена от Святого Духа.
Тогда ее наставник, Джозеф, будучи человеком честным и не желая, чтобы ее имя было на слуху у публики, не мог оттолкнуть ее от хидлинов.
Но поскольку у него на уме было три вещи, вот! Ангел Господень явился ему во сне и сказал: «Иосиф, сын Давида, побоялся взять тебя в жену Марию, ибо то, что рождено в Ней, происходит от Святого Духа.
«И родит она сына, и вы услышите имя его Иисус ; ибо Он спасет свой народ от их грехов».
Нет, поскольку это была дюна, могло бы случиться то, что сказал Господь через пророка,
«Так палатка! родится девица, и родит сына; и назовут его имя Эммануил», что в переводе означает «Бог с нами».
Саэ Джозеф, проснувшись, сделал, как повелел ему Ангел, и взял себе жену.
И оставался с ней в воздержании, пока она не родила своего первенца; и назвал его имя Иисус .

- Матфея 1: 18–21.

Из Нового Завета на шотландском языке (Уильям Лотон Лоример, 1885–1967)

Это история о рождении Иисуса Христа. Его мать Мария свидалась с Джозефом, но прежде чем они поженились, она должна была родиться с ребенком от Духа Хали. Ее муж Джозеф, честный человек, не прочь оскорбить ее перед всем миром и пожелать оторваться от их тайного свидания; И сказал, что он был een ettlin tae dae, когда ангел Господень поцеловал его в дреме и сказал ему: «Иосиф, сын Даувита, не бойся, чтобы взять Марию, твою свиданную жену, в свою семью; Кайрейн — это дух Гали. У нее родится сын, и имя, которое вы дадите ему, — Иисус, ибо он спасет своих детей от их грехов».

И это случилось в слове, изреченном Господом через Пророка, которое должно исполниться: Вот, дева родит себе сына, и назовут ему имя Эммануил, то есть «Бог с нами».

Проснувшись ото сна, Иосиф сделал так, как повелел ему ангел, и его жена свидалась с ним. Но он спит с ней, или она родит сына; и он умер от младенца Иисуса.

- Матфея 1: 18–21.

См. также

Примечания

  1. ^ Эндоним Scots шотландцев — [ skɔts] , а на шотландском гэльском языке : английский Ghallda или Albais .

