Jump to content

Новая Англия Французский

Новая Англия Французский
Новая Англия Французский
Родной для Соединенные Штаты
( Новая Англия ) (в основном Мэн , Нью-Гэмпшир и Вермонт )
Носители языка
170,000 (2015) [1] [а]
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
Лингосфера 51-AAA-iid
Процент населения, говорящего дома по-французски, включая другие диалекты, но исключая креольские языки, базирующиеся на французском языке (2015 г.) [1]
  10–15%
  5–10%
  1–5%
  0.5-1%
Спикеры по общей численности населения

Французский Новой Англии ( французский : français de Nouvelle-Angleterre ) — разновидность французского языка, на котором говорят в регионе Новой Англии в США. [2] Он происходит от канадского французского языка , потому что изначально произошел от франко-канадцев , иммигрировавших в Новую Англию во время Великой геморрагии .

Французский язык Новой Англии — одна из основных форм французского языка , развившаяся на территории нынешних Соединенных Штатов; другие — французский язык Луизианы и почти исчезнувший французский язык штата Миссури , французский язык ондатр и французский язык метисов . Этот диалект является преобладающей формой французского языка в Новой Англии (кроме стандартного французского), за исключением долины Сент-Джон в северном округе Арустук, штат Мэн , где брайонский французский язык преобладает .

Диалект находится под угрозой исчезновения. После Первой мировой войны были приняты законы, запрещающие иммерсивное двуязычное обучение за пределами специальных классов по иностранному языку, а в 1960-х и 1970-х годах некоторые государственные школы наказывали учеников за то, что они говорили по-французски в школе; однако в последние годы интерес к нему возобновился, и его поддерживают программы двуязычного образования, действующие с 1987 года. [2] Продолжающаяся тенденция сокращения двуязычного и иностранного образования повлияла на распространенность языка среди молодого поколения. [3] [4] Тем не менее, культурные программы в последние годы привели к возобновлению интереса между старшими поколениями, говорящими на этом диалекте, и язык также был поддержан вновь прибывшими беженцами из франкоязычной Африки в таких городах, как Льюистон . [5] [6]

История [ править ]

Ранняя история [ править ]

Карта гавани Плимута и ее жителей 1605 года, составленная французским колонистом и географом Самюэлем де Шампленом , создателем первой точной прибрежной карты Приморья и Новой Англии.
Сверху вниз : американские фермеры франко-канадского происхождения, выращивающие картофель в Карибу, штат Мэн (1940 г.); двуязычная реклама Hampden Ale (1948); три девушки держат транспарант хорала Лоуэлла «Св. Жан-Батист» (1986)

Начиная с самого раннего колониального периода, французское присутствие сохранялось в Новой Англии, несмотря на ее близость к Квебеку , даже после того, как многие академики были сосланы в Ле-Гран-Деранжан , а затем поселились в испанской Луизиане . Хотя война между французами и индейцами оставила дистанцию ​​между поселенцами янки и франко, роль Франции в американской революции , а также вклад французских военных деятелей, таких как Рошамбо, в осаду Йорктауна союз против лоялистов , породили в то время .

Среди первых представителей французского происхождения, которые стали частью американского повествования, были Питер Фаней , губернатор Джеймс Боуден и Пол Ревер , все потомки гугенотов , бежавших от преследований в Новый Свет. Однако, хотя Фаней и Боудуэн оба говорили свободно, последний поощрял своего сына Джеймса Боудуэна III выучить язык, но после революции был описан как решительно пробританский из-за его презрения к отмене Францией Нантского эдикта . [7] [8] Напротив, Ревир (англизированный из Ривуара ), родившийся во французской семье, говорил только на английском языке провинции Бэй, хотя у него была семья, говорившая на французском языке в Бостоне и за границей, и он переписывался с ними, переводя для него ответы. [9]

Французский язык сохранялся в Бостоне, когда он был британской колонией, хотя и не в изобилии, одной из причин был страх перед влиянием католицизма ; в академическом плане это помешало языку получить раннее признание в Гарварде , когда его первый преподаватель был уволен в 1735 году, после двух лет преподавания, из-за слухов об обращении студентов из протестантизма . [10] Шесть десятилетий спустя одним из первых издателей учебников французского языка в Америке стал первый штатный преподаватель французского языка в Гарварде Жозеф Нанкред, который собрал современные на тот момент французские тексты и опубликовал их вместе с ограниченными английскими переводами в своей книге « L'Abeille Françoise» в 1792 году. до этого, в 1789 году, Нанкред основал первую французскую газету в Бостоне, недолговечный еженедельник, выходивший в течение шести месяцев в том же году, который он описал в проспекте как средство содействия торговле между американцами и франкоязычным миром и «передавать адекватные идеи Величества Конгресса странам, которые едва ли знают, что он существует». [10] [11]

