Jump to content

Сент-Люсийский креольский

Сент-Люсийский креольский
креольский, патва
Родной для Сент-Люсия
Носители языка
700,000 (2016) [1]
Коды языков
ИСО 639-3 Или:
acf - Сент-Люсийский креольский французский
scf - Сан-Мигель, креольский, французский
глоттолог sain1246
ЭЛП Сан-Мигель креольский французский
Лингосфера 51-AAC-ccg

Сент-Люсийский креольский ( Kwéyòl [kwejɔl] ) — креольский язык французского происхождения , на котором широко говорят в Сент-Люсии . [2] [3] Это разговорный язык страны, на котором говорят наряду с официальным английским языком .

Квейол — это разновидность антильского креольского языка , и, как и другие варианты, на которых говорят в странах Карибского бассейна, он сочетает в себе синтаксис африканского происхождения и словарный запас на основе латыни, используемый во французах. Многие слова, встречающиеся в квейоле, сравнимы по звучанию со словами, встречающимися в других романских языках, например, «parlere» в итальянском языке. Как и его доминиканский аналог, некоторые слова заимствованы из английского, французского и африканских языков. Также было зафиксировано синтаксическое влияние карибского языка . [4]

Он по-прежнему широко используется в Сент-Люсии по всему острову. Хотя это не официальный язык, правительство и средства массовой информации предоставляют информацию на квейоле наряду с английским.

Происхождение [ править ]

Сент-Люсия была сначала заселена группами американских индейцев, позднее – карибами , а затем колонизирована французами и британцами, которые в общей сложности переходили из рук в руки контроль над островом четырнадцать раз. Британцы впервые попытались колонизировать остров в 1605 году, но были убиты или изгнаны жителями-карибами. Французские группы постепенно начали колонизировать остров, и к 1745 году им удалось восстановить контроль над островом, а также создать функциональные административные поселения. [5]

Как и другие формы антильского креольского языка, креольский язык Сент-Люсии возник как форма общения между африканскими рабами на карибских плантациях. Он сочетает в себе словарный запас на основе латыни, используемый французами, с синтаксисом различных африканских языков рабов. [6] Из французских групп, иммигрировавших с Мартиники, одна из форм креольского языка была импортирована и принята чернокожим населением, живущим в небольших, отдаленных горных поселениях, в качестве разговорного языка. [7]

Владение Сент-Люсией поочередно принадлежало французам и британцам между 1778 и 1802 годами, пока британцы не получили полный контроль над островом в 1803 году, что было официально оформлено Парижским договором 1814 года. Сент-Люсия стала независимой в 1979 году при сэре Джоне Комптоне. занимал пост первого премьер-министра. Английский стал официальным языком страны, хотя квейол по-прежнему широко использовался по всему острову и был единственным языком большинства населения. Одноязычие квейолов со временем становилось все менее распространенным из-за преобладания английского языка в системе образования, который к середине 1960-х годов стал более доступным для населения в целом. [8]

История [ править ]

Это разновидность антильского креольского языка , на котором говорят на других островах Малых Антильских островов , и он очень тесно связан с вариантами, на которых говорят на Мартинике , Доминике , Гваделупе , Гренаде и Тринидаде и Тобаго . Уровень разборчивости с носителями других разновидностей антильского креольского языка составляет почти 100%. [9] Его синтаксические, грамматические и лексические особенности практически идентичны характеристикам мартиниканского креольского языка, но, как и его доминиканский аналог, он включает больше английских заимствований, чем мартиниканский вариант.

Как и другие карибские креолы, французский креол Сент-Люсии сочетает в себе синтаксис африканского и карибского происхождения со словарным запасом, заимствованным в основном из французского языка. [10] Кроме того, многие выражения отражают наличие английского влияния. По мере того, как молодые люди, говорящие на квейоле и английском языках, росли, язык квейола менялся, чтобы отразить это двуязычие. [11] Он не считается взаимопонятным со стандартным французским языком, но понятен другим французским креольским языкам Малых Антильских островов. Квейол связан с гаитянским креольским языком и взаимопонимаем с ним, несмотря на его особое будущее.

