шотландский язык
шотландцы | |
---|---|
Равнинные шотландцы Широкие шотландцы | |
( Коса ) шотландцы Лалланс дорический | |
Произношение | [скэтс] |
Родной для | Великобритания , Ирландия |
Область |
|
Этническая принадлежность | шотландцы |
Носители языка | 1,541,693 (2011) [1] |
Ранние формы | |
Диалекты | |
латинский | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Шотландия [2] |
Признанное меньшинство язык в | Северная Ирландия (как Ольстерские шотландцы) Республика Ирландия ( графство Донегол ; также как Ольстерские шотландцы) |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | sco |
ИСО 639-3 | sco |
глоттолог | scot1243 |
ЭЛП | шотландцы |
Лингосфера | 52-ABA-aa (varieties: 52-ABA-aaa to -aav) |
Доля респондентов переписи 2011 года в Шотландии в возрасте от 3 лет и старше, заявивших, что они могут говорить на низинном шотландском языке. | |
Доля респондентов переписи 2011 года в Северной Ирландии в возрасте от 3 лет и старше, которые заявили, что могут говорить на ольстерском шотландском языке. |
шотландский язык |
---|
История |
Диалекты |
шотландцы [примечание 1] — английская языковая разновидность западногерманской языковой семьи , на которой говорят в Шотландии и некоторых частях Ольстера на севере Ирландии (где местный диалект известен как ольстерские шотландцы ). [3] Чаще всего на нем говорят в Шотландской низменности , на Северных островах и в северном Ольстере, его иногда называют низинным шотландцем, чтобы отличить его от шотландского гэльского языка , гойдального кельтского языка , который исторически был распространен на большей части Шотландского нагорья , Гебридских островов и Галлоуэя после шестнадцатый век; [4] или Broad Scots, чтобы отличить его от шотландского стандартного английского . Современный шотландский язык является родственным языком современного английского языка , поскольку они независимо разошлись из одного и того же источника: раннего среднеанглийского языка (1100–1300). [5] [6] [7]
Шотландский язык признан коренным языком Шотландии. правительством Шотландии [8] региональный язык или язык меньшинства Европы, [9] и уязвимый язык ЮНЕСКО . [10] [11] По данным переписи населения Шотландии 2011 года , более 1,5 миллиона человек в Шотландии сообщили, что могут говорить по-шотландски. [12]
Учитывая, что не существует общепринятых критериев отличия языка от диалекта , ученые и другие заинтересованные стороны часто расходятся во мнениях относительно языкового, исторического и социального статуса шотландцев, особенно его отношения к английскому языку . [13] Хотя существует ряд парадигм различия языков и диалектов, они часто дают противоречивые результаты. Широкий шотландский язык находится на одном конце биполярного языкового континуума , а шотландский стандартный английский — на другом. [14] Шотландский язык иногда рассматривается как разновидность английского языка, хотя у него есть свои отдельные диалекты; [13] : 894 другие ученые рассматривают шотландский язык как отдельный германский язык, подобно тому, как норвежский язык тесно связан с датским , но отличается от него . [13] : 894
Номенклатура
Носители языка иногда называют свой диалект шотландцами с косами (или «широкими шотландцами» на английском языке). [15] или используйте диалектное название, например « дорический ». [16] или « Бьюкен Клэйк ». [17] Старомодный скотч , английский заем, [13] : 892 встречается время от времени, особенно в Ольстере. [18] [19] Термин «Лалланс» , вариант современного шотландского слова Lawlands [ˈlo̜ːlən(d)z, ˈlɑːlənz] , [20] также используется, хотя чаще подразумевается литературная форма Лаллана . [21] Шотландцы в Ирландии известны в официальных кругах как ольстер-шотландцы ( Ulster-Scotch в возрожденческих ольстер-шотландцах) или «улланы», недавний неологизм , объединяющий Ольстер и лалланы. [22]
Этимология
Шотландцы — это сокращение от Скоттис , Старшие шотландцы. [15] и северная версия позднего древнеанглийского языка : Scottisc (современный английский «шотландский»), которая заменила более раннюю i-мутированную версию Scyttisc . [23] [24] До конца пятнадцатого века английская речь в Шотландии была известна как «английская» ( писалась Ynglis или Inglis в то время ), тогда как «шотландская» ( Scottis ) относилась к гэльскому языку . [25] К началу пятнадцатого века английский язык, используемый в Шотландии, возможно, стал отдельным языком, хотя у него и не было названия, которое четко отличало бы его от всех других вариантов английского языка и диалектов, на которых говорят в Британии. С 1495 года термин Скоттис все чаще использовался для обозначения разговорного языка Лоуленда. [13] : 894 и Erse , что означает «ирландский», использовалось как название гэльского языка. Например, к концу пятнадцатого века Уильям Данбар использовал Erse для обозначения гэльского языка, а в начале шестнадцатого века Гэвин Дуглас использовал Scottis как название для разговорного языка Лоуленда. [26] [27] Гэльский язык Шотландии теперь обычно называют шотландским гэльским .
История
Нортумбрийский древнеанглийский язык утвердился на территории нынешней юго-восточной Шотландии вплоть до реки Форт к седьмому веку, поскольку этот регион был частью англосаксонского королевства Нортумбрия . [31] Среднеирландский язык был языком шотландского двора , и общее использование древнеанглийского языка оставалось в основном ограниченным этой территорией до тринадцатого века. Последующая разновидность северного раннего среднеанглийского языка, на котором говорят в юго-восточной Шотландии, также известна как ранний шотландский язык . Он начал дальше отходить от среднеанглийского языка Нортумбрии из-за иммиграции в двенадцатом и тринадцатом веках носителей среднего английского языка, находящихся под скандинавским влиянием, северных и центральных графств Англии из . [31] : хiii Позднее влияние на развитие шотландцев пришло со стороны романских языков через церковную и юридическую латынь , нормандский французский язык , [31] : lxiii – lxv а позже парижский французский , благодаря Старому Альянсу . Кроме того, существовало влияние Голландии и Средней Нижней Германии из-за торговли и иммиграции из Нидерландов . [31] : lxiii Шотландский язык также включает заимствованные слова в юридической и административной областях, возникшие в результате контактов со среднеирландским языком и отраженные в юридических документах раннего средневековья. [31] : лкси Современные шотландские гэльские кредиты в основном предназначены для географических и культурных особенностей, таких как сейлид , лох , виски , глен и клан . Камбрик и пиктский , средневековые бриттские языки Северной Англии и Шотландии, являются предполагаемым источником небольшого количества шотландских слов, таких как lum (производное от Cumbric), означающее «дымоход». [32] С тринадцатого века ранний шотландский язык распространился дальше в Шотландию через бургы , которые были протогородскими учреждениями, впервые основанными королем Давидом I. В Шотландии четырнадцатого века рост престижа ранних шотландцев и сопутствующий упадок французского языка сделали шотландский диалект престижным диалектом большей части восточной Шотландии. К шестнадцатому веку средние шотландцы установили орфографические и литературные нормы, в значительной степени независимые от тех, которые развивались в Англии. [33]
С 1610 по 1690-е годы во время Плантации Ольстера около 200 000 шотландскоязычных жителей равнин поселились в качестве колонистов в Ольстере в Ирландии. [34] [ нужна полная цитата ] В основных районах расселения шотландцев шотландцы превосходили по численности английских поселенцев в пять или шесть раз. [35] [ нужна полная цитата ]
