~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 48F9D3409CE3AD49B4399D4FC0D07717__1717711140 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Swiss Standard German - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Швейцарский стандартный немецкий — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/48/17/48f9d3409ce3ad49b4399d4fc0d07717.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/48/17/48f9d3409ce3ad49b4399d4fc0d07717__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 12.06.2024 00:04:30 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 7 June 2024, at 00:59 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Швейцарский стандартный немецкий — Википедия Jump to content

Швейцарский стандартный немецкий

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Швейцарский стандартный немецкий
Швейцарский верхненемецкий [примечание 1]
Швейцарский стандартный немецкий
Швейцарский верхненемецкий, швейцарский верхненемецкий
Произношение [ˈʃʋaɪtsərˌʃtandarddɔɪtʃ] ,
[ˈʃʋaɪtsərˌhoːxdɔɪtʃ]
Область Швейцария , Лихтенштейн
Этническая принадлежность швейцарский
( лихтенштейнцы )
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF de-CH

Швейцарский стандартный немецкий [1] [2] [3] (SSG; немецкий : швейцарский стандартный немецкий ), [4] или швейцарский верхненемецкий [5] [6] [7] [примечание 1] ( немецкий : швейцарский верхненемецкий [8] или Швайцерхохдойч [9] Schriftdeutsch , или немецкого : Hochdeutsch , является одним из четырёх официальных языков Швейцарии . , помимо французского , итальянского и ретороманского Письменная форма [10] Это разновидность стандартного немецкого языка , используемая в немецкоязычной части Швейцарии и в Лихтенштейне . В основном это письменное письмо и гораздо реже устное.

Швейцарский стандартный немецкий отличается от швейцарского немецкого , обобщающего термина для различных алеманнских диалектов немецкого языка (в смысле «традиционных региональных разновидностей»), которые по умолчанию являются повседневными языками в немецкоязычной Швейцарии .

Стандартный немецкий язык является плюрицентрическим языком . В отличие от других местных разновидностей стандартного немецкого языка, швейцарский стандартный немецкий имеет отличительные особенности во всех лингвистических областях: не только в фонологии , но также в словарном запасе , синтаксисе , морфологии и орфографии . Эти характеристики швейцарского стандартного немецкого языка называются гельветизмами . Помимо влияния алеманского немецкого языка , эти характеристики включают широкое использование заимствованных слов из романских языков , особенно французского.

Письменный швейцарский стандартный немецкий [ править ]

Пример швейцарского стандартного немецкого языка, используемого для обозначения знака «парковка запрещена». Нарушители несут ответственность за действия, которые скорее можно было бы выразить как нарушители несут ответственность за затраты, связанные с результатом этих действий на немецком стандартном немецком языке . «Ошибочный» (используемый в этом контексте), «Umtriebe» и «behaftt» — это гельветизмы.
Гельветизм: парк

Швейцарский стандартный немецкий язык является официальным письменным языком в немецкоязычной Швейцарии и Лихтенштейне. Он используется в книгах, всех официальных публикациях (включая все законы и постановления), в газетах, печатных объявлениях, большинстве рекламных материалов и других печатных материалах. Авторы пишут литературу в основном на швейцарском стандартном немецком языке; существует некоторая диалектная литература. SSG во многом похож на стандартный немецкий язык в Германии и Австрии ; есть несколько различий в написании, в первую очередь замена немецкого ß на ss (с 20 века). [11] [12] Например:

Швейцарский стандартный немецкий Нешвейцарский стандартный немецкий Английский
Улица Улица улица
валовой большой большой
Футбол футбол футбол
сладкий сладкий сладкий
Вайс , Вайс знай белый белый
поток поток течь

Существуют некоторые различия в словарном запасе, в том числе, например, использование заимствований из другого языка. Например:

Швейцарский стандартный немецкий Нешвейцарский стандартный немецкий Английский
Билет билет билет (на автобус/трамвай/поезд и т.д.)
Водительское удостоверение или водительское удостоверение Водительское удостоверение водительские права
Вуаль Велосипед велосипед
Натель или Хэнди Удобный или мобильный телефон мобильный телефон
парк парк парковаться
Курица курица курица
Юбка Камень юбка
Края Свекла, свекла* свекла

* Rote Rübe используется только в австрийском немецком языке.