На квейоле до сих пор широко говорят в Сент-Люсии, и начиная с 1980-х годов движения расширили его использование в средствах массовой информации, образовании и правительстве. Хотя он еще не признан официальным языком наряду с английским, большое количество жителей Сент-Люсии стали относиться к этому языку более позитивно и поддерживают его официальное внедрение. [12] В середине 19 века Квейол был экспортирован в Панаму, где он известен как Сан-Мигель-Креольский Французский и сейчас находится в упадке. [13]

Орфография [ править ]

Система письма Квейоль содержит 24 буквы, представляющие 32 фонемы. Эта система письма, используемая в Сент-Люсии и Доминике, немного отличается от той, которая используется в Гваделупе и Мартинике. Буквы <q> и <x> не используются, а буква <r> встречается только в заимствованных английских словах. Буквы <c> и <u> никогда не появляются сами по себе и всегда являются частью орграфов <ch> и <ou>.

Это сочетания букв ( диграфы ), обозначающие один звук:

  • <ch> d͡ʒ / , <dj> <ng> , <tj> ʃ , , согласные / / / / / , / ŋ / , t͡ʃ . обозначают
  • <an> . / , <en> <on> / , ã / / обозначают носовые гласные / , /ẽ , õ соответственно
  • <ou> представляет гласную / u / .
Письмо Фонема Письмо Фонема
А а / а / М м / м /
И и / ã / Н н / н /
Б б / б / Нг нг / ŋ /
Ч Ч Ч / ʃ / О о / о /
Д д / д / Нет / или /
диджей диджей / д͡ʒ / Есть / она /
Это / е / Или или / в /
И и / ɛ / П п / п /
И и / сказать / р р / ɹ /
Ф ж / ф / SS / с /
G g / ɡ / Т т / т /
Чч / ч / Тиджей, тиджей / т͡ʃ /
я я / я / V v / v /
Джей Джей / ʒ / Вт ш / В /
К К / к / И и / Дж /
л л / л / Z z / С /

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

губной Альвеолярный Почта-

альвеолярный

Палатальный Велар Глоттальный
носовой м н ŋ
Взрывоопасный /

аффрикат

глухой п т t͡ʃ к
озвученный б д d͡ʒ ɡ
Фрикативный глухой ж с ʃ час
озвученный v С ʒ 3 ɣ 2
аппроксимант л ɹ 1 дж В

Фонетические примечания:

  1. Этот звук встречается только в нескольких заимствованных словах из английского языка. радио / ɹ adjo/ радио.
  2. Во многих разновидностях креольского языка, особенно в сельских диалектах, звонкий велярный фрикативный звук / ɣ / сливается с велярным аппроксимантом / w /. В этой статье мы будем использовать письменный стандарт креольского языка Сент-Люсии, который не указывает на различие между двумя фонемами.
  3. Звонкий постальвеолярный фрикативный звук / ʒ / часто чередуется с глухим голосовым фрикативом / h /: /manʒe/ > /manhe/ « есть », /ʒape/ > /hape/ « лаять », /ʒadẽ/ > /hadẽ / " сад "

Гласные [ править ]

Оральный
Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Близко-средне и тот
Открытая середина е ɔ
Открыть а
носовой
Передний Назад
Близко-средне сказать он
Открыть ã

Грамматика [ править ]

Личные местоимения [ править ]

Квейол Слабая форма Английский
я, - я, я
или В ты
и, Ли и он, она, оно
мы - мы, нас
вот, вот, горячо, горячо - ты (множественное число)
они - они, они

Квейол не делает различий в грамматическом падеже местоимений: «mwen» может означать «я» , «мне » или «мой» .

Форма «an» от первого лица единственного числа встречается редко, но ее использование довольно широко распространено в разговорном креольском языке на Гваделупе.

Вышеупомянутые местоимения могут выполнять несколько синтаксических ролей:

  • Субъект : Ты умрешь .
  • Объект мальчика — Имя .
  • Притяжательные местоимения — Папа йо малад .

Слабые формы встречаются после гласных:

Поговорите с ними ! Я тебя вижу.

Местоимение mwen имеет несколько сокращенных форм:

Мой - не Нга я - я могу

Н'а Нг'ай - я могу я - дома

Нэй , я дома, М окоро , меня больше нет.