Название «Современные шотландцы» используется для описания шотландского языка после 1700 года. [ нужна ссылка ]
Основополагающее исследование шотландцев было предпринято Дж. А. Мюрреем и опубликовано как «Диалект южных графств Шотландии» . [36] Результаты Мюррея получили дополнительную огласку благодаря включению в Александра Джона Эллиса книгу «О раннем английском произношении, часть V» наряду с результатами, полученными на Оркнейских и Шетландских островах, а также во всей Англии. Мюррей и Эллис немного разошлись на границе между английским и шотландским диалектами. [37]
Шотландский язык изучался наряду с английским и шотландским гэльским языком в Лингвистическом исследовании Шотландии в Эдинбургском университете , которое началось в 1949 году и начало публиковать результаты в 1970-х годах. [38] Также, начиная с 1970-х годов, Atlas Linguarum Europae изучал шотландский язык, используемый в 15 местах Шотландии, каждый из которых имеет свой собственный диалект. [39]
Языковой сдвиг
С середины шестнадцатого века письменные шотландцы все больше находились под влиянием развивающегося стандартного английского языка Южной Англии из-за развития королевских и политических взаимодействий с Англией. [33] : 10 Когда Уильям Флауер , английский герольд , разговаривал с Марией Гиз и ее советниками в 1560 году, они впервые употребили «скоттише тунг» . Поскольку ему было трудно это понять, они перешли на ее родной французский язык. [40] Король Яков VI , который в 1603 году стал Яковом I в Англии , заметил в своей работе « Некоторые Рейлисы и Каутелисы, которые следует наблюдать и избегать в шотландской поэзии », что «хотя Синдри и написан об этом на английском языке, quhilk наиболее близок нашему языку... ( на Хотя некоторые писали о (предмете) английском языке, который наиболее похож на наш... ). Однако с ростом влияния и доступности книг, напечатанных в Англии, большая часть произведений в Шотландии стала писаться на английский манер. [33] : 11 В своей первой речи перед английским парламентом в марте 1603 года мы с королем Яковом VI заявили: «Разве Бог сначала не объединил эти два королевства как по языку, религии, так и по сходству нравов?» . [41] После переезда Якова VI в Лондон протестантская церковь Шотландии приняла короля Якова утвержденную версию Библии 1611 года; впоследствии Акты Союза 1707 года привели к присоединению Шотландии к Англии и образованию Королевства Великобритании с единым парламентом Великобритании , базирующимся в Лондоне. После Союза и перехода политической власти в Англию, многие представители власти и образования не одобряли использование шотландцев, как и само понятие «шотландскости». [42] Многие ведущие шотландцы того периода, такие как Дэвид Хьюм , считали себя скорее северными британцами , чем шотландцами. [42] : 2 Они попытались избавиться от своих шотландцев, стремясь сделать стандартный английский официальным языком недавно сформированного союза. Тем не менее, до конца восемнадцатого века на шотландском языке все еще говорили в самых разных областях. [33] : 11 Фредерик Поттл (1740–1795) двадцатого века , биограф Джеймса Босуэлла , описал точку зрения Джеймса на использование шотландского языка его отцом Александром Босуэллом (1706–1782). [ когда? ] в восемнадцатом веке, будучи судьей Верховного суда Шотландии :
Он презирал современную литературу, говорил на широком шотландском языке со скамейки запасных и даже в письменной форме не старался избегать шотландских слов, которые большинство его коллег стали считать вульгарными.
Однако другие презирали шотландцев, например, шотландские интеллектуалы эпохи Просвещения Дэвид Юм и Адам Смит , которые приложили все усилия, чтобы избавиться от всякого шотландства в своих произведениях. [43] Следуя таким примерам, многие зажиточные шотландцы начали изучать английский язык благодаря деятельности таких людей, как Томас Шеридан , который в 1761 году прочитал серию лекций по английскому ораторскому искусству . За один раз взимается гинея (около 200 фунтов стерлингов в сегодняшних деньгах). [44] ), их посетило более 300 человек, и он стал гражданином города Эдинбурга . После этого некоторые городские интеллектуалы сформировали Избранное общество по пропаганде чтения и разговорной речи на английском языке в Шотландии. Эта деятельность восемнадцатого века привела к созданию шотландского стандартного английского языка . [33] : 13 Шотландцы оставались языком многих сельских общин и растущего числа городских шотландцев из рабочего класса. [33] : 14
В восемнадцатом и девятнадцатом веках использование шотландского языка в качестве литературного языка было возрождено несколькими выдающимися шотландцами. [ нужна ссылка ] такие как Роберт Бернс . Такие писатели установили новую междиалектную литературную норму.
Шотландские термины были включены в словарь диалектов английского языка под редакцией Джозефа Райта . Райту было очень трудно набрать добровольцев из Шотландии, поскольку многие отказывались сотрудничать с предприятием, которое считало шотландский диалект английского языка, и он получил достаточную помощь только благодаря помощи профессора Ширера из Шотландии. [45] Сам Райт отверг аргумент о том, что шотландцы являются отдельным языком, заявив, что это «вполне современная ошибка». [45]
В первой половине двадцатого века знание литературных норм восемнадцатого и девятнадцатого веков ослабло, и по состоянию на 2006 г. [update], не существует институционализированной стандартной литературной формы. [46] К 1940-м годам образования Шотландии Министерства языковая политика заключалась в том, что шотландский язык не имел никакой ценности: «это язык «образованных» людей где-либо, и его нельзя было назвать подходящим средством образования или культуры». [47] Студенты вернулись на шотландский язык за пределами класса, но возврат не был полным. То, что происходило и происходит с тех пор, — это процесс истощения языка , в результате которого последующие поколения перенимали все больше и больше особенностей стандартного английского языка. Этот процесс быстро ускорился после того, как после Второй мировой войны стал возможен широкий доступ к средствам массовой информации на английском языке и возросла мобильность населения . [33] : 15 В последнее время он принял характер массового языкового сдвига , который иногда также называют языковым изменением , конвергенцией или слиянием . К концу двадцатого века шотландцы находились на поздней стадии языковой смерти на большей части территории низменной Шотландии . [48] Остаточные черты шотландского языка часто воспринимаются как сленг. [49] в 2010 году Исследование правительства Шотландии об «отношении общества к шотландскому языку» показало, что 64% респондентов (около 1000 человек в репрезентативной выборке взрослого населения Шотландии) «на самом деле не думают о шотландском языке как о языке», также находя « наиболее часто говорящие на нем реже всего согласятся с тем, что это не язык (58%), а те, кто никогда не говорит по-шотландски, скорее всего, так и сделают (72%)». [50]
Снижение статуса
До заключения Союзного договора 1707 года , когда Шотландия и Англия объединились и образовали Королевство Великобритании, существовало множество свидетельств того, что шотландский язык широко считался независимым родственным языком. [51] образуя плюрицентрическую диасистему с английским языком.
