Западно-Фламандский
Возможно, эту статью необходимо реорганизовать, чтобы она соответствовала рекомендациям Википедии по оформлению . ( Август 2017 г. ) |
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на голландском языке . (Ноябрь 2012 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Западно-Фламандский | |
---|---|
Западно-Фламандский | |
Родной для | Бельгия, Нидерланды, Франция |
Область | Западная Фландрия |
Носители языка | (1,4 миллиона по данным 1998 г.) [1] |
Индоевропейский
| |
Диалекты | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Или: vls - (Западный) фламандский zea – Зеландский (Зиландия) |
глоттолог | sout3292 Юго-западный голландский vlaa1240 Западный фламандский |
Лингосфера | 52-ACB-ag |
Западно-фламандский классифицирован как уязвимый согласно . Атласу языков мира, находящихся под угрозой |
Западно-фламандский ( West-Vlams или West-Vloams или Vlaemsch (во Французской Фландрии ), голландский : West-Vlaams , французский: flamand occidental ) — совокупность голландских диалектов, на которых говорят в западной Бельгии и соседних областях Франции и Нидерландов.
На западно-фламандском языке говорят около миллиона человек в бельгийской провинции Западная Фландрия , еще 50 000 в соседнем голландском прибрежном районе Зеландской Фландрии (200 000, если включать близкородственные диалекты зеландского языка ) и 10-20 000 в северной части французский департамент Норд . [1] Некоторые из основных городов, где широко говорят на западнофламандском языке, — это Брюгге , Дюнкерк , Кортрейк , Остенде , Руселаре и Ипр .
Западно-фламандский внесен в список «уязвимых» языков в Красной книге ЮНЕСКО онлайн- по языкам, находящимся под угрозой исчезновения . [2]
Эта статья является частью серии статей, посвященных |
Голландский |
---|
Нижнесаксонские диалекты |
Западно-нижнефранконские диалекты |
Восточно-нижнефранконские диалекты |
Фонология [ править ]
Западно-фламандский язык имеет фонологию, которая значительно отличается от фонологии стандартного голландского языка и похожа на африкаанс в случае длинных E, O и A. Кроме того, там, где в стандартном голландском языке есть sch , в некоторых частях Западной Фландрии западно-фламандский язык, как и африкаанс, имеет ск . Однако наиболее известными чертами являются замена стандартных голландских (пре-)велярных фрикативов g и ch в голландском языке ( /x, ɣ/ ) на гортанный h [h, ɦ] ,. Следующие различия перечислены по их голландскому написанию, поскольку некоторые разные буквы объединили свои звуки в стандартном голландском языке, но остались отдельными звуками в западнофламандском языке. Произношение также может немного отличаться от региона к региону.
- sch - /sx/ реализуется как [ʃh] , [sh] или [skʰ] ( sh или sk ).
- ei - /εi/ реализуется как [εː] или [jɛ] ( è или jè ).
- ij - /ɛi/ реализуется как [i] (сокращенно ie , также пишется как y ) и в некоторых словах как [y] .
- ui - /œy/ реализуется как [y] (сокращенно u ) и в некоторых словах как [i] .
- au - /ʌu/ реализуется как [ɔu] ( ой )
- ou - /ʌu/ реализуется как [ʊ] (короткое oe ), оно очень похоже на длинное «oe», которое также используется в стандартном голландском языке ( [u] ), что может вызвать путаницу.
- e - /ɛ/ реализуется как [æ] или [a] .
- i - /ɪ/ реализуется как [ɛ] .
- т.е. - /i/ длиннее [iː]
- aa - /aː/ реализуется как [ɒː] .
Отсутствие /x/ и /ɣ/ в западнофламандском языке очень затрудняет их произношение носителям языка. Это часто приводит к гиперкоррекции звуков /h/ на /x/ или /ɣ/ .
В стандартном голландском языке также есть много слов с суффиксом -en ( /ən/ ) (в основном формы множественного числа глаголов и существительных). не произносится В то время как в стандартном голландском языке и большинстве диалектов последняя буква n , в западнофламандском языке буква e произносится обычно опускается, а буква n внутри основного слова. Для основных слов, уже заканчивающихся на n , последний звук n часто удлиняется, чтобы прояснить суффикс. Из-за этого многие слова становятся похожими на английские: Beated , Listen и т. д.
Краткое о ( [ɔ] ) также может произноситься как короткое у ( [ɐ] ), явление, также встречающееся в русском и некоторых других славянских языках , называемое аканье . С некоторыми словами это происходит спонтанно, но другие слова сохраняют свои первоначальные короткие звуки . Точно так же краткое a ( [ɑ] ) может спонтанно превратиться в короткое o ( [ɔ] ) в некоторых словах.