Ссылки

  1. ^ «Перепись Шотландии 2011 года» (PDF) . 2011. Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2014 года . Проверено 24 ноября 2020 г.
  2. ^ «Факт: официальными языками Шотландии являются английский, шотландский, гэльский и британский язык жестов» . Шотландия.орг . Проверено 19 апреля 2022 г.
  3. ^ «Перечень заявлений, сделанных по договору № 148» . Conventions.coe.int. Архивировано из оригинала 9 июля 2011 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  4. ^ «Гэльский язык» . краннтара.скот .
  5. ^ Хоробин, Саймон; Смит, Джереми (2002). Введение в среднеанглийский язык . Упс США. ISBN  978-0-19-521950-0 . Проверено 1 декабря 2023 г.
  6. ^ Александр Бергс, Современные шотландцы , серия «Языки мира», № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN   978-3-89586-513-8 , стр. 4, 50. «Шотландцы возникли из смеси скандинавского северного английского языка в ранний среднеанглийский период… Шотландцы возникли как одна из форм северного древнеанглийского языка и быстро развились. в отдельный язык вплоть до семнадцатого века».
  7. ^ Сандред, Карл Инге (1983). «Хорошие или плохие шотландцы?: Отношение к необязательным лексическим и грамматическим употреблениям в Эдинбурге» . Acta Universitatis Upsaliensis . 48 . Ubsaliensis S. Academiae: 13. ISBN.  978-91-554-1442-9 . В то время как современный стандартный английский восходит к восточно-мидлендскому диалекту среднеанглийского языка, современный шотландский развился из северного варианта, восходящего к старому нортумбрийскому языку.
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Языковая политика Шотландии: английская версия — gov.scot» . www.gov.scot .
  9. ^ «Государства-участники Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и их региональных языков или языков меньшинств» . coe.int .
  10. ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» . www.unesco.org . Проверено 6 октября 2020 г.
  11. ^ Эванс, Лиза (15 апреля 2011 г.). «Вымирающие языки: полный список» . Хранитель . Проверено 6 октября 2020 г.
  12. ^ «Этническая принадлежность, идентичность, язык и религия | Перепись Шотландии» . Перепись Шотландии .
  13. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Эйткен, Эй Джей (1992). Оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. п. 894.
  14. ^ Стюарт-Смит, Дж. (2008). «Шотландский английский: Фонология». В Кортмане; Аптон (ред.). Разновидности английского языка: Британские острова . Мутон де Грюйтер, Нью-Йорк. п. 47. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  15. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Шотландский национальный словарь (1700–): шотландцы, прил.» . Dsl.ac.uk. ​Проверено 13 декабря 2016 г.
  16. ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): дорический язык» . Dsl.ac.uk. ​Проверено 13 декабря 2016 г.
  17. ^ Бьюкен, Питер; Тулмин, Дэвид (1998). Бьюкен Клэйк: Саут и Глаур От: сборник слов и фраз с северо-востока Шотландии . Гордон Райт. ISBN  978-0-903065-94-8 .
  18. ^ Трейнор, Майкл (1953). Английский диалект Донегола . Дублин: Королевская ирландская академия. п. 244.
  19. ^ Ник Крейт, М. (2002). Множественные идентичности – единичные нарративы . Книги Бергана. п. 107.
  20. ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): Лоуленд, прил.» . Dsl.ac.uk. ​Проверено 13 декабря 2016 г.
  21. ^ «Этнолог – шотландцы» . Этнолог . Проверено 9 сентября 2012 года .
  22. ^ Тимочко, М. ; Ирландия, Калифорния (2003 г.). Язык и традиции в Ирландии: преемственность и перемещения . Издательство Массачусетского университета . п. 159. ИСБН  1-55849-427-8 .
  23. ^ «Словари шотландского языка::ДОСТ::» .
  24. ^ «Шотландцы, А. (н.)» . ОЭД онлайн . Архивировано из оригинала 26 декабря 2019 года . Проверено 28 июля 2020 г.
  25. ^ «Краткая история Шотландии» . Шотландский язык .
  26. ^ Бингхэм, Кэролайн (1974). Королевство Стюарт в Шотландии, 1371–1603 гг . Вайденфельд и Николсон.
  27. ^ МакАртур, Том (1994). Компаньон Оксфордского словаря английского языка . Издательство Оксфордского университета.