Притяжательные прилагательные [ править ]

креольский Английский Пример Пример
я мой мой друг моя спина
ты, ты твой твой друг делать
ли, да его, она, его его поле делай
мы наш наш верный До свидания
ты твой (мн.) твое поле твоя спина
они их поля делай йо

В креольском языке притяжательные прилагательные ставятся после существительного. Ou «ваш» и li «его, ее, его» становятся w и y после гласной.

В отличие от английского или французского языка, притяжательные прилагательные могут использоваться в дополнение к неопределенному и определенному артиклям: « jan mwen » — «мой друг», « an jan mwen » — «мой друг» и « jan mwen-an ». это «мой друг».

Употребление определенного артикля меняет коннотацию; тогда как «jan mwen » будет относиться к моему другу, а не к кому-то еще, « jan mwen-an » будет относиться к конкретному другу, который уже упоминался в предыдущем пункте разговора.

Притяжательные местоимения [ править ]

Единственное число Множественное число
мой моя кровь это моя кровь
твой что ты это твое
его, ее, его сколько Я знаю тебя
наш Сан Ноу(-а) я знаю Сан Ноу-а
твой что ты это ты
их эти знай, са-йо-а
чей что такое человек

Вопросительные вопросы [ править ]

как как, как, каким образом
что чтобы, чтобы
когда сколько времени
где где, где, где
что, что к
который из который из
ВОЗ ВОЗ
чей ВОЗ
почему Путжи

Ки используется как вопросительное прилагательное, стоящее перед существительным, означающим «что» или «который». — « Ки чимиз оу симье? »; Какую рубашку ты предпочитаешь?

Килес — вопросительное местоимение. — « Килес оу симье? »; Что вы предпочитаете?

Kilès используется в качестве подлежащего непосредственно перед глаголом, за которым следует относительное местоимение ki . — « Kilès ki pli gwo? »; Какой больше?

Когда ki moun используется в качестве подлежащего и стоит непосредственно перед глаголом, за ним следует относительное местоимение ki . — « Ки мун ки ди'в са? »; Кто тебе это сказал?

Однако обратите внимание: Ки мун оу йе? ; Кто ты?

Ki moun раньше означало «чей» (принадлежащий кому) и поэтому непосредственно следует за рассматриваемым существительным. — « Had ki moun ou ka lavé? »; Чью одежду ты стираешь?

Существительные [ править ]

Существительные в квейоле неизменяемы, они не изменяются по падежу или числу. В отличие от французского языка, здесь нет грамматического рода.

Бессрочный Определенный
Единственное число в камне скала
Множественное число камень это камень

Статьи [ править ]

Неопределенный артикль — это , on , yan или yon.

Мабвия Домашняя Бетджин Барракуда зе Ян ящерица Яйцо Йон фей Лист

Определенный артикль может принимать форму -a , -la , -an или -lan в зависимости от звука последнего слога существительного, к которому он относится. Оно идет после существительного.

поздно на земле

таб ля стол

мутон и овца

мужчина мужчина

Определенные статьи
Устная гласная Носовая гласная
Окончание гласной -ан
Согласное окончание -

Глаголы [ править ]

Времена глаголов
Частица Отрицательный Напряженный креольский Английский креольский Английский
ø хорошо
Претерит/Настоящее совершенное время Вина Он пришел

Он пришел

И пока ты приходишь Он не пришел Он не пришел
тот ты все еще

твердый

Настоящее прогрессивное я могу говорить

Конечно

я говорю я не могу говорить

я могу говорить

я не говорил
с больше, чем ты Ближайшее будущее я дома

Это нормально

я собираюсь пойти я не иду домой

я иду домой

я не собираюсь
имеет не имею Прошлое / Прошедшее совершенное Девять сделали Мы сказали

Мы сказали

Новый хлеб Мы не сказали

Мы не сказали

имеет ка у папы есть ка Прогрессивное прошлое Вы можете съесть Вы все ели Они не могли есть Вы все не ели
все в порядке не дома Условный меня отвезли домой я бы взял я не был дома я бы не пошел
вне 'только что' я приехал из города я только что приехал я не выхожу я не просто вышел
это вышло 'только что' Альбер вышел Альберт только что вышел Альбер вышел Альберт не просто ушел
и п'око

pò´ò

(еще нет)

'уже' Сетиманмай уже готов Дети уже сделали Этого времени недостаточно

Это возможно сделать

Дети еще не сделали

Дети еще не сделали

Глаголы в креольском языке неизменны и не спрягаются. Вместо этого время и настроение выражаются с помощью различных частиц, стоящих перед глаголом.

