Jump to content

швейцарский французский

швейцарский французский
Французы Швейцарии
Французы из Швейцарии   ( французский )
Родной для Романди , Швейцария
Носители языка
2,1 миллиона в Романди (2020) [1]
Ранние формы
Латинский ( французский алфавит )
Французский Брайль
Коды языков
ИСО 639-3
Лингосфера 51-AAA-if
IETF fr-CH
Франкоязычная часть Швейцарии показана на этой карте зеленым цветом.
Карта франко-провансальской территории, исторический язык, на котором говорят в романдии, с географическими названиями в арпитанах и историческими политическими подразделениями.

Швейцарский французский ( французский : français de Suisse или suisse romand ) — разновидность французского языка, на котором говорят во франкоязычной области Швейцарии, известной как Романди . Французский — один из четырех официальных языков Швейцарии, остальные — немецкий , итальянский и ретороманский . В 2020 году около 2 миллионов человек, или 22,8% населения, в Швейцарии говорили на французском как на основном языке, а 28% населения чаще всего использовали французский на работе. [1]

Продолжительность: 36 секунд.
Клара, говорящая на швейцарском французском языке

Французский язык, на котором говорят в Швейцарии, очень похож на французский или бельгийский . Различия между французским языком Швейцарии и Франции в основном лексические, под влиянием местных языков-основ . Это контрастирует с различиями между стандартным немецким и швейцарским немецким языком , которые в значительной степени друг другу непонятны .

Для швейцарского французского характерны некоторые термины, заимствованные из арпитана , на котором раньше широко говорили в альпийских общинах Романди, но сегодня на нем говорит гораздо меньше людей. Кроме того, некоторые выражения были заимствованы как из швейцарского, так и из стандартного немецкого языка. Хотя стандартная форма французского языка преподается в школах и используется в правительстве, средствах массовой информации и бизнесе, в различных кантонах Швейцарии не существует единой народной формы французского языка . Например, некоторые немецкие термины в регионах, граничащих с немецкоязычными общинами, совершенно не используются в районе Женевы , города на границе Франции и Швейцарии. [2]

Фонология [ править ]

Оральный
 Передний Центральный Назад
неокругленный округлый
Закрывать я / яː y / в /
Близко-средне е / еː ø / øː а тот
Открытая середина ɛ / ɛː œ ɔ
Открыть а ɑː
носовой
Передний Назад
неокругленный округлый
Средний он
Открыть æ̃ œ̃ ɒ̃
  • Носовые гласные произносятся как во Франции. /ɑ̃/ [ɒ̃] , /ɛ̃/ [æ̃] , /ɔ̃/ [õ] . И наоборот, носовые гласные /ɛ̃/ и /œ̃/ сохраняются отдельно во многих швейцарско-французских речи, тогда как во многих речи во Франции они объединены. Например, brin (стебель) и brun (коричневый) по-прежнему произносятся по-разному, как в Квебеке и Бельгии , в отличие от Парижа. [3]
  • Как и в Бельгии, различие между гласными /ɛ/ и /ɛː/ сохраняется в Швейцарии, но во Франции они слились. Например, Mettre (пут) и maître (мастер) по-прежнему произносятся по-разному, в отличие от Франции.
  • Различие между средними гласными /o/ и /ɔ/ также сохранилось в последних открытых слогах, а также различие между /e/ и /ɛ/ . Например, peau (кожа) и pot (банка) по-прежнему произносятся по-разному, в отличие от Франции и Квебека. По этой причине entré (вошёл; причастие прошедшего времени от глагола entrer ) и entrait (третье лицо единственного числа от entrer в изъявительном наклонении несовершенного вида) дифференцируются, как и в стандартном французском языке. [3]
  • В Швейцарии существует более сильное различие между долгими и краткими гласными:
    • Долгие гласные допускаются в открытых слогах, даже в конце слова: ⟨ée⟩ , ⟨aie⟩ [eː] , ⟨ue⟩ [yː] , ⟨ie⟩ [iː] , ⟨oue⟩ [uː] и ⟨eue ⟩ [øː] . В результате почти все прилагательные женского рода по-прежнему фонетически отличаются от своих аналогов мужского рода, в отличие от Франции и Квебека. [3]
    • Носители также фонетически различают прилагательные мужского рода и женского рода, в том числе в последних закрытых слогах, хотя написание лишь частично подтверждает это явление, например, mental произносится /mɑ̃.tal/ , тогда как женский Mentale произносится /mɑ̃.tɑːl/ . Другие минимальные пары дифференцируются аналогичным образом, например, и амэн ( третье лицо единственного числа в настоящем времени, обозначающее амэнер аминь , вести). [3]
    • Маргинальная фонема /ɑ/ обычно произносится как [ɑː] , что означает, что pattes (лапы) и pâtes (макароны) различаются. Подобно процессу, описанному выше, циркумфлекс также влияет на длину гласной, когда он используется над гласной, то есть ⟨î⟩ произносится как [iː] , ⟨ê⟩ как [ɛː] , ⟨û⟩ как [yː] , ⟨oû⟩ как [ uː] и ⟨eû⟩ [øː] . [3]