  28. ^ Британские острова около 802 г. (Карта). 1:7 500 000.
  29. ^ «Кэрт Н.В.» . Интернет-словарь шотландцев .
  30. ^ «Scotslanguage.com — 550–1100 англосаксонский (дошотландский)» . www.scotslanguage.com .
  31. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Макафи, Кэролайн; Эйткен, Эй Джей (2002). «История Шотландии до 1700 года» . Словарь древнего шотландского языка . Том. 12. Словарь шотландского языка . п. xxxvi . Проверено 18 октября 2015 г.
  32. ^ «Словари шотландского языка – словарный запас» . Проверено 30 апреля 2021 г.
  33. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час Корбетт, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн, ред. (2003). «Краткая история Шотландии». Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 9. ISBN  0-7486-1596-2 .
  34. ^ Монтгомери и Грегг 1997: 572.
  35. ^ Адамс 1977: 57
  36. ^ Мюррей, Джеймс Огастес Генри (1873). Диалект южных графств Шотландии: его произношение, грамматика и исторические связи; с приложением о нынешних границах гэльского и равнинного шотландского языков, а также о диалектических подразделениях низинного языка; и лингвистическая карта Шотландии . Ашер и Ко.
  37. ^ Эллис, Александр Джон. О раннем английском произношении: с особым упором на Шекспира и Чосера, содержащее исследование соответствия письма и речи в Англии от англосаксонского периода до современных средств обычных печатных шрифтов . Трюбнер и Ко, стр. 20–21.
  38. ^ Петит, Кейт Малкольм (1980). Изучение диалекта: введение в диалектологию . Андре Дойч. стр. 94–98. ISBN  0-233-97212-9 .
  39. ^ Эдер, Биргит (2004). Избранные термины родства в языках Европы: рассмотрено с использованием коллекции данных Atlas Linguarum Europae . Питер Лэнг. п. 301. ИСБН  978-3-631-52873-0 .
  40. ^ Джозеф Бейн, Календарные государственные документы Шотландии , том. 1 (Эдинбург, 1898 г.), 322 вып. 662
  41. ^ «Речь в парламенте. Год 1603» в «Делах Всевышнего и Могущественного принца Ямса по милости Божией» (1616), стр. 485
  42. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джонс, Чарльз (1995). Подавленный язык: произношение шотландского языка в 18 веке . Эдинбург: Издательство J. Donald. п. VII. ISBN  0-85976-427-3 .
  43. ^ «Скуилваб, стр.3» (PDF) .
  44. ^ Великобритании Данные по инфляции индекса розничных цен основаны на данных Кларк, Грегори (2017). «Годовой ИРЦ и средний заработок в Великобритании с 1209 года по настоящее время (новая серия)» . Измерительная ценность . Проверено 7 мая 2024 г.
  45. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Словарь диалектов: встреча в Брэдфорде». Брэдфорд наблюдатель . 7 октября 1895 г.
  46. ^ Игл, Энди (2006). «Ау Ае Вей - письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере» (PDF) . Проверено 18 октября 2015 г.
  47. ^ Начальное образование: отчет Консультативного совета по образованию в Шотландии, Департамент образования Шотландии, 1946 г., стр. 75
  48. ^ Макафи, К. (2003). «Изучение шотландской лексики». В Корбетте, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн (ред.). Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 51. ИСБН  0-7486-1596-2 .
  49. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Джонс, Чарльз (1997). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург : Издательство Эдинбургского университета . п. 518. ИСБН  978-0-7486-0754-9 . Проверено 9 августа 2010 г. Мензис (1991:42) также обнаружила, что в ее выборке из сорока школьников из Истерхауза в Глазго наблюдалась тенденция описывать шотландские слова как «сленг» наряду с использованием термина «шотландцы».
  50. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Правительство Шотландии. «Отношение общественности к шотландскому языку» . Архивировано из оригинала 1 апреля 2017 года . Проверено 18 октября 2015 г.
  51. ^ Хорсброх, Даувит. «Nostra Vulgari Lingua: шотландцы как европейский язык 1500–1700» . www.scots-online.org . Проверено 18 октября 2015 г.