  • ø отсутствие частицы указывает на простое прошедшее время: pwèt-la bwè kafé священник пил кофе

Это также указывает на настоящее совершенное время, это различие выводится из контекста: pwèt-la bwè kafé, священник выпил кофе.

Существует группа глаголов, в основном модальных глаголов и глаголов эмоций, которые не следуют этому правилу и вместо этого выражают настоящее время, когда используются самостоятельно. Эти глаголы:

ni 'иметь' sa 'мочь' 'мочь' vlé 'хотеть' konnèt 'знать' sav 'знать' enmen 'любить' kontan 'любить' hayi 'ненавидеть' simyé 'предпочитать' kwè 'верить' dwé 'должен' wigwété 'сожалеть'

У Марка много денег 'У Марка много денег' Какой дом ты сеешь? Какой дом вы предпочитаете? Ты хочешь вернуться завтра

  • ka Эта частица выражает простое настоящее, настоящее длительное, а также привычное настоящее.

Мимо видит козу

Fanm-lan ka déjnen Женщина завтракает

дождя В сезон дождей идет много

Серийные глаголы

Особенностью, которую французский креольский язык Сент-Люсии разделяет с другими западноатлантическими креольскими языками, является способность связывать глаголы вместе.

Основной глагол может сочетаться с избранной группой глаголов движения (а именно: alé 'идти', vini 'приходить', kouwi 'бежать', pòté 'нести', mennen 'вести', voyé 'отправлять').

Он ходил в школу бегом.

Неправильные глаголы

В креольском языке всего три неправильных глагола alé (идти), gadé (смотреть, смотреть) и связка .

  • Але есть вторая форма У . Смысл не меняется, и эти две формы взаимозаменяемы.

Он также образует сокращение с глагольной частицей ka; ты уже там.

  • Gadé имеет две формы повелительного наклонения: ga и gadé, хотя gad . иногда можно услышать и
  • нерегулярный, поскольку не содержит глагольных частиц. Вместо этого сами частицы глагола используются вместо глагола только в настоящем времени, если он присутствует. Настоящее время имеет две формы: одна используется перед существительным ( ), а другая — в конце предложения ( ).

В настоящем времени sé не используется для связи существительного и предикативного прилагательного. Оно употребляется перед существительным.

Нонм-лан хо. Мужчина высокий. (Букв. Мужчина высокий)

но: Я вижу, что это не так. Он высокий мужчина.

Прошедшее время также имеет две формы: частицу прошедшего времени или форму sété, причем эти формы взаимозаменяемы.

Напряженный Форма
Подарок О, кто, они
Прошлое был, был
Будущее дом
Условный есть кей (есть ке)

Будущее и условные формы и не используются в Сент-Люсии, но их можно услышать на других островах, где говорят на креольском языке.

Предлоги [ править ]

  • а - у, на, к (ограниченное употребление)
  • abò – на борту, на, в

Орбо (Гваделупа)

Они сели в микроавтобус. Они сели в автобус.

  • адан - 1) внутри, в 2) вне, из

1) Он положил карандаш в карман. Он положил карандаш в карман. 2) Он достал из кармана носовой платок. Он вынул платок из кармана.

  • akòdans - согласно, в соответствии с

Они не могут жить по слову Божьему. Они не живут по слову Божьему.

  • alapòté — рядом, рядом, рядом

Когда лодка подплывает к берегу, рыбак быстро тянет леску. Когда лодка подошла к причалу, рыбак быстро привязал веревку.

  • алиманы, алиман — рядышком

Они кормили друг друга. Они сидели рядом.

  • ан, нан – в, по

Sé timanmay-la ka jwé an savann-an. Дети играют в поле.