Немецкий лингвист Хайнц Клосс считал современных шотландцев Halbsprache («полуязыком») с точки зрения структуры abstand и ausbau языковой , [52] хотя сегодня в Шотландии речь большинства людей находится где-то в диапазоне от традиционного широкого шотландского языка до шотландского стандартного английского . Многие говорящие являются диглоссическими и могут переключать коды по континууму в зависимости от ситуации. Трудно определить, где в этом континууме шотландцы, находящиеся под английским влиянием, становятся английскими, находящимися под шотландским влиянием. Поскольку стандартный английский теперь обычно играет роль Dachsprache («кровельного языка»), часто возникают споры о том, являются ли разновидности шотландского языка диалектами шотландского английского или представляют собой отдельный язык. [53] [54]
Правительство Великобритании теперь признает шотландский язык региональным языком и признало его таковым в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [55]
Несмотря на обязательства правительства Великобритании и исполнительной власти Шотландии в соответствии с частью II Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, исполнительная власть Шотландии признает и уважает шотландский язык (во всех его формах) как отдельный язык и не считает использование шотландского языка признак плохого владения английским языком.
Свидетельствами его существования как отдельного языка являются обширная шотландская литература, ее независимые – хотя и несколько изменчивые – орфографические соглашения , а также его прежнее использование в качестве языка первоначального парламента Шотландии . [56] Поскольку после Союза Шотландия сохранила отдельные политические, правовые и религиозные системы, многие шотландские термины перешли на шотландский английский.
Возрождение языка
В 2010-е годы к этому языку проявился повышенный интерес.
Образование
Статус языка повышался в шотландских школах, [57] шотландцы будут включены в новую национальную школьную программу . [58] практически не проводилось образование Раньше в шотландских школах на шотландском языке , хотя оно могло быть поверхностно изучено на уроках английского языка, что могло повлечь за собой чтение некоторой шотландской литературы и изучение местного диалекта. Большая часть используемого материала часто представляла собой стандартный английский, замаскированный под шотландский, что вызывало недовольство как сторонников стандартного английского, так и сторонников шотландского языка. [59] Одним из примеров подхода учебного заведения к шотландскому языку является: «Напишите стихотворение на шотландском языке. (Важно не беспокоиться об орфографии – пишите так, как слышите звуки в своей голове.)», [60] тогда как рекомендации по английскому языку требуют, чтобы ученики «писали бегло и разборчиво, с правильной орфографией и пунктуацией». [61]
Курс по шотландскому языку и культуре, проводимый на основе стандартного английского языка и подготовленный Открытым университетом (OU) в Шотландии, Школой языков и прикладной лингвистики Открытого университета, а также отделом Education Scotland, впервые стал доступен онлайн в декабре 2019 года. . [62]
Правительство
В переписи населения Шотландии 2011 года был включен вопрос о владении шотландским языком. [8] В 2022 году также был затронут вопрос о шотландском языке. [63] [64]
Правительство Шотландии разработало свою первую языковую политику в отношении шотландцев в 2015 году, в которой оно обязалось поддерживать ее сохранение и поощрять уважение, признание и использование шотландского языка. [8] Веб-сайт шотландского парламента также предлагает некоторую информацию о шотландском языке. [65]
СМИ
Серьезное использование языка для новостей, энциклопедий, документальных фильмов и т. д. остается редким и обычно ограничивается нишами, где это считается приемлемым, например, комедия, « Ночь Бернса » или изображения традиций и прошлых времен. Однако с 2016 года Национальная газета регулярно публикует новостные статьи на этом языке. [66] В 2010-е годы также наблюдалось увеличение количества английских книг, переведенных на шотландский язык и ставших широко доступными, особенно книги из популярных детских художественных сериалов, таких как «Груффало» , «Гарри Поттер» , «Дневник слабака » и несколько произведений Роальда Даля. [67] и Дэвид Уоллиамс . [68] В 2021 году сервис потоковой передачи музыки Spotify создал список на шотландском языке. [69]
Географическое распространение
В Шотландии на шотландском языке говорят в Шотландской низменности , на Северных островах , в Кейтнессе , Арране и Кэмпбелтауне . В Ольстере , северной провинции Ирландии ) , ее территория обычно определяется в работах Роберта Джона Грегга и включает графства Даун ( , Антрим , Лондондерри и Донегол особенно в Восточном Донеголе и Инишоуэне . [70] Совсем недавно лингвист Уоррен Магуайр, родившийся в Финтоне , утверждал, что некоторые из критериев, которые Грегг использовал для обозначения ольстерско-шотландцев, распространены на юго-западе Тайрона и были обнаружены в других местах по всей Северной Ирландии, исследованных Лингвистическим исследованием Шотландии . [71] Диалекты шотландцев включают островные шотландцы , северные шотландцы , центральные шотландцы , южные шотландцы и ольстерские шотландцы .
Было сложно определить количество говорящих на шотландском языке посредством переписи населения, поскольку многие респонденты могли интерпретировать вопрос «Вы говорите по-шотландски?» разными способами. Сторонники защиты шотландцев настаивали на включении этого вопроса в национальную перепись населения Великобритании 2001 года . Результаты судебного разбирательства 1996 года перед переписью, проведенного Главным регистрационным управлением Шотландии (GRO), [72] предположил, что около 1,5 миллионов человек говорят на шотландском языке, причем 30% шотландцев ответили «Да» на вопрос «Можете ли вы говорить на шотландском языке?», И только 17% ответили «Да» на вопрос «Можете ли вы говорить по-шотландски?» ". [ нужна ссылка ] Также было обнаружено, что пожилые люди из рабочего класса с большей вероятностью отвечали утвердительно. в Шотландский кворум Абердинского университета 1995 году провел собственное исследование, осторожно предположив, что на нем говорили 2,7 миллиона человек, хотя и с пояснениями, почему эти цифры требуют контекста. [73]
Вопросы GRO, как открыто признавали те, кто их задавал, не были такими подробными и систематическими, как вопросы в Абердинском университете , и включали только тех, кто выучил язык (людей, выросших на шотландском языке), а не тех, кто выучил этот язык. Частично разница возникла из-за центрального вопроса, заданного в опросах: «Вы говорите по-шотландски?». В исследовании Абердинского университета вопрос был дополнен дополнительным пунктом «... или диалектом шотландцев, таким как бордер и т. д.», что привело к большему признанию со стороны респондентов. GRO пришел к выводу, что у шотландского населения просто не было достаточного языкового самосознания, поскольку люди все еще считали себя говорящими на плохо произносимом и грамматически худшем английском языке, а не на шотландском, для проведения точной переписи населения. Исследование GRO пришло к выводу, что «более точная оценка истинной языковой способности шотландцев потребует более углубленного интервью и может включать в себя задание различных вопросов о языке, используемом в различных ситуациях. Такой подход был бы неприемлем для переписи населения. " Таким образом, хотя было признано, что «включение такого вопроса в перепись, несомненно, повысит престиж шотландцев», ни один вопрос о шотландцах в конечном итоге не был включен в перепись 2001 года. [53] [74] [75] Учащиеся правительства Шотландии в переписи населения Шотландии 2008 г. [76] обнаружили, что 306 учеников [ нужны разъяснения ] говорили на шотландском языке как на своем основном родном языке. Исследование правительства Шотландии, проведенное в 2010 году, показало, что 85% из примерно 1000 респондентов (представляющих собой репрезентативную выборку взрослого населения Шотландии) утверждают, что говорят по-шотландски в той или иной степени. [50]
Перепись 2011 года в Великобритании была первой, в ходе которой жителям Шотландии был задан вопрос о шотландцах. Кампания под названием Aye Can была создана, чтобы помочь людям ответить на этот вопрос. [77] [78] Была использована конкретная формулировка: «Что из этого вы можете сделать? Отметьте все подходящие варианты» с вариантами «Понимать», «Говорить», «Читать» и «Писать» в трех столбцах: английский, шотландский гэльский и шотландский. [79] Из примерно 5,1 миллиона респондентов около 1,2 миллиона (24%) могли говорить, читать и писать по-шотландски, 3,2 миллиона (62%) не владели шотландским языком, а остальные обладали некоторой степенью навыков, например, понимали шотландский язык (0,27 миллиона, 5,2 респондентов). %) или способность говорить на нем, но не читать и писать (0,18 миллиона, 3,5%). [80] По данным переписи 2011 года, небольшое количество говорящих на шотландском языке было зарегистрировано в Англии и Уэльсе, причем наибольшее число проживало либо в приграничных районах (например, Карлайл ), либо в районах, которые в прошлом нанимали большое количество шотландских рабочих (например, Корби или бывшие горнодобывающие районы Кента ). [81]
Литература
Среди самых ранних шотландских литературных произведений можно назвать Джона Барбура «Брюс» (четырнадцатый век), Уинтауна » «Кроникил и Слепого Гарри » «Уоллес (пятнадцатый век). С пятнадцатого века большая часть литературы, основанной на Королевском дворе в Эдинбурге и Университете Сент-Эндрюс, была написана такими писателями, как Роберт Хенрисон , Уильям Данбар , Гэвин Дуглас и Дэвид Линдси . Жалоба Шотландии была ранним печатным произведением на шотландском языке. « Энеадос » — среднешотландский перевод Вергилия » « Энеиды , завершенный Гэвином Дугласом в 1513 году.