Кроме того, SSG использует другую орфографию при написании писем, и используемые для них приветствия также отличаются от стандартного немецкого языка нешвейцарского языка.

Швейцарцы используют стандартное немецкое слово Spital (больница). Spital также встречается в томах стандартных словарей немецкого языка; однако немцы из северной Германии предпочитают использовать Krankenhaus , тогда как Spital также используется в районах южной Германии, Австрии, Лихтенштейна и Южного Тироля .

Некоторые существительные имеют разный род:

  • de-CH: трамвай ( среднего рода); de: die Tram (женский род) ( в Германии трамвай используется чаще); ru: трамвай
  • from-CH: das E-Mail (средний род); от: Электронная почта (женский род); в: электронная почта

Некоторые выражения заимствованы из французского языка и поэтому отличаются от употребления в Германии, например:

  • de-CH: ich habe kalt (буквально «мне холодно»), de: mir ist [es] kalt (буквально «[мне] холодно»)
  • де-Ч: тебе это идёт , де: тебе это хорошо идёт (тебе идёт)

Швейцарская раскладка клавиатуры не имеет ßключ, а также не имеет заглавных умлаута ключей Ä , Ö и Ü . Это восходит к механическим пишущим машинкам , на клавишах которых были французские диакритические знаки , позволяющие швейцарцам писать по-французски на швейцарско-немецкой QWERTZ- клавиатуре (и наоборот). Таким образом, швейцарско-немецкая клавиатура VSM имеет ä клавиша, которая при сдвиге печатает букву à (могила). [13] Однако умлауты в верхнем регистре можно писать с помощью Caps Lock или с помощью клавиши ¨ мертвый ключ .

Названия муниципалитетов, городов, станций и улиц часто пишутся не с начальной заглавной умлаутом, а с Ae , Oe или Ue , например, пригород Цюриха Эрликон , деревня Эцикофен и бернский муниципалитет Уэбески . [14] Однако названия полей, такие как Äbenegg, Ötikon (около Штефы) или Überthal, а также любые другие слова, такие как Ärzte (английский: врачи), обычно начинаются с заглавных умлаутов. [15]

Что касается различных диалектов швейцарского немецкого языка, то они иногда пишутся, но их письменное использование в основном ограничивается неформальными ситуациями, такими как частные текстовые сообщения , электронные письма , письма , заметки или в социальных сетях, таких как Facebook . Способность немецких швейцарцев транслитерировать свой язык в письменной форме является неотъемлемой и важной частью самобытности и культуры немецкоязычной Швейцарии. [16]

Разговорный швейцарский стандартный немецкий [ править ]

по умолчанию Разговорным языком в немецкоязычной Швейцарии является соответствующий местный диалект. Из-за довольно высокого уровня межкантональной миграции (около 5% в год) в современной Швейцарии на протяжении десятилетий в одном месте, особенно в городских районах, говорят на многих различных швейцарско-немецких диалектах; например, в городе Цюрих (конец 2013 г.): из 272 700 швейцарцев (всего: 400 000), проживающих в Цюрихе, только 40% (28%) являются выходцами из самого Цюриха, а 51% (36%) - со всего кантона Цюрих. [17]

За пределами образовательных учреждений на швейцарском стандартном немецком языке говорят лишь в очень немногих конкретных формальных ситуациях, например, в выпусках новостей и авторитетных программах государственных каналов СМИ; в парламентах немецкоязычных кантонов ; в федеральном парламенте в Берне (если не используется другой официальный язык Швейцарии), хотя диалект, безусловно, вторгается в эту сферу; в объявлениях по громкоговорителям в общественных местах, таких как железнодорожные вокзалы и т. д. Церковные службы, включая проповеди и молитвы, обычно проводятся на стандартном швейцарском немецком языке. Обычно в любом образовательном учреждении используется швейцарский стандартный немецкий (во время уроков, лекций или обучающих программ). Однако вне уроков используются швейцарско-немецкие диалекты, даже когда, например, разговариваете с учителем об уроке. Ситуации, в которых говорят на швейцарском стандартном немецком, обычно носят формальный и публичный характер, а есть ситуации, когда письменное общение также важно.