  • анба – внизу, под

Девушка прячет дверь под одеяло. Девочка спрятала куклу под кровать.

  • andidan - 1) внутри 2) из, из

1) Юбилей внутри клетки . Птица находится внутри клетки. 2) Крест выходит из отверстия. Краб вышел из норы.

  • анджи - вместо, а не

Анджи, ты мне поможешь, ты можешь, да, я! Вместо того, чтобы помочь мне, вы смеетесь надо мной!

  • анхо — выше, над

Lanp-lan ka pann anho tab-la. Лампа висит над столом.

  • anlè - 1) поверх 2) от, от

1) Лив-ля анле табл-ля. Книга лежит на столе. 2) Yo tiyé'y anlè tab-la. Они убрали его со стола.

  • анмитан, нанмитан – посередине

Теперь мы принимаем законы. Мы увидели его посреди улицы.

  • амами - среди

Я все равно собираюсь отправить анпами в Мун-нан. Он прятался среди этих людей.

  • муравей - между

Автомобиль между церковью и школой. Машина стоит между церковью и школой.

  • антиван, антиваны - кроме

Или вы планируете жить в антиване, если хотите. Вы можете взять все книги, кроме этих.

  • после - после

Они вошли один за другим. Они вошли один за другим.

  • asou - 1) поверх 2) от, от 3) к 4) около, относительно

1) Бомба на марше. Ведро стоит на ступеньке. 2) Я ставлю чайник на огонь. Моя бабушка сняла кастрюлю с огня.

3) Полиция преследует мужчину. Полицейский подошел к мужчине. 4) Я давно не говорил о политике. Я не люблю говорить о политике.

аси (Гваделупа) су (Гаити)

  • ба, запретить, летать - за

Сделай это с ним. Сделай это для него. Женщина купила мне печенье. Женщина купила мне торт. Мы делаем их для вас. Мы сделаем это за вас.

  • — рядом, рядом, рядом

Wétjen-an vini bò tjé-a. Акула приблизилась к причалу.

  • bòdaj — рядом, рядом, рядом

Лошадь смогла обозначить границу дороги. Лошади отдыхали рядом с дорогой.

  • дапве – согласно (своему разумению)

Благодаря вам, я мог бы пройти небольшой путь. Вы думали, что я иду по узкой тропинке.

  • депи – с тех пор, как

1) С древних времен люди умели играть в гвенде. Люди играли в кости с древних времен. 2) Было большое наводнение из Безона, чтобы омыть Кастви. Произошло наводнение от Бексона до Кастри.

  • Доро, Доро - снаружи

Чьен-ан дево кай-ла. Собака находится возле дома.

  • dèyè - 1) позади 2) после (в погоне за)

1) Торговец за деревом. Продавец находится за деревом. 2) Собака может гоняться за кошкой. Собаки бегут за котом.

  • ди - из (ограниченное использование)

Я выбрал Langlitè a laj di Ventan. Он уехал в Англию в возрасте двадцати лет. Sé gwanmoun-nan ka Palé di Politik. Старшие говорят о политике.

  • douvan – перед, перед

Ou pé mouté montany-lan ki doubout douvan'w-la. Вы можете подняться на гору, которая стоит перед вами.

  • исключено, принято - кроме

Полиция арестовала всех, кто находился в доме, кроме этого мужчины. Полиция арестовала всех, кто был в магазине рома, кроме этого мужчины.

  • é, ek, éver, éverque, ép, épi - с

Я хочу, чтобы ты был мужчиной. Марк поехал в город со своей матерью. Ноу контан твавай евев. Нам нравится работать с вами.

  • hòd – от, вдали от

1) Женщина может пройти десять километров от своего дома. Женщина живет в десяти километрах от работы. 2) Возвращайтесь к своим грешным полчищам! Отвернитесь от своих грехов!

  • джис, джик - до тех пор, пока, до

Jis ki koté ou ka wivé До какого момента ты идешь (Куда ты идешь)

  • konsèné — о, относительно

Я был дома и хотел поговорить с тобой о тебе. Я хотел бы поговорить с вами о вашем ребенке.