После семнадцатого века англизация усилилась. многие устные баллады с границ В то время были записаны и Северо-Востока. Писателями того периода были Роберт Семпилл , Роберт Семпилл младший , Фрэнсис Семпилл , леди Уордлоу и леди Гризель Бэйли .
В восемнадцатом веке такие писатели, как Аллан Рамзи , Роберт Бернс , Джеймс Орр , Роберт Фергюссон и Вальтер Скотт, продолжали использовать шотландский язык – « Auld Lang Syne например, » Бернса написана на шотландском языке. Скотт ввел в свои романы разговорные диалоги. Другие известные авторы, такие как Роберт Льюис Стивенсон , Уильям Александр, Джордж Макдональд , Дж. М. Барри и другие члены школы Кейлярда, такие как Ян Макларен, также писали на шотландском языке или использовали его в диалогах.
В викторианскую эпоху популярные шотландские газеты регулярно публиковали статьи и комментарии на народном языке, часто в беспрецедентных масштабах. [82]
В начале двадцатого века произошел ренессанс в использовании шотландского языка, наиболее яркой фигурой которого был Хью МакДиармид, чье образцовое стихотворение « Пьяный человек смотрит на чертополох » (1926) во многом продемонстрировало силу шотландского языка как современной идиомы. Другими современниками были Дуглас Янг , Джон Бьюкен , Сидней Гудсир Смит , Роберт Гариоч , Эдит Энн Робертсон и Роберт Маклеллан . Возрождение распространилось на стихи и другую литературу.
В 1955 году трое мужчин из Эйршира — Сэнди Макмиллан, преподаватель английского языка в Академии Эйр ; Томас Лимонд, известный городской камергер Эра ; и А. Л. «Росс» Тейлор, ректор Академии Камнок, вместе написали Bairnsangs («Детские песни»), [83] сборник детских потешек и стихов на шотландском языке. Книга содержит пятистраничный словарь современных шотландских слов и их произношения.
Переводы Александра Грея на шотландский язык составляют большую часть его работ и являются основной основой его репутации.
В 1983 году Уильямом Лотоном Лоримером был опубликован перевод Нового Завета с греческого оригинала .
Шотландский язык иногда используется в современной художественной литературе, например, в Эдинбургском диалекте шотландцев в «На игле» Ирвина Уэлша (позже по нему был снят одноименный фильм ).
But'n'Ben A-Go-Go — Мэтью Фитта это киберпанковский роман, полностью написанный на языке Вир-Айн-Лид. [84] («Наш собственный язык») называет «генеральными шотландцами». Как и все произведения киберпанка, он содержит образные неологизмы .
Рубаи Омара Хайяма были переведены на шотландский язык Рабом Уилсоном (опубликовано в 2004 году). Александр Хатчисон перевел поэзию Катулла на шотландский язык, а в 1980-х годах Лиз Локхед выпустила шотландский перевод « Тартюфа Мольера » . Ж.К.Аннан переводил поэзию и художественную литературу с немецкого и средневековой латыни на шотландский язык.
В стриптиз-карикатурах «Оор Вулли» и «Брунс» в « Санди пост» используются шотландцы. В 2018 году «Гарри Поттер и философский камень» — шотландский перевод первой о Гарри Поттере книги «Гарри Поттер и философский камень опубликовал книгу Мэтью Фитт » .
Фонология
гласные
Система гласных современных шотландцев: [85]
Я имею в виду | НАСИЛИЕ | Распространенные варианты написания |
---|---|---|
1 | короткий /əi/ длинный /aɪ/ | да, да, эй |
2 | /я/ | э-э-э, то есть |
3 | /нет/ [а] | они, она |
4 | /и/ | эй, #аэ |
5 | /the/ | да, да |
6 | /в/ | или, оо, эй |
7 | /ø/ [б] [с] | ох, я [с] |
8 | /Э/ | ох, #ай |
8а | /эй/ [д] | да, да, эй |
9 | /ты/ | oi, oy |
10 | /эй/ [д] | да, да, эй |
11 | /я/ | #ээ, #иэ |
12 | / ɑː, ɔː/ | ох, #оу |
13 | /ʌу/ [и] | ой, #должен |
14 | /ага/ | Вон тот |
15 | /ɪ/ | я |
16 | /ɛ/ | и |
17 | /ɑ, а/ | а |
18 | /ɔ/ [ф] | тот |
19 | /ʌ/ | в |
- ^ За исключением северных северных диалектов. [86] эта гласная обычно сливается с гласными 2, 4 или 8.
- ^ Сливается с гласными 15 и 8 в центральных диалектах и гласной 2 в северных диалектах.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Также /(j)u/ или /(j)ʌ/ перед /k/ и /x/ в зависимости от диалекта.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гласные 8а и 10 в конечном итоге являются одной и той же гласной в современном шотландском языке.
- ^ Монофтонгизация в /o/ может произойти до /k/ .
- ^ Некоторые слияния с гласной 5.
Длина гласных обычно определяется шотландским правилом длины гласных .
Согласные
- ^ Пишется ⟨ng⟩ , всегда /ŋ/ . [87]
- ^ /t/ может быть голосовой остановкой между гласными или конечным словом слова. [87] : 501 В Ольстере также может встречаться дентализированное произношение, в том числе для /d/ .