За пределами Бостона, до промышленной революции и Второй промышленной революции , влияние французских поселенцев в Новой Англии почти полностью уменьшилось после окончания французско-индейской войны и Парижского договора 1763 года , который передал контроль над регионом британцы. В это время многие из первых поселенцев Вермонта вернулись в Квебек; однако Археологическое общество Вермонта в прошлом отмечало, что небольшое количество французов оставалось селиться на фермах, слишком отдаленных, чтобы привлечь внимание молодого колониального правительства. [12] Точно так же Мэн французы претендовали на к востоку от реки Кеннебек , и во время изгнания академиков французская культура в значительной степени покинула и этот ландшафт. [13]

До Великой миграции квебекцев во время Второй промышленной революции один из самых ранних примеров французов Новой Англии возник в результате восстания Папино в Нижней Канаде . После восстания Людгер Дюверне , один из 26 лидеров-патриотов, арестованных канадскими властями за публикацию статей с критикой британского колониального правительства, отправился в изгнание в Штаты. Ранее издававший La Minerve в Монреале , в 1838 году он выпустил проспект франкоязычной газеты, надеясь, что американцы поддержат журнал, который пропагандировал гражданские права и независимость в Нижней Канаде. Он основал в Берлингтоне, штат Вермонт , первую франко-канадскую американскую газету, опубликовав первый выпуск Le Patriote Canadien 7 августа 1839 года как для канадцев за границей, так и для патриотического сообщества в Соединенных Штатах. [14] [15]

Великое переселение людей [ править ]

Бюллетень Франко-американского исторического общества за 1943 год, одно из многих учреждений, созданных на основе La Survivance.

Начиная с конца 1840-х годов, большее количество франко-канадцев начало селиться в Штатах, сначала для сезонных сельскохозяйственных работ, а затем, в конечном итоге, привозилось на лошадях, а затем и поездом, чтобы работать фабричными рабочими в крупных фабричных городах, строившихся Boston Associates и другие организации во всех шести штатах Новой Англии. Сообщается, что к 1899 году в Новой Англии было 120 франкоязычных приходов, и к тому времени из 1,5 миллиона человек франкоязычной Канады около 600 000 мигрировали в США, в основном в Новую Англию. [16] [17] В некоторой степени эти новички интегрировались и выучили английский язык; однако La Survivance тоже выжила. [18] Накануне Закона об исключении китайцев в 1881 году Кэрролл Д. Райт назвал вновь прибывших французов «китайцами восточных штатов» за их отказ от полной интеграции, использование их труда владельцами фабрик для подрыва профсоюзной заработной платы, и создание отдельных франкоязычных учреждений. Это заявление будет служить горячей точкой споров на протяжении десятилетий, но другие представители политического класса янки приветствовали бы новичков, а сенатор Генри Кэбот Лодж в своей иммиграционной речи в Бостонском городском клубе в 1908 году заметил, что они «представляют собой одно из старейших поселений на острове». На протяжении нескольких поколений они были американцами на этом континенте, и их приезд в Соединенные Штаты — это всего лишь движение американцев через воображаемую линию». [19] [20] [21] Промышленные города, такие большие, как Фолл-Ривер, штат Массачусетс , и такие маленькие, как Сомерсворт, штат Нью-Гэмпшир , часто имели двуязычные вывески, а американские обычаи, такие как бейсбол, постепенно перенимаемые молодыми поколениями, имели свой собственный жаргон, столь же обычный для муфтия. [б] быть встреченным криками зрителей «священное имя». [22]

Один из самых ранних примеров отличия французского языка Новой Англии от канадского французского и академического французского представлен в исследовании 1898 года, опубликованном в журнале « Джонса Хопкинса Университета Современные языковые заметки» , в котором отмечались варианты фонологии , и исследования продолжали время от времени охватывать словарный запас до конца 20-го века. [23] [24] [25] К 1924 году в Новой Англии по-французски говорили примерно 1,5 миллиона человек, независимо от происхождения. [26] [с] население которого по данным переписи населения США 1920 года было зафиксировано на уровне 7,4 миллиона жителей, в результате чего доля франкоговорящих составляет примерно одну пятую населения, или почти такую ​​же долю, как и доля франкоговорящих в Канаде в 2016 году. [26] [27]

Исторические газеты [ править ]

Печать Альянса франко-американских журналов Новой Англии, торговой организации франкоязычных газет в Новой Англии, существовавшей с 1937 по 1963 год. [12] : 258 
Карта, показывающая в общей сложности 242 франко-американские газеты, издававшиеся в Новой Англии на французском языке и существовавшие в течение некоторого периода между 1838 и 1938 годами.