  • конт - 1) против 2) о, из-за

1) Мы против закона девяти. Мы против нового закона. 2) Я злюсь на упавшую бомбу. Я злюсь на упавшее ведро.

  • рукопожатие, рукопожатие - от

Yo achté tout ba'ay lanmen'y. Они купили у него все.

  • офон – внизу

Chatou ka viv ofon lanme-a. Осьминоги живут на дне моря.

  • олье - вместо

Chwézi wòb sala olyè sala. Выбери это платье вместо того.

  • те, оливон - вокруг

Мы обошли всю деревню, чтобы найти этот тиманмай. Мы обошли всю деревню в поисках этого ребенка.

вокруг (Гваделупа) вокруг (Гаити)

  • па – мимо, через

1) Боже, спаси нас от его гнева. Бог спас нас Своей благодатью. 2) Грибы можно продать по два доллара за фунт. Они продают апельсины по два доллара за фунт.

  • pou – для того, чтобы, ni pou – должен

1) Искушение Я был там некоторое время. Моя тетя жила там два года. 2) Купец продал ему две бочки за шесть долларов. Продавец продал ему два плода хлебного дерева за шесть долларов.

3) Спасибо, что посетили нас. Мы поблагодарили его за то, что он посетил нас. 4) Он пришел учиться. Он пришел учиться. 5) Пойдем в горы искать еду. Нам нужно отправиться в деревню в поисках еды.

6) Надо попробовать. Вы должны попробовать.

  • рядом, опве - рядом

Церковь возле почты. Церковь находится рядом с почтой.

  • сан - без

I kouwi jik bòdlanmè-a san Soulyé. Он пробежал всю дорогу до моря без обуви.

  • силон - по

Silon jij-la nonm-lan té koupab. По мнению судьи, мужчина виновен.

  • vizavi — в соответствии, относительно

Я ка маше визуви воут-ла. Он идет вдоль дороги.

Словарь [ править ]

Словарь SLC в основном заимствован из французского языка с важным вкладом из английского и западноафриканских языков.

Производная английская лексика [ править ]

Слово Значение Английский Слово Значение Английский
Акеннсин вид пресноводной рыбы Аткинсон/Тилапия митин встреча
аминь аминь грузовик машина автомобиль
позади повернуть вспять назад встречаться знание
корова сторонник покровитель свадьба медсестра
банджо банджо помещать пинта
назад лепешка, приготовленная на плите выпекать пеннсил пенис карандаш
воздушный шар подпруга, обхват пояс питадж проложить асфальтом подача
достаточно бассейн штукатурка повязка штукатурка
bol мяч, крикет чаша нога чума
ух ты мальчик плен самолет
сто сарай, убежище оттенок защищенный,

защищенный

защищать
chlen 25 центов шиллинг радио радио
обсуждение обсуждение записывать записывать
мальчик привлекательная девушка или женщина девочка мозг шум, суматоха ряд
глубокий джип сказал сторона
работа работа Сентджон Цветок Святого Иоанна Сент-Джон
Джосс только слабеть свободный слабый
доллар доллар застрявший полицейский участок станция
водить машину водить качать качать
экстре рентген переключатели сладкий, конфетка милый
фейк садовая вилка вилка налоги налог
фабрика фабрика высокая температура помидор
борьба фермер ботинок шина
фас поститься креветка лента
КОНЕЦ тонкий Тим команда
ГОВОРИТЬ термос колба полагать может полагать
Фридж холодильник сиська учить
очки ликер грог Титя учитель
он слышит медицинский центр тиета театр
избранный избирать чики остров нахальный
тот забота тьок забитый задохнулся
карамель верблюд блокировать случайно шоковый блок
кемпинг лагерь, кемпинг лагерь слишком слишком
или небольшое изменение медь тракт трактор
приносить керосин обманывать грузовик
нож судебное дело случай вода к
пальто водопропускная труба вафля разыгрывать
конпьюта компьютер кабель проволока
правильный хорошо, ок, ну правильный виджете отвергать
облегченный свет (который светит) свет жена револьвер, пистолет револьвер
манва военный корабль человек войны крыша пристань
они загадки ошибка дрожжи дрожжи

Креольский язык — исторически сложившийся язык, на котором в основном говорят в сельской местности. Таким образом, он имеет большой набор слов, связанных с природой, сельским хозяйством и рыболовством.