В неформальных ситуациях швейцарский стандартный немецкий используется только тогда, когда немецкий швейцарец общается с нешвейцарцем, и предполагается, что этот человек не понимает соответствующий диалект. Между собой немецкоязычные швейцарцы используют свой соответствующий швейцарско-немецкий диалект, независимо от социального класса, образования или темы.

В отличие от других регионов, где говорят на немецких диалектах, не существует континуума между швейцарским стандартным немецким языком и диалектами швейцарского немецкого языка. Носители говорят либо на швейцарском стандартном немецком языке, либо на швейцарском немецком диалекте, и они осознают этот выбор. [16]

Тем не менее, около 10%, или 828 200, жителей Швейцарии говорят дома на верхненемецком (также называемом стандартным немецким), но в основном из-за присутствия немецких или австрийских иммигрантов. [18]

Diglossia[editДиглоссия

Одновременное использование швейцарского стандартного немецкого и швейцарско-немецкого диалектов было названо типичным случаем диглоссии . [19] хотя этот термин часто применяется к языковым парам, в которых один разговорный язык имеет более низкий престиж, чем другой, [20] в то время как швейцарско-немецкие диалекты не соответствуют этому критерию, поскольку они пронизывают каждый социально-экономический класс общества. Поскольку швейцарский стандартный немецкий язык является обычным письменным языком, а диалекты швейцарского немецкого языка являются обычным разговорным языком, их взаимосвязь иногда вместо этого называют медиальной диглоссией . [20]

к разговорному швейцарскому стандартному языку Отношение немецкому

Большинство немецких швейцарцев могут свободно говорить на швейцарском стандартном немецком языке, но им это может нравиться, а может и не нравиться, поскольку многим это кажется неестественным и неестественным. Когда они сравнивают свой швейцарский стандартный немецкий с тем, как говорят люди из Германии, они думают, что их собственное знание хуже, потому что оно изучается и медленнее. Большинство немецких швейцарцев считают, что большинство говорит на швейцарском стандартном немецком языке довольно плохо; однако, когда их спросят об их личных знаниях, большинство ответит, что они говорят довольно хорошо. [21]