  52. ^ Клосс, Хайнц, ²1968, Развитие новых германских культурных языков с 1800 года , Дюссельдорф: Бублик. стр.70, 79
  53. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джейн Стюарт-Смит (2004). «Шотландский английский: фонология». Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер (ред.). Справочник разновидностей английского языка . Вальтер де Грюйтер. стр. 48–49. ISBN  978-3-11-017532-5 .
  54. ^ Скотт, Мэгги (ноябрь 2007 г.). «Шотландский континуум и описательная лингвистика» . Бутылочный бес . Ассоциация шотландских литературных исследований . Проверено 21 июля 2011 г.
  55. ^ «Второй доклад, представленный Соединенным Королевством в соответствии с пунктом 2 статьи 25 рамочной конвенции о защите национальных меньшинств» (PDF) . Совет Европы . Проверено 16 августа 2013 г.
  56. ^ См., например «Акт о ратификации исповедания веры 1560 года» . Архивировано из оригинала 26 августа 2020 года. Написано на шотландском языке и до сих пор является частью британского законодательства.
  57. ^ «Шотландский язык возрождается в школах» . Новости Би-би-си . 13 февраля 2015 г.
  58. ^ «Знание языка: шотландцы: шотландцы и учебная программа для достижения совершенства» . Образование Шотландии . Архивировано из оригинала 14 октября 2016 года . Проверено 18 октября 2015 г.
  59. ^ «Подвергнутый насмешкам» . Шотландец . 7 февраля 2004 г. Проверено 18 октября 2015 г.
  60. ^ «Шотландцы – Подходы к обучению – Онлайн-сервис обучения и преподавания в Шотландии» . Ltscotland.org.uk. 3 ноября 2005 г. Архивировано из оригинала 30 октября 2004 г. Проверено 21 мая 2009 г.
  61. ^ «Национальные рекомендации 5–14: Онлайн-сервис изучения и преподавания АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА в Шотландии» . Ltscotland.org.uk. Архивировано из оригинала 6 октября 2008 года . Проверено 21 мая 2009 г.
  62. ^ «OLCreate: шотландский язык и культура» . Архивировано из оригинала 26 августа 2020 года . Проверено 22 декабря 2019 г.
  63. ^ «Сайт правительства Шотландии» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 7 июля 2023 года.
  64. ^ «Планирование переписи населения 2022 года | Перепись Шотландии» . Перепись Шотландии . Архивировано из оригинала 26 августа 2020 года . Проверено 7 января 2022 г.
  65. ^ «Шотландский парламент: – Языки – Шотландцы» . Шотландский парламент . Проверено 18 октября 2015 г.
  66. ^ «The National в авангарде обновления словаря шотландского языка» . Национальный . 22 марта 2019 г.
  67. ^ «Scotslanguage.com – Детские книги на шотландском языке» . www.scotslanguage.com .
  68. ^ «Список книг: шотландские книги для детей 9–14 лет» . Шотландский книжный фонд . Проверено 21 октября 2021 г.
  69. ^ «Певец выиграл кампанию, чтобы убедить Spotify впервые признать шотландский язык» . Шотландец . 4 марта 2021 г.
  70. ^ Кэролайн И. Макафи (редактор), Краткий Ольстерский словарь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1996; стр. xi – xii.
  71. ^ Магуайр, Уоррен (2020). Контакт языка и диалекта в Ирландии: фонологические истоки среднеольстерского английского языка . Издательство Эдинбургского университета. п. 4. ISBN  978-1-4744-5290-8 .
  72. ^ [Иэн Мате] (1996) Шотландский язык. Отчет об исследовании шотландского языка, проведенном Генеральным ЗАГСом Шотландии в 1996 году, Эдинбург: Главный ЗАГС (Шотландия).
  73. ^ Стив Мердок, Языковая политика в Шотландии (AUSLQ, 1995), стр. 18
  74. ^ «Шотландский язык в образовании в Шотландии» (PDF) . Серия «Региональные досье» . Меркатор-Образование. 2002. ISSN   1570-1239 .
  75. ^ ТГК Брайс и Уолтер М. Хьюмс (2003). Шотландское образование . Издательство Эдинбургского университета. стр. 263–264. ISBN  978-0-7486-1625-1 .
  76. ^ «Школьники в Шотландии, 2008» . Шотландия.gov.uk. 1 апреля 2009 г. Архивировано из оригинала 26 августа 2020 г. . Проверено 9 сентября 2012 года .
  77. ^ «Начинается опрос, посвященный Дню переписи населения Шотландии 2011 года» . Новости Би-би-си . 26 марта 2011 года . Проверено 21 июля 2011 г.