Дзаннимо - Животные [ править ]

Джибье - Птицы [ править ]

Гвигви Пол куриный ястреб ложь тип маленькой птицы
дать Тропический пересмешник (Mimus gilvus) потерянный дикий голубь
нравиться Попугай Сент-Люсия (Amazona versicolor) пелекан пеликан
дождь, юбилей дождевая птица голубь голубь
такой же утка перечная мята Серая королевская птица (Tyrannus dominicensis)
каваудж Св. Люсия Ориоле (Иктерус похвально) пул курица
Каял цапля, коровья птица разговаривать Бананаквит (Coereba flaveola)
килибови, колибви колибри сестра Бога вид колибри
деньги стервятник скошенная трава Чернолицый луговой скворт (Melanospiza bicolor)
Турция Турция ножницы Великолепный фрегат
петух петушок Действительно Зенаида Дав (Золотая Зенаида)
кукушка маниоки Мангровая кукушка (Coccyzusminor) стакан дрожать
это было Большая голубая цапля (Ardea Herodias) Ванмье лесной голубь
наследие орел шайба тип птицы
орел куриный ястреб затолан Голубь обыкновенный (Columbina passerina)
мед черная птица Питджвит Пятнистый кулик (Actitis macularius)

Рыба [ править ]

Акеннсин вид пресноводной рыбы доля краб
бабавен коза мочка хонт Красный морской краб
позади речной краб боль в ухе краб-скрипач
балаву разновидность маленькой рыбы с длинной мордой лабэ рыба-барабан (Equetus Ardenherodia)
банджо тунец маквейо скумбрия
бабе королевская рыба, ваху тапочка акула-молот
свекла барракуда Вес набрался. рыба фугу
бус Королева триггера (Balistes vetula) рыба с большими глазами Люциан
черный шип черный морской еж (Diadema antillarum) нос рыбы горшок
чадон, чадон белый морской еж (Strongltocentrus spp.) город синий краб
коттедж осьминог солдат рак-отшельник
чес кальмар в любом случае коза
до вид горшечной рыбы чашка королевская скумбрия
вдова дельфин тилапия тилапия
ездить на нем сельдь тонна тунец
только что вернулся вид морской рыбы Тулуло пляжный краб
кака пол вид морской рыбы руль летающая рыба
ТЫ вид пресноводной рыбы промокнуть акула
друг рыба янтарный джек белый белок белая акула
килию, киливоу вид рыбы Ветджен Саб песчаная акула
кодированные окунь окружать разновидность краба
ствол кузовок Занджи, Джанджи пресноводный угорь
конг мурена глупый рыба-игла, сарган

Млекопитающие [ править ]

кит кит Лефан слон
корова корова Лион лев
деревня козел Махвен морская свинья
строительство осел мангуста мангуста
Чамно верблюд манику опоссум
чат кот дорогой мул
лошадь лошадь мутон овца
собака собака Солсуви один
вдова дельфин сувит мышь
тележка козел тиг, болтать тиг тигр
карамель верблюд теленок морская свинка
свинья свинья что крыса
кролик кролик

Животные - Жуки [ править ]

свинья животное вид насекомого нас тарантул
животное из сладкого картофеля ошибка сладкого картофеля мудрый стрекоза
животное без костей слизняк Мэйгвен комар
бетафе светлячок подонок лобковая вошь
бетанипе сороконожка летает летать
ниже гусеница мучнистый жук-щелкун
Добрый Божий конь богомол бабочка мотылек
да оса паспорт бабочка
плевать скорпион ошибки клоп
фундамент на pis блоха
улитка улитка для головная вошь
Канг многоножка стекло червь
карта черная вдова паук Пт четыре недели черная вдова
клаклак, кракрак саранча жужжание, жужжание пчелы, пчелка пчела
готовить самолет кузнечик плетень таракан
дрова тип очень большого кузнечика один плодовая мушка
пять струй кузнечик в форме гроба Загвиен паук
стеклянная варочная панель цикада связанный крикет