Дифтонг ui ( /œy/ ) не существует в западнофламандском языке и заменяется длинным u ( [y] ) или длинным ie ( [i] ). Как и в случае с ui , длинное o ( [o] ) можно заменить на [ø] ( eu ) для некоторых слов и на [uo] для других. Это часто вызывает сходство с английским фермером. [ нужны разъяснения ]
Вот несколько примеров, показывающих звуковые сдвиги, которые являются частью словарного запаса:
Голландский | Западно-Фламандский | Английский |
---|---|---|
том (сокращенно о ) | вул [vɐl] | полный |
зон (сокращенно о ) | зунне [ˈzɐnːə] | солнце |
приди (сокращенно о ) | ком* [кɔм] | приходить |
ботер (длинное о ) | бейтер [ˈbøtər] | масло |
ботинок (длинное о ) | загрузить [будет] | лодка |
кувшины | киек'н [киːʔŋ̍] | цыпленок |
коричневый | брун [брин] | коричневый |
* Это для примера, поскольку многие слова не совпадают. Настоящее слово, используемое для обозначения ком, — менне .
Грамматика [ править ]
Форма множественного числа [ править ]
Формы множественного числа в стандартном голландском языке чаще всего добавляют -en , но в западнофламандском языке обычно используется -s , как в нижнесаксонских диалектах и, что еще более заметно, в английском языке, в котором -en стал очень редким. Под влиянием стандартного голландского языка -s используется меньшим количеством людей, а молодые люди, как правило, используют -en .
Спряжение глаголов [ править ]
Глаголы zijn («быть») и hebben («иметь») также спрягаются по-разному.
Голландский | Западно-Фламандский | Английский | Голландский | Западно-Фламандский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
являются | его | быть | иметь | один | иметь |
Я | 'к Зын | Я | У меня есть | 'к это | У меня есть |
ты | гы зит | ты | у вас есть | гийские существа | у вас есть |
он | то есть есть | он | у него есть | то есть существа | у него есть |
мы | быть шире | мы | у нас есть | да да | у нас есть |
ты | ну давай же | ты | у вас есть | gidder и др. | у вас есть |
они есть | зидер з | они есть | у них есть | Зиддер и | у них есть |
Двойная тема [ править ]
В западнофламандском языке часто используется двойной предмет.
Голландский | Западно-Фламандский | Английский |
---|---|---|
Ты сделал это. | G'et gy gedoan da . | Вы сделали это. |
Я этого не делал. | ' Kèn . ekik the nie gedoan | Я этого не делал. |
Статьи [ править ]
В стандартном голландском языке есть неопределенный артикль, который не зависит от пола, в отличие от западнофламандского. Однако все чаще используется гендерно-независимый артикль. Как и в английском языке, n произносится только в том случае, если следующее слово начинается с гласного звука.
Голландский | Западно-Фламандский | Английский |
---|---|---|
бык (м) | не рулить | бык |
корова (ф) | Как дела? | корова |
теленок (о) | это колф | теленок |
обезьяна (м) | нен оап | обезьяна |
дом (о) | в нас | дом |
Сопряжение да и нет [ править ]
Еще одной особенностью западно-фламандского языка является спряжение ja и nee («да» и «нет») с подлежащим предложением. Это в некоторой степени связано с двойным подлежащим, но даже когда остальная часть предложения не произносится, ja и nee обычно используются с первой частью двойного подлежащего. Также есть лишнее слово toet ( [tut] ), которое отменяет предыдущее предложение, но дает положительный ответ. Это сокращение от «'t en doe't» - оно делает это. Также используется полная версия — как в «ja’k en doe’t».
Джа и ни также можно усилить, добавив мо- или ба-. Оба означают «но» и происходят от голландского «но» или «маар») и могут даже использоваться вместе (мобахоат).
Голландский | Западно-Фламандский | Английский |
---|---|---|
Вы это сделали? - Да / Нет | Это гы? - Гоу / Нинк | Ты это сделал? - Да / Нет |
Ты этого не делал, не так ли? - Но да | Вот наш Гедоан, не так ли? - Бажоак (я не приду) | Ты этого не делал, да? - Наоборот (Но да, я так и сделал). |
Он это сделал? - Да / Нет | Это из Гедоана? - Джоан/Мать (Джон/Джон - Иоаш/Нис) | Он это сделал? - Да/Нет (Да/Нет – Да/Нет) |
Продолжаем? - Да / Нет | Зин меня? - Джоам / Ним | Можем ли мы пойти? - Да / Нет |
См. также [ править ]
- Фламандские диалекты
- Голландские диалекты
- Фламандцы ( фламандцы или фламингены )
- французский фламандский
- Хеббан олла вогала
- Вестхук
Ссылки [ править ]
- ^ Jump up to: а б (Запад) Влаамс в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
Зеландский (Zeeuws) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка) - ^ «Интерактивный атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой» . Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. Архивировано из оригинала 30 октября 2010 года . Проверено 7 февраля 2023 г.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Дебрабандере, Франс (1999), «Кортрейк» (PDF) , в Круйсене, Йоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 289–299