- ^ Кластер ⟨nch⟩ обычно реализуется /nʃ/ [49] : 500 например, Brainch («ветвь»), Dunch («толкать») и т. д.
- ^ В северных диалектах кластеры ⟨kn⟩ и ⟨gn⟩ могут быть реализованы как /kn/ , /tn/ и /ɡn/. [49] : 501 например, knap («разговор»), колено , Knowe («холм») и т. д.
- ^ Пишется ⟨th⟩ . интервокальный /ð/ В разновидностях Среднего Севера может быть реализован /d/ . [49] : 506 Начальная буква ⟨th⟩ в вещи , думай и благодари и т. д. может быть /h/ . [87] : 507
- ^ И /s/, и /z/ могут писаться как ⟨s⟩ или ⟨se⟩ . ⟨z⟩ редко используется для /z/, но может встречаться в некоторых словах как замена более старому ⟨ş⟩ ( yogh ), реализованному /jɪ/ или /ŋ/ . Например: brulzie («пожар»), gaberlunzie (нищий) и имена Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie и т. д.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пишется ⟨ch⟩ , также ⟨gh⟩ . Среднее ⟨cht⟩ может быть /ð/ в северных диалектах. loch («фьорд» или «озеро»), nicht («ночь»), dochter («дочь»), dreich («тоскливое») и т. д. Аналогично немецкому Nacht . [87] : 499 Написание ⟨ch⟩ реализуется как слово /tʃ/ изначально или там, где оно следует за ⟨r⟩, например airch («арка»), mairch («марш») и т. д.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пишется ⟨r⟩ и произносится во всех позициях, т. е. ротически . Фонема /r/ чаще всего реализуется как аппроксимант [ɹ] , хотя альвеолярный постукивание [ɾ] также распространено, особенно среди носителей старшего возраста в сельской местности. Реализация трели [r] устарела и лишь время от времени используется для акцентирования. [49] : 510–511
- ^ ⟨w⟩ /w/ и ⟨wh⟩ /ʍ/ , более старые /xʍ/ , не сливаются. [87] : 499 В северных диалектах также есть /f/ вместо /ʍ/ . [87] : 507 Кластер ⟨wr⟩ может реализовываться /wr/ , чаще /r/ , но может быть /vr/ в северных диалектах. [87] : 507 например, wrack («крушение»), wrang («неправильно»), write , wrocht («работал») и т. д.
Орфография
Орфография . стала ранних шотландцев более или менее стандартизированной [88] к середине-концу XVI века. [89] После Союза Корон в 1603 году стандартный английский язык Англии стал оказывать все большее влияние на правописание шотландцев. [90] благодаря растущему влиянию и доступности книг, напечатанных в Англии. После Актов Союза в 1707 году возникшая шотландская форма стандартного английского языка заменила шотландский язык в большинстве формальных письменных форм в Шотландии. [33] : 11 Возрождение шотландцев в восемнадцатом веке ознаменовалось появлением нового литературного языка, произошедшего от старого придворного шотландского языка, но с орфографией, в которой отказались от некоторых наиболее характерных старых шотландских написаний. [91] и принял многие стандартные английские варианты написания. Однако, несмотря на обновленное написание, рифмы ясно дают понять, что было задумано шотландское произношение. [92] В этих сочинениях также было введено то, что стало известно как апологетический апостроф . [92] : xiv обычно встречается там, где согласная стандартном английском языке существует в родственном . Это «Письменное шотландское письмо» опиралось не только на народный язык, но и на Библию короля Иакова , и на него сильно повлияли нормы и условности английской поэзии Августа . [13] : 168 Следовательно, этот письменный шотландский язык был очень похож на современный стандартный английский, предполагая его несколько модифицированную версию, а не отдельную форму речи с фонологической системой, которая развивалась независимо на протяжении многих столетий. [93] Этот современный литературный диалект, «шотландцы книги» или стандартные шотландцы, [94] [95] еще раз дал шотландцам собственную орфографию, лишенную ни «авторитета, ни автора». [96] Этот литературный язык использовался на территории Лоулендской Шотландии и Ольстера. [97] воплощенный такими писателями, как Аллан Рамзи, Роберт Фергюссон, Роберт Бернс, сэр Вальтер Скотт, Чарльз Мюррей , Дэвид Хербисон , Джеймс Орр, Джеймс Хогг и Уильям Лэйдлоу среди других, хорошо описан в « Руководстве современных шотландцев» 1921 года . [98]
Другие авторы разработали диалектное письмо, предпочитая представлять свою речь более фонологическим образом, а не следовать пандиалектным традициям современных литературных шотландцев. [92] особенно для севера [99] и островные диалекты шотландцев.
В течение двадцатого века был представлен ряд предложений по реформе орфографии. Комментируя это, Джон Корбетт (2003: 260) пишет, что «разработка нормативной орфографии для шотландцев была одним из величайших лингвистических хобби прошлого века». Большинство предложений влекло за собой упорядочение использования установленных соглашений восемнадцатого и девятнадцатого веков, в частности, отказ от извиняющегося апострофа , который представлял собой буквы, которые считались отсутствующими по сравнению с соответствующими английскими родственными буквами, но на самом деле никогда не присутствовали в шотландском языке. слово. [100] [101] Например, в четырнадцатом веке Барбур шотландскому написал родственное слову «взятый» слово « тане » . в слове отсутствует Утверждается, что, поскольку буква k уже более 700 лет, ее отсутствие с помощью апострофа не имеет большого значения. Текущее написание обычно taen .
В течение двадцатого века, с упадком разговорного шотландского языка и знанием литературной традиции, фонетические (часто юмористические) представления стали более распространенными. [ нужна ссылка ]
Грамматика
Современный шотландский язык следует субъект-глагол-дополнение, структуре предложений как в стандартном английском языке . Однако порядок слов Gie's it ( Дай нам это ) вместо «Дай мне» может быть предпочтительнее. [13] : 897 Неопределенный артикль a может стоять как перед согласными, так и перед гласными. Определенный артикль the употребляется перед названиями времен года, дней недели, многих существительных, болезней, профессий и занятий, наук и учебных предметов. [98] : 78 Он также часто используется вместо неопределенного артикля и вместо притяжательного местоимения . [98] : 77 В шотландском языке есть несколько сильных форм множественного числа, таких как ee/een («глаз/глаза»), cauf/caur («теленок/телята»), horse/horse («лошадь/лошади»), cou/kye («корова/коровы»). и shae/shuin («обувь/обувь»), которые сохранились от древнеанглийского языка до современного шотландского языка, но стали слабым множественным числом в стандартном современном английском языке - ox / волы и ребенок / дети . исключениями являются [98] : 79 [13] : 896 Существительные меры и количества во множественном числе остаются неизменными. [13] : 896 [98] : 80 относится Относительное местоимение ко всем лицам и числам, но может быть опущено . [13] : 896 [98] : 102 У современных шотландцев также есть третье прилагательное/наречие this - the - yon / yonder ( thon/thonder ), обозначающее что-то на некотором расстоянии. [13] : 896 Thir и thae — множественное число слов «то» и «то» соответственно.Настоящее время глаголов , согласно соответствует северному правилу подлежащего которому глаголы оканчиваются на -s во всех лицах и числах, за исключением случаев, когда рядом с глаголом находится одно личное местоимение. [13] : 896 [98] : 112 Некоторые глаголы часто используются прогрессивно. [13] : 896 а глаголы движения могут быть опущены перед наречием или наречией движения. [13] : 897 Многие глаголы имеют сильные или неправильные формы, которые отличаются от стандартного английского. [13] : 896 [98] : 126 Правильная форма прошедшего времени слабых или правильных глаголов — это -it , -t или -ed , в зависимости от предшествующей согласной или гласной. [13] : 896 [98] : 113 Причастие настоящего времени и герундий в настоящее время обычно имеют форму /ən/. [102] все еще можно различать /ən/ и /in/ , но в южных шотландцах [103] и /ən/ и /ɪn/ в северных шотландцах.Отрицательная частица — na , иногда пишется nae , например, canna («не могу»), daurna («не смею»), michtna («не могу»). [98] : 115
Наречия обычно принимают ту же форму, что и корень глагола или прилагательное , особенно после глаголов. Примеры включают Haein a real guid day («Действительно хороший день») и She's awfu fauchelt («Она ужасно устала»).