Рептилии и земноводные [ править ]

змея змея забытый кожистая черепаха
запад Змея Коувеса волноваться морская черепаха
Зандоли древесная ящерица где жаба
давая им чай наземная ящерица толин, толин тип маленькой лягушки
рана игуана гват в тип маленькой лягушки
к этому аллигатор Гунуи лягушка
пытка морская черепаха голова собаки удав
Марокко черепаха приглашенный дракон

Названия мест [ править ]

Сент-Лиси - Сент-Люсия [ править ]

Бабонно Бабоно Лабови Лейбори
малыш Бексон Ланславе Анс ла Рэй
Чвази, Свази Шуазель Мне Микуд
Привлекать Деннери Сок Ожье
Девизо Сорняки Пвален Праслин
Гвозиле Грос-Айлет Отправлено Лиси Сент-Люсия
Каннави Канарские острова Страдалец, Страдалец Суфриер
Кастви Кастри Старый Форт Старый Форт

Ссылки [ править ]

  1. ^ Сент-Люсийский креольский французский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
    Сан-Мигель, креольский французский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Код этнолога для креольского французского языка Сент-Люсии (на котором говорят в Доминике и Сент-Люсии) с кодом ISO 639-3: acf. Однако в нем отмечается, что уровень их понимания составляет 90%, что позволяет квалифицировать их как диалекты одного языка.
  3. ^ «Акф | ИСО 639-3» .
  4. ^ Митчелл, Эдвард С. (2010). Сент-Люсиан Квейол на острове Санта-Крус: исследование выбора языка и отношения . Издательство Кембриджских ученых. п. 22. ISBN  978-1-4438-2147-6 .
  5. ^ Ле Пейдж, РБ (Роберт Брок), 1920–2006 гг. (1985). Акты идентичности: креольские подходы к языку и этнической принадлежности . Табуре-Келлер, Андре, 1929-. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 56–57. ISBN  0-521-30260-9 . OCLC   11532413 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  6. ^ Симмонс-Макдональд, Хейзел (декабрь 2006 г.). «Сохранение культуры и восстановление языка: парадокс Сент-Люсии». Карибский ежеквартальный журнал . 52 (4): 57–73. дои : 10.1080/00086495.2006.11672294 . S2CID   160475749 .
  7. ^ Ле Пейдж, РБ (Роберт Брок), 1920–2006 гг. (1985). Акты идентичности: креольские подходы к языку и этнической принадлежности . Табуре-Келлер, Андре, 1929-. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 39. ИСБН  0-521-30260-9 . OCLC   11532413 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  8. ^ Сен-Илер, Аонгас. (2011). Квейол в постколониальной Сент-Люсии: глобализация, языковое планирование и национальное развитие . Амстердам: Паб John Benjamins. компании ISBN  978-90-272-8464-8 . OCLC   758491490 .
  9. ^ Кэррингтон, Лоуренс Д. (1988), Креольский дискурс и социальное развитие (PDF) , Международный исследовательский центр развития, с. 12
  10. ^ Фрэнк, Дэвид Б., Мы не говорим на настоящем языке: креолы как непонятые и находящиеся под угрозой исчезновения языки (PDF)
  11. ^ Симмонс-Макдональд, Хейзел (декабрь 2006 г.). «Сохранение культуры и восстановление языка: парадокс Сент-Люсии». Карибский ежеквартальный журнал . 52 (4): 57–73. дои : 10.1080/00086495.2006.11672294 . S2CID   160475749 .
  12. ^ Хилари, улица Аонгас (январь 2009 г.). «Постколониальная политика идентичности, язык и школы в Сент-Люсии». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 12 (1): 31–46. дои : 10.1080/13670050802149507 . S2CID   144929739 .
  13. ^ «Проект «Вымирающие языки» - Сан-Мигель-креольский французский» . Проект «Вымирающие языки» . Архивировано из оригинала 30 марта 2020 года . Проверено 30 марта 2020 г.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ecabbc63044a80a5ae1afd2cd03e2c39__1715388300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ec/39/ecabbc63044a80a5ae1afd2cd03e2c39.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Saint Lucian Creole - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)