Примечания [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Расс (1994) , стр. 7.
  2. ^ Сандерс, Рут Х. (2010), Немецкий: Биография языка , Нью-Йорк: Oxford University Press, Inc., стр. 200, ISBN  978-0-19-538845-9
  3. ^ Хорват, Барбара М.; Воан, Пол (1991), Языки сообщества: справочник , Вопросы многоязычия, Вопросы многоязычия, стр. 101, ISBN  978-1853590917
  4. ^ Дюршайд и Бузингер (2006) .
  5. ^ Расс (1994) , стр. 55–56, 73–80, 84–87, 89–92, 96, 100 и 114.
  6. ^ «Проблемы австрийских немцев в Европе» . евро|темы. 16 марта 2006 г. Архивировано из оригинала 18 мая 2015 г. Проверено 13 мая 2015 г.
  7. ^ Лиман, Адриан (2012), Образец интонации швейцарского немецкого языка , Исследования языковых вариаций, том. 10, Джон Бенджаминс, ISBN  9789027234902
  8. ^ Хоув (2007) .
  9. ^ Хоув (2007) , стр. 2 и 4.
  10. ^ «Национальная исследовательская программа PNR 56: Языковое разнообразие и лингвистические навыки в Швейцарии» (на французском, немецком и итальянском языках). Берн, Швейцария: Швейцарский национальный фонд. 2009. Архивировано из оригинала 3 июня 2012 г. Проверено 10 мая 2015 г.
  11. ^ Питер Галлман. [ де ] «Почему швейцарцы до сих пор не пишут Эзетта». в «Новых правилах немецкой орфографии». Оправдание и критика. Герхард Аугст и др., ред. Нимайер: 1997. ( В архиве. )
  12. ^ «Орфография: Руководство по немецкому правописанию». Федеральная канцелярия Швейцарии по согласованию с президентом Государственной конференции писателей. 2017. стр. 19, 21–22.
  13. ^ «Швейцарский стандарт: бывший стандарт VSM SN 07402» . Винтерхур. Швейцария: Швейцарская ассоциация стандартов (SNV).
  14. ^ «Рекомендации по написанию названий населенных пунктов и городов, рекомендации по написанию названий станций» (PDF) (Федеральная рекомендация) (на немецком языке) (Версия 1.0 изд.). Федеральное управление топографии, Федеральное управление транспорта, Федеральное статистическое управление. 20 января 2010 г. с. 20 . Проверено 16 мая 2014 г. В Швейцарии большие умляуты с Ae, Oe и Ue можно было найти на исторических картах еще до появления пишущей машинки примерно в 1880 году. Тот факт, что позже на клавиатуре швейцарской пишущей машинки не было Ä, Ö, Ü, возможно, способствовал развитию этой традиции письма. Сегодня, когда написание Ä, Ö и Ü было возможно без каких-либо проблем, заглавные умлауты названий населенных пунктов, городов и станций постоянно записывались как Ae, Oe и Ue из-за единообразного написания в справочниках. ... Умлауты A, O, U в начале названий полей обычно пишутся как Ä, Ö, Ü. Если существуют соответствующие названия муниципалитета или города или если это общественные здания, умлауты часто пишутся как Ae, Oe, Ue.
  15. ^ «Рекомендация: построение адресации и написания названий улиц для немецкоязычной Швейцарии, май 2005 г.» (PDF) (Федеральная рекомендация) (на немецком языке) (версия 1.6 изд.). Федеральное управление геодезии, Федеральное управление топографии. 3 мая 2005 г. с. 19. Архивировано из оригинала (MS Word) 17 мая 2014 года . Проверено 16 мая 2014 г. Написание Ae, Oe, Ue в начале названий улиц широко распространено, как и названия мест и станций. В инструкциях по сбору и написанию местных названий предусмотрены Ä, Ö, Ü для местных названий. Мнения относительно того, какое написание следует выбрать для названий улиц, довольно сильно разошлись. Федеральный реестр зданий и жилья не дает никаких предложений по возможным изменениям, но рекомендует выбирать тот или иной вариант в пределах муниципалитета. Если существующие названия пишутся с помощью Ae, Oe, Ue, не рекомендуется использовать Ä, Ö и Ü для новых названий улиц.
  16. ^ Перейти обратно: а б Мэтт (2012) .
  17. ^ «Население города Цюриха» (PDF) (Публикация) (на немецком языке) (выпуск 4/2013 г.). Цюрих: Статистика, город Цюрих. 17 апреля 2014. с. 5 . Проверено 15 мая 2014 г.
  18. ^ «Языки, религии – данные, показатели: языки – языки, на которых обычно говорят дома» (официальный сайт) (на немецком, французском и итальянском языках). Невшатель, Швейцария: Федеральное статистическое управление Швейцарии. 2015. Архивировано из оригинала 14 января 2016 г. Проверено 13 января 2016 г. Дома или у родственников 60,1% рассматриваемого населения говорят в основном на швейцарском немецком, 23,4% на французском, 8,4% на итальянском, 10,1% на стандартном немецком и 4,6% на английском.
  19. ^ Фергюсон, Калифорния (1972) [ориг. 1959–60], «Диглоссия», в Джильоли, П.П. (редактор), « Язык и социальный контекст» , Harmondsworth: Penguin, стр. 1959–60. 232–251
  20. ^ Перейти обратно: а б Барбур, С.; Стивенсон, П. (1990), Вариант на немецком языке , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 212–213.
  21. ^ Целое (2006) .

Литература [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 48F9D3409CE3AD49B4399D4FC0D07717__1717711140
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_Standard_German
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Swiss Standard German - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)