Пример текста современных шотландцев
Из «Четырех Евангелий в шотландском стиле» (Уильям Уай Смит):
Но рождение Иисуса Христа было этими воротами: когда его мать Мария вышла замуж до Иосифа, или они пришли сюда, она была рождена от Святого Духа.
Тогда ее наставник, Джозеф, будучи человеком честным и не желая, чтобы ее имя было на слуху у публики, не мог оттолкнуть ее от хидлинов.
Но поскольку у него на уме было три вещи, вот! Ангел Господень явился ему во сне и сказал: «Иосиф, сын Давида, побоялся взять тебя в жену Марию, ибо то, что рождено в Ней, происходит от Святого Духа.
«И родит она сына, и вы услышите имя его Иисус ; ибо Он спасет свой народ от их грехов».
Нет, поскольку это была дюна, могло бы случиться то, что сказал Господь через пророка,
«Так палатка! родится девица, и родит сына; и назовут его имя Эммануил», что в переводе означает «Бог с нами».
Саэ Джозеф, проснувшись, сделал, как повелел ему Ангел, и взял себе жену.
И оставался с ней в воздержании, пока она не родила своего первенца; и назвал его имя Иисус .- Матфея 1: 18–21.
Из Нового Завета на шотландском языке (Уильям Лотон Лоример, 1885–1967)
Это история о рождении Иисуса Христа. Его мать Мария свидалась с Джозефом, но прежде чем они поженились, она должна была родиться с ребенком от Духа Хали. Ее муж Джозеф, честный человек, не прочь оскорбить ее перед всем миром и пожелать оторваться от их тайного свидания; И сказал, что он был een ettlin tae dae, когда ангел Господень поцеловал его в дреме и сказал ему: «Иосиф, сын Даувита, не бойся, чтобы взять Марию, твою свиданную жену, в свою семью; Кайрейн — это дух Гали. У нее родится сын, и имя, которое вы дадите ему, — Иисус, ибо он спасет своих детей от их грехов».
И это случилось в слове, изреченном Господом через Пророка, которое должно исполниться: Вот, дева родит себе сына, и назовут ему имя Эммануил, то есть «Бог с нами».
Проснувшись ото сна, Иосиф сделал так, как повелел ему ангел, и его жена свидалась с ним. Но он спит с ней, или она родит сына; и он умер от младенца Иисуса.
- Матфея 1: 18–21.
См. также
- Бунги креольский народ канадских метисов шотландско-британского происхождения
- Дорический диалект (Шотландия)
- Глазго скороговорка
- Билли Кей
- Языки Соединенного Королевства
- Фонологическая история шотландцев
- шотландство
- Шотландский корпус текстов и речи
- шотландская литература
- Шотландская Arc.Ask3.Ru
Примечания
- ^ Эндоним Scots шотландцев — [ skɔts] , а на шотландском гэльском языке : английский Ghallda или Albais .
Ссылки
- ^ «Перепись Шотландии 2011 года» (PDF) . 2011. Архивировано из оригинала (PDF) 21 июля 2014 года . Проверено 24 ноября 2020 г.
- ^ «Факт: официальными языками Шотландии являются английский, шотландский, гэльский и британский язык жестов» . Шотландия.орг . Проверено 19 апреля 2022 г.
- ^ «Перечень заявлений, сделанных по договору № 148» . Conventions.coe.int. Архивировано из оригинала 9 июля 2011 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
- ^ «Гэльский язык» . краннтара.скот .
- ^ Хоробин, Саймон; Смит, Джереми (2002). Введение в среднеанглийский язык . Упс США. ISBN 978-0-19-521950-0 . Проверено 1 декабря 2023 г.
- ^ Александр Бергс, Современные шотландцы , серия «Языки мира», № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN 978-3-89586-513-8 , стр. 4, 50. «Шотландцы возникли из смеси скандинавского северного английского языка в ранний среднеанглийский период… Шотландцы возникли как одна из форм северного древнеанглийского языка и быстро развились. в отдельный язык вплоть до семнадцатого века».
- ^ Сандред, Карл Инге (1983). «Хорошие или плохие шотландцы?: Отношение к необязательным лексическим и грамматическим употреблениям в Эдинбурге» . Acta Universitatis Upsaliensis . 48 . Ubsaliensis S. Academiae: 13. ISBN. 978-91-554-1442-9 .
В то время как современный стандартный английский восходит к восточно-мидлендскому диалекту среднеанглийского языка, современный шотландский развился из северного варианта, восходящего к старому нортумбрийскому языку.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Языковая политика Шотландии: английская версия — gov.scot» . www.gov.scot .
- ^ «Государства-участники Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и их региональных языков или языков меньшинств» . coe.int .
- ^ «Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности» . www.unesco.org . Проверено 6 октября 2020 г.
- ^ Эванс, Лиза (15 апреля 2011 г.). «Вымирающие языки: полный список» . Хранитель . Проверено 6 октября 2020 г.
- ^ «Этническая принадлежность, идентичность, язык и религия | Перепись Шотландии» . Перепись Шотландии .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Эйткен, Эй Джей (1992). Оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. п. 894.
- ^ Стюарт-Смит, Дж. (2008). «Шотландский английский: Фонология». В Кортмане; Аптон (ред.). Разновидности английского языка: Британские острова . Мутон де Грюйтер, Нью-Йорк. п. 47.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Шотландский национальный словарь (1700–): шотландцы, прил.» . Dsl.ac.uk. Проверено 13 декабря 2016 г.
- ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): дорический язык» . Dsl.ac.uk. Проверено 13 декабря 2016 г.
- ^ Бьюкен, Питер; Тулмин, Дэвид (1998). Бьюкен Клэйк: Саут и Глаур От: сборник слов и фраз с северо-востока Шотландии . Гордон Райт. ISBN 978-0-903065-94-8 .
- ^ Трейнор, Майкл (1953). Английский диалект Донегола . Дублин: Королевская ирландская академия. п. 244.
- ^ Ник Крейт, М. (2002). Множественные идентичности – единичные нарративы . Книги Бергана. п. 107.
- ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): Лоуленд, прил.» . Dsl.ac.uk. Проверено 13 декабря 2016 г.
- ^ «Этнолог – шотландцы» . Этнолог . Проверено 9 сентября 2012 года .
- ^ Тимочко, М. ; Ирландия, Калифорния (2003 г.). Язык и традиции в Ирландии: преемственность и перемещения . Издательство Массачусетского университета . п. 159. ИСБН 1-55849-427-8 .
- ^ «Словари шотландского языка::ДОСТ::» .
- ^ «Шотландцы, А. (н.)» . ОЭД онлайн . Архивировано из оригинала 26 декабря 2019 года . Проверено 28 июля 2020 г.
- ^ «Краткая история Шотландии» . Шотландский язык .
- ^ Бингхэм, Кэролайн (1974). Королевство Стюарт в Шотландии, 1371–1603 гг . Вайденфельд и Николсон.
- ^ МакАртур, Том (1994). Компаньон Оксфордского словаря английского языка . Издательство Оксфордского университета.
- ^ Британские острова около 802 г. (Карта). 1:7 500 000.
- ^ «Кэрт Н.В.» . Интернет-словарь шотландцев .
- ^ «Scotslanguage.com — 550–1100 англосаксонский (дошотландский)» . www.scotslanguage.com .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Макафи, Кэролайн; Эйткен, Эй Джей (2002). «История Шотландии до 1700 года» . Словарь древнего шотландского языка . Том. 12. Словарь шотландского языка . п. xxxvi . Проверено 18 октября 2015 г.
- ^ «Словари шотландского языка – словарный запас» . Проверено 30 апреля 2021 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час Корбетт, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн, ред. (2003). «Краткая история Шотландии». Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 9. ISBN 0-7486-1596-2 .
- ^ Монтгомери и Грегг 1997: 572.
- ^ Адамс 1977: 57
- ^ Мюррей, Джеймс Огастес Генри (1873). Диалект южных графств Шотландии: его произношение, грамматика и исторические связи; с приложением о нынешних границах гэльского и равнинного шотландского языков, а также о диалектических подразделениях низинного языка; и лингвистическая карта Шотландии . Ашер и Ко.
- ^ Эллис, Александр Джон. О раннем английском произношении: с особым упором на Шекспира и Чосера, содержащее исследование соответствия письма и речи в Англии от англосаксонского периода до современных средств обычных печатных шрифтов . Трюбнер и Ко, стр. 20–21.
- ^ Петит, Кейт Малкольм (1980). Изучение диалекта: введение в диалектологию . Андре Дойч. стр. 94–98. ISBN 0-233-97212-9 .
- ^ Эдер, Биргит (2004). Избранные термины родства в языках Европы: рассмотрено с использованием коллекции данных Atlas Linguarum Europae . Питер Лэнг. п. 301. ИСБН 978-3-631-52873-0 .
- ^ Джозеф Бейн, Календарные государственные документы Шотландии , том. 1 (Эдинбург, 1898 г.), 322 вып. 662
- ^ «Речь в парламенте. Год 1603» в «Делах Всевышнего и Могущественного принца Ямса по милости Божией» (1616), стр. 485
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джонс, Чарльз (1995). Подавленный язык: произношение шотландского языка в 18 веке . Эдинбург: Издательство J. Donald. п. VII. ISBN 0-85976-427-3 .
- ^ «Скуилваб, стр.3» (PDF) .
- ^ Великобритании Данные по инфляции индекса розничных цен основаны на данных Кларк, Грегори (2017). «Годовой ИРЦ и средний заработок в Великобритании с 1209 года по настоящее время (новая серия)» . Измерительная ценность . Проверено 7 мая 2024 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Словарь диалектов: встреча в Брэдфорде». Брэдфорд наблюдатель . 7 октября 1895 г.
- ^ Игл, Энди (2006). «Ау Ае Вей - письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере» (PDF) . Проверено 18 октября 2015 г.
- ^ Начальное образование: отчет Консультативного совета по образованию в Шотландии, Департамент образования Шотландии, 1946 г., стр. 75
- ^ Макафи, К. (2003). «Изучение шотландской лексики». В Корбетте, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн (ред.). Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 51. ИСБН 0-7486-1596-2 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Джонс, Чарльз (1997). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург : Издательство Эдинбургского университета . п. 518. ИСБН 978-0-7486-0754-9 . Проверено 9 августа 2010 г.
Мензис (1991:42) также обнаружила, что в ее выборке из сорока школьников из Истерхауза в Глазго наблюдалась тенденция описывать шотландские слова как «сленг» наряду с использованием термина «шотландцы».
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Правительство Шотландии. «Отношение общественности к шотландскому языку» . Архивировано из оригинала 1 апреля 2017 года . Проверено 18 октября 2015 г.
- ^ Хорсброх, Даувит. «Nostra Vulgari Lingua: шотландцы как европейский язык 1500–1700» . www.scots-online.org . Проверено 18 октября 2015 г.
- ^ Клосс, Хайнц, ²1968, Развитие новых германских культурных языков с 1800 года , Дюссельдорф: Бублик. стр.70, 79
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джейн Стюарт-Смит (2004). «Шотландский английский: фонология». Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер (ред.). Справочник разновидностей английского языка . Вальтер де Грюйтер. стр. 48–49. ISBN 978-3-11-017532-5 .
- ^ Скотт, Мэгги (ноябрь 2007 г.). «Шотландский континуум и описательная лингвистика» . Бутылочный бес . Ассоциация шотландских литературных исследований . Проверено 21 июля 2011 г.
- ^ «Второй доклад, представленный Соединенным Королевством в соответствии с пунктом 2 статьи 25 рамочной конвенции о защите национальных меньшинств» (PDF) . Совет Европы . Проверено 16 августа 2013 г.
- ^ См., например «Акт о ратификации исповедания веры 1560 года» . Архивировано из оригинала 26 августа 2020 года. Написано на шотландском языке и до сих пор является частью британского законодательства.
- ^ «Шотландский язык возрождается в школах» . Новости Би-би-си . 13 февраля 2015 г.
- ^ «Знание языка: шотландцы: шотландцы и учебная программа для достижения совершенства» . Образование Шотландии . Архивировано из оригинала 14 октября 2016 года . Проверено 18 октября 2015 г.
- ^ «Подвергнутый насмешкам» . Шотландец . 7 февраля 2004 г. Проверено 18 октября 2015 г.
- ^ «Шотландцы – Подходы к обучению – Онлайн-сервис обучения и преподавания в Шотландии» . Ltscotland.org.uk. 3 ноября 2005 г. Архивировано из оригинала 30 октября 2004 г. Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ «Национальные рекомендации 5–14: Онлайн-сервис изучения и преподавания АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА в Шотландии» . Ltscotland.org.uk. Архивировано из оригинала 6 октября 2008 года . Проверено 21 мая 2009 г.
- ^ «OLCreate: шотландский язык и культура» . Архивировано из оригинала 26 августа 2020 года . Проверено 22 декабря 2019 г.
- ^ «Сайт правительства Шотландии» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 7 июля 2023 года.
- ^ «Планирование переписи населения 2022 года | Перепись Шотландии» . Перепись Шотландии . Архивировано из оригинала 26 августа 2020 года . Проверено 7 января 2022 г.