Примеры слов, которые различаются между Швейцарией и Францией [ править ]

швейцарский французский Французский Франции Английский Примечания
действие повышение специальное предложение Германизм, от «Актиона» («пропагандистская кампания»).
прощай [4] привет здравствуй/до свидания На французском языке «adieu» означает «прощай» и обычно никогда не используется, за исключением случаев, когда заинтересованные лица больше не встретятся. В Швейцарии он используется как неформальная общая форма приветствия, когда люди встречаются или расстаются.
чердак верхний этаж верхний этаж
банкомат банкомат банкомат
болван [4] идиот (существительное) или глупый/глупый (прилагательное) идиот (существительное) или глупый (прилагательное)
боге мопед мопед
Боннар приятно или хорошо хороший Неофициальный термин.
хорошая рука кончик чаевые (чаевые) Буквально «хорошая рука».
переносной гидрант пожарный гидрант пожарный гидрант
бурбина швейцарско-немецкий швейцарско-немецкий Это слово считается уничижительным.
Карноце винный погреб/кладовая/курительная комната Винный погреб Это выражение иногда можно встретить во Франции, в местах, близких к Швейцарии.
шенис [4] беспорядок беспорядок
островок жевательная резинка жевательная резинка
колледж (Женева, Вале, Фрибур) или гимназия (Во) средняя школа средняя школа
Крусиль копилка копилка
корнет полиэтиленовый пакет полиэтиленовый пакет Во Франции «корнет» обычно обозначает рожок мороженого.
нарезки ватный тампон ватная палочка/тампон Антономазия от бренда Q-tips , которая при произнесении по-французски фонетически превращается в «cutips».
цикл (Женева, Фрибур, Вале) колледж средняя школа
обед [5] завтрак завтрак Названия блюд изменились во французском языке Франции, где déjeuner теперь означает обед, а dîner теперь относится к ужину. Швейцарский французский язык (как и французский язык Бельгии и Квебека) сохранил старые значения.
ужин [5] обед обед Названия блюд изменились во французском языке Франции, где déjeuner теперь означает обед, а dîner теперь относится к ужину. Швейцарский французский язык (как и французский язык Бельгии и Квебека) сохранил старые значения.
пуховое одеяло утешитель одеяло / пуховое одеяло «Пуховое одеяло» происходит от того, что раньше одеяла были набиты пуховым пером (одеялом). По тем же причинам «Пуховое одеяло» во Франции означает спальный мешок.
s'encoubler споткнуться о что-то/споткнуться споткнуться
скучать сломай себе шею сломать себе шею
юридическая фирма юридическая фирма юридическая фирма
фен фен фен Германизм — от der Föhn (фен); оба названия в конечном итоге происходят от ветра Фен .
средства местность или поля поле
тотализатор спинка/чехол папка По-французски «фуррер» означает «набивать».
Фроуз / фруз французский / французский люди из Франции / французы Это слово считается уничижительным. Используется также в Бельгии.
галеты зеленее чердак Также используется в альпийских регионах Франции, вплоть до Дофине .
кольцевая развязка кольцевая развязка , кольцевая развязка кольцевая развязка Происходит от «carrefour à sens giratoire », что переводится как «круговой перекресток».
выдолбить лужа лужа
бегство [6] восемьдесят восемьдесят В швейцарском французском языке, в отличие от французского французского, слова, обозначающие семьдесят, восемьдесят и девяносто, по конструкции аналогичны тем, которые используются для обозначения от тридцати до шестидесяти. Huitante можно услышать только в Во, Вале и Фрибуре.
шерсть полотенце полотенце Швейцарский французский до сих пор использует общее неисчисляемое слово «le linge» для определения «прачечной», но исчисляемое слово «un/le/les linge-s» (которое не имеет значения во французском французском языке) означает «une/la/les». салфетка-с». Кроме того, в швейцарском французском языке слово «салфетка» используется исключительно для обозначения «салфетка», тогда как в обычном французском языке оно может означать как «полотенце», так и «салфетку».
лолетта [7] сосок соска/соска
день мама няня помощник по детскому саду
маскогнер обманывать на экзаменах обманывать на экзаменах
зрелость бакалавриат выпускной экзамен в средней школе От немецкого «Maturitätsexamen», «Matura».
мутр мать мать Происходит от немецкого слова «Мать», «Муттер».
natel [6] (телефон) мобильный мобильный телефон
синее имя! имя бога! во имя бога!/черт возьми!
девяностые годы [6] девяносто девяносто В швейцарском французском языке, в отличие от французского французского, слова, обозначающие семьдесят, восемьдесят и девяносто, по конструкции аналогичны тем, которые используются для обозначения от тридцати до шестидесяти.
Паноссе [6] швабра тряпка или швабра
бытовая бумага бумажное полотенце бумажное полотенце
пиво сосновая шишка хвойная шишка
болван чистить чистить Происходит от немецкого глагола «putzen», что означает «чистить».
Отчет об экспертизе (PV) бюллетень примечаний табель успеваемости
претензии реклама реклама «Réclame» — старое вышедшее из употребления слово, обозначающее рекламу во французском языке.
управление агентство недвижимости агентство недвижимости
Рой дождь дождь
Ройе дождь дождь
без других без дальнейших задержек без промедления
здоровье к вашим пожеланиям будь здоров (когда кто-то чихает)
семьдесят [6] семьдесят семьдесят В швейцарском французском языке, в отличие от французского французского, слова, обозначающие семьдесят, восемьдесят и девяносто, по конструкции аналогичны тем, которые используются для обозначения от тридцати до шестидесяти.
услуга Я прошу вас пожалуйста От «à votre service» — «к вашим услугам».
услуги столовые приборы столовые приборы
сигнофайл/индикатор мигающий указатель/указатель поворота (автомобиль)
ужин [5] ужин ужин Названия блюд изменились во французском языке Франции, где суп был заменен ужином (который исторически назывался обедом). Швейцарский французский язык (как и французский язык Бельгии и Квебека) сохранил старые значения.
стол полка полка
обычный (сокращение от университета ) fac (сокращение от факультета ) университет
голосование избирательный бюллетень голосование
ватр отец отец Происходит от немецкого слова «Отец», «Фатер».