В период с конца 19 по середину 20 веков диалект поддерживался более чем 250 французскими газетами, существовавшими в Новой Англии, многие из которых выходили еженедельно и публиковались только в течение нескольких лет, в то время как некоторые просуществовали с конца 1800-х - начала 1900-х годов до конца 19-го - середины 20-го веков. межвоенный период : в 1937 году существовала 21 газета и четыре ежемесячных издания, а также несколько изданий в течение 1960-х годов, таких как Le Messager в Льюистоне, штат Мэн , L'Indépendent в Фолл-Ривер, штат Массачусетс , [28] и La Justice в Холиоке, Массачусетс . [29] Однако конкуренция с ежедневной английской прессой, отсутствие общественной поддержки со стороны тех, кто не говорит на ней, а также наличие более крупных изданий Квебека, таких как La Presse в Монреале, привели к постепенному спаду торговли французскими газетами в Новой Англии. В одной редакционной статье 1936 года в Woonsocket L'Union редакция описала апатию, которая возникла во французском сообществе в ответ на увеличение рекламы финансовой поддержки. [29] [д]

«Наша пресса едва способна поддерживать себя... Срок действия одного из наших еженедельников только что истек; другие живут почти исключительно за счет рекламы; многие получают только порицание и клевету в обмен на бесплатную рекламу, которую они дают франко-американским произведениям... Это вся враждебность, апатия, безразличие франко-американцев, которые мешают нашим газетам достичь совершенства... Их недостатки проистекают скорее из их относительной беспомощности, чем из их некомпетентности».

Многие из этих рекламных объявлений будут все чаще появляться на английском языке, а смена средств массовой информации, таких как радио, а также разочарование беспомощной финансовой ситуацией, приводящей к увеличению количества рекламы, только усугубляют спад. [29] Единственным исключением из этого правила была льюистонская газета Le Messager , издатель и владелец которой Жан-Батист Кутюр в 1938 году основал первую в центральном штате Мэн и единственную радиостанцию, принадлежавшую франко-американскому еженедельнику WCOU . [12] : 256  [30] Двуязычный WCOU переживет газету, транслируя регулярные французские программы как минимум до 1972 года. [31] Некоторым газетам удалось самостоятельно сохранить читательскую аудиторию после 1960-х годов. Сюда входил Le Travailleur , вустерский франкоязычный еженедельник, который закрылся в 1978 году и который в последние годы своего существования вряд ли можно было назвать продолжающим традиции своих предшественников, поскольку в нем в основном были синдицированы новости из Франции. [12] : 258  [32] В период возрождения сохранения французского языка Новой Англии в академических и гражданских кругах Ligue des Sociétés de Langue Française («Лига французских языковых обществ») в Льюистоне запустила свой ежемесячный журнал L'Unité , который публиковался с 1976 по 1984 год. [33] [34] : 100  Единственным французским новостным изданием Новой Англии, которое пережило появление Интернета, был Le Journal de Lowell ; Основанная в 1975 году, ежемесячная газета продолжала публиковать контент на французском языке, включая перевод рекламы на английском языке, до декабря 1995 года, когда она внезапно прекратила публикацию. [35]

Слева направо: газета Courier de Boston , изданная в 1789 году, была первой французской газетой города, Джорджа Вашингтона освещалась инаугурационная речь в ее выпуске от 14 мая 1789 года на французском и английском языках ; выпуск Le Défenseur за 1893 год , французского еженедельника Holyoke, существовавшего с 1884 по 1894 год; выпуск журнала La Justice de Biddeford за 1943 год , выходивший с 1896 по 1950 год.

Отклонить [ править ]

Сочетание культурных и экономических сил приведет к снижению использования французского языка в Новой Англии до конца 20 века. Отношения среди англоязычных янки были разными. Во время выступления в 1891 году в Бостоне премьер-министр Канады Уилфрид Лорье призвал франко-канадскую аудиторию: «Одна из вещей, которая абсолютно необходима, — это изучение английского языка, языка [этой] страны… большинство из вас, если вас сейчас больше миллиона по эту сторону 45-й линии, вы пришли не для какой-либо другой цели, кроме зарабатывания хлеба насущного. Итак, не теряя памяти о своем происхождении, помните, что у вас есть обязанности, которые нужно выполнить. граждане Республики и что вы должны любить свою приемную родину». [18] [и]

Хотя чувство гражданской солидарности с американцами выражали Лорье и другие франко-американские и канадские лидеры, экономическая дискриминация также не одобряла франкоязычных жителей Новой Англии. Мало чем отличается от исключения, свидетелями которого стали бы некоторые франкоязычные жители Луизианы : [36] отношение к франкоязычным жителям Новой Англии также приведет к разным результатам. В исследовании 1983