- ^ «Шотландский парламент: – Языки – Шотландцы» . Шотландский парламент . Проверено 18 октября 2015 г.
- ^ «The National в авангарде обновления словаря шотландского языка» . Национальный . 22 марта 2019 г.
- ^ «Scotslanguage.com – Детские книги на шотландском языке» . www.scotslanguage.com .
- ^ «Список книг: шотландские книги для детей 9–14 лет» . Шотландский книжный фонд . Проверено 21 октября 2021 г.
- ^ «Певец выиграл кампанию, чтобы убедить Spotify впервые признать шотландский язык» . Шотландец . 4 марта 2021 г.
- ^ Кэролайн И. Макафи (редактор), Краткий Ольстерский словарь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1996; стр. xi – xii.
- ^ Магуайр, Уоррен (2020). Контакт языка и диалекта в Ирландии: фонологические истоки среднеольстерского английского языка . Издательство Эдинбургского университета. п. 4. ISBN 978-1-4744-5290-8 .
- ^ [Иэн Мате] (1996) Шотландский язык. Отчет об исследовании шотландского языка, проведенном Генеральным ЗАГСом Шотландии в 1996 году, Эдинбург: Главный ЗАГС (Шотландия).
- ^ Стив Мердок, Языковая политика в Шотландии (AUSLQ, 1995), стр. 18
- ^ «Шотландский язык в образовании в Шотландии» (PDF) . Серия «Региональные досье» . Меркатор-Образование. 2002. ISSN 1570-1239 .
- ^ ТГК Брайс и Уолтер М. Хьюмс (2003). Шотландское образование . Издательство Эдинбургского университета. стр. 263–264. ISBN 978-0-7486-1625-1 .
- ^ «Школьники в Шотландии, 2008» . Шотландия.gov.uk. 1 апреля 2009 г. Архивировано из оригинала 26 августа 2020 г. . Проверено 9 сентября 2012 года .
- ^ «Начинается опрос, посвященный Дню переписи населения Шотландии 2011 года» . Новости Би-би-си . 26 марта 2011 года . Проверено 21 июля 2011 г.
- ^ «Шотландский язык – перепись населения Шотландии 2011 г.» . Да, может . Проверено 21 июля 2011 г.
- ^ «Как заполнять анкету: Индивидуальный вопрос 16» . Перепись Шотландии . Генеральный ЗАГС Шотландии. Архивировано из оригинала 1 марта 2011 года . Проверено 21 июля 2011 г.
- ^ «Перепись Шотландии 2011 года: стандартные результаты» . Национальные рекорды Шотландии. Архивировано из оригинала 5 октября 2016 года . Проверено 12 декабря 2014 г.
- ^ «Веб-архив правительства Великобритании» . webarchive.nationalarchives.gov.uk .
- ^ Уильям Дональдсон, Язык народа: шотландская проза викторианского возрождения , издательство Абердинского университета, 1989.
- ^ Байрнсангс ISBN 978-0-907526-11-7
- ^ Энди Игл (26 июля 2005 г.). «Вир-Айн-Лид – Знакомство с современными шотландцами» . Scots-online.org . Проверено 15 сентября 2012 г.
- ^ Эйткен А.Дж. «Как произносить шотландцев старшего возраста» в книге «Барды и макары» . ГлазгоУниверситетское издательство, 1977 г.
- ^ «СНД ВВЕДЕНИЕ» . 22 сентября 2012 г. Архивировано из оригинала 22 сентября 2012 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г Джонстон, Пол (1997). «Региональный вариант». В Джонсе, Чарльз (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 510.
- ^ Агаттер, Алекс (1987) «Таксономия орфографии старых шотландцев» в ред. Кэролайн Макафи и Исибейл Маклауд. Nuttis Schell: Очерки шотландского языка, представленные А. Дж. Эйткену, Aberdeen University Press, стр. 75.
- ^ Миллар, Роберт Макколл (2005) Язык, нация и власть. Введение, Пэлгрейв Макмиллан, Бейзингсток. стр. 90–91
- ^ Уилсон, Джеймс (1926) Диалекты Центральной Шотландии, Oxford University Press. стр.194
- ^ Таллох, Грэм (1980) Язык Вальтера Скотта. Исследование его шотландского и исторического языка, Лондон: Deutsch. п. 249
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Грант, Уильям; Мьюрисон, Дэвид Д. (ред.). Шотландский национальный словарь (SND) (1929–1976) . Том. Я. Эдинбург: Шотландская национальная словарная ассоциация. п. хв.
- ^ МакКлюр, Дж. Деррик (1985) «Дебаты о шотландской орфографии» в Манфреде Гёрлахе (ред.), В центре внимания: Шотландия , Амстердам: Бенджаминс, стр. 204
- ^ Маки, Альберт Д. (1952) «Язык Фергюссона: плетеные шотландцы тогда и сейчас» в Смите, Сидней Гудсир, изд. Роберт Фергюссон 1750–1774 , Эдинбург: Нельсон, с. 123–124, 129
- ^ Майри Робинсон (главный редактор), Краткий шотландский словарь , Aberdeen University Press, 1985, стр. xiii
- ^ Стивенсон, Р.Л. (1905). Работы Р. Л. Стивенсона Том. 8 , «Андервудс», Лондон: Хайнеманн, с. 152
- ^ Тодд, Лорето (1989). Язык ирландской литературы , Лондон: Macmillan, стр. 134
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мэйн (1921). Руководство современных шотландцев . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ МакКлюр, Дж. Деррик (2002). Дорический язык: диалект северо-восточной Шотландии . Амстердам: Бенджаминс, с. 79
- ^ Игл, Энди (2014). «Ау Аэ Вей — письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере» (PDF) . v1.5.
- ^ Ренни, С. (2001) «Электронный шотландский национальный словарь (eSND): работа в процессе», Literary and Linguistic Computing , 2001 16 (2), Oxford University Press, стр. 159
- ^ Бил, Дж. «Синтаксис и морфология». В Джонсе, К. (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 356.
- ^ «Введение в SND - Диалектные районы. стр.xxxi» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 21 января 2012 года . Проверено 21 мая 2009 г.
Внешние ссылки
в этом разделе Использование внешних ссылок может не соответствовать политике и рекомендациям Википедии . ( Июль 2015 г. ) |
- Шотландцы-онлайн
- Общество шотландского языка
- Центр шотландского языка
- Шотландцы в Омниглоте
- фонетическое описание шотландского языка и диалектов в Словаре шотландского языка
- Слова без границ Питер Константин: Шотландцы: The Auld an Nobill Tung
- Шотландцы в школах
Словари и лингвистическая информация
- Словарь шотландского языка
- Словари шотландского языка, ООО.
- Шотландские слова - иллюстрировано
- Записи на шотландском языке
Сборники текстов
- ScotsteXt – книги, стихи и тексты на шотландском языке
- Шотландская угроза
- Шотландский корпус текстов и речи - Мультимедийный корпус шотландского и шотландского английского языка
- BBC Voices, раздел шотландцев . Проект BBC Voices представляет собой крупный, хотя и неформальный взгляд на британский язык и речь.
- Атлас синтаксиса Шотландии