См. также [ править ]

Примечания и ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Языки» . Федеральное статистическое управление . Проверено 7 июля 2022 г.
  2. ^ «Ареал распространения арпитана во Франции, Италии и Швейцарии» . NotreHistoire.ch (на французском языке). Архивировано из оригинала 23 июля 2013 г.
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Кнехт, Пьер (2004). Швейцарский романский словарь (на французском языке). Зои Издания. ISBN  9782881825088 .
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Баббел.com; GmbH, Урок девятый. «20 швейцарских французских выражений, которые следует знать перед поездкой в ​​Швейцарию» . Журнал Баббель . Проверено 27 апреля 2022 г.
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «ОБЕД, УЖИН, УЖИН» . www.tlfq.org (на французском языке) . Проверено 27 апреля 2022 г.
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и «От «natel» до «ça joue»: швейцарско-французские слова, которые помогут вам звучать как местный житель» . Местная Европа . 06.09.2021 . Проверено 26 апреля 2022 г.
  7. ^ «От «natel» до «ça joue»: швейцарско-французские слова, которые помогут вам звучать как местный житель» . Местная Европа . 06.09.2021 . Проверено 26 апреля 2022 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Французский (швейцарский) корпус DoReCo, составленный Матье Аванзи, Мари-Жозе Бегелен , Жилем Корминбёфом, Федерикой Дьемоз и Лорой Анн Джонсен. Аудиозаписи повествовательных текстов с синхронизированными по времени транскрипциями на уровне телефона, переводами и синхронизированными по времени морфологическими аннотациями.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c165a3efe1ec130396dd78b0d39d4db2__1713017340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c1/b2/c165a3efe1ec130396dd78b0d39d4db2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Swiss French - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)