  78. ^ «Шотландский язык – перепись населения Шотландии 2011 г.» . Да, может . Проверено 21 июля 2011 г.
  79. ^ «Как заполнять анкету: Индивидуальный вопрос 16» . Перепись Шотландии . Генеральный ЗАГС Шотландии. Архивировано из оригинала 1 марта 2011 года . Проверено 21 июля 2011 г.
  80. ^ «Перепись Шотландии 2011 года: стандартные результаты» . Национальные рекорды Шотландии. Архивировано из оригинала 5 октября 2016 года . Проверено 12 декабря 2014 г.
  81. ^ «Веб-архив правительства Великобритании» . webarchive.nationalarchives.gov.uk .
  82. ^ Уильям Дональдсон, Язык народа: шотландская проза викторианского возрождения , издательство Абердинского университета, 1989.
  83. ^ Байрнсангс ISBN   978-0-907526-11-7
  84. ^ Энди Игл (26 июля 2005 г.). «Вир-Айн-Лид – Знакомство с современными шотландцами» . Scots-online.org . Проверено 15 сентября 2012 г.
  85. ^ Эйткен А.Дж. «Как произносить шотландцев старшего возраста» в книге «Барды и макары» . ГлазгоУниверситетское издательство, 1977 г.
  86. ^ «СНД ВВЕДЕНИЕ» . 22 сентября 2012 г. Архивировано из оригинала 22 сентября 2012 г.
  87. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г Джонстон, Пол (1997). «Региональный вариант». В Джонсе, Чарльз (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 510.
  88. ^ Агаттер, Алекс (1987) «Таксономия орфографии старых шотландцев» в ред. Кэролайн Макафи и Исибейл Маклауд. Nuttis Schell: Очерки шотландского языка, представленные А. Дж. Эйткену, Aberdeen University Press, стр. 75.
  89. ^ Миллар, Роберт Макколл (2005) Язык, нация и власть. Введение, Пэлгрейв Макмиллан, Бейзингсток. стр. 90–91
  90. ^ Уилсон, Джеймс (1926) Диалекты Центральной Шотландии, Oxford University Press. стр.194
  91. ^ Таллох, Грэм (1980) Язык Вальтера Скотта. Исследование его шотландского и исторического языка, Лондон: Deutsch. п. 249
  92. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Грант, Уильям; Мьюрисон, Дэвид Д. (ред.). Шотландский национальный словарь (SND) (1929–1976) . Том. Я. Эдинбург: Шотландская национальная словарная ассоциация. п. хв.
  93. ^ МакКлюр, Дж. Деррик (1985) «Дебаты о шотландской орфографии» в Манфреде Гёрлахе (ред.), В центре внимания: Шотландия , Амстердам: Бенджаминс, стр. 204
  94. ^ Маки, Альберт Д. (1952) «Язык Фергюссона: плетеные шотландцы тогда и сейчас» в Смите, Сидней Гудсир, изд. Роберт Фергюссон 1750–1774 , Эдинбург: Нельсон, с. 123–124, 129
  95. ^ Майри Робинсон (главный редактор), Краткий шотландский словарь , Aberdeen University Press, 1985, стр. xiii
  96. ^ Стивенсон, Р.Л. (1905). Работы Р. Л. Стивенсона Том. 8 , «Андервудс», Лондон: Хайнеманн, с. 152
  97. ^ Тодд, Лорето (1989). Язык ирландской литературы , Лондон: Macmillan, стр. 134
  98. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мэйн (1921). Руководство современных шотландцев . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  99. ^ МакКлюр, Дж. Деррик (2002). Дорический язык: диалект северо-восточной Шотландии . Амстердам: Бенджаминс, с. 79
  100. ^ Игл, Энди (2014). «Ау Аэ Вей — письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере» (PDF) . v1.5.
  101. ^ Ренни, С. (2001) «Электронный шотландский национальный словарь (eSND): работа в процессе», Literary and Linguistic Computing , 2001 16 (2), Oxford University Press, стр. 159
  102. ^ Бил, Дж. «Синтаксис и морфология». В Джонсе, К. (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 356.
  103. ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр.xxxi» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 января 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.

Внешние ссылки

Словари и лингвистическая информация

Сборники текстов

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1846d4fe0a4102ef3c7174e0aa781dfe__1716746640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/18/fe/1846d4fe0a4102ef3c7174e0aa781dfe.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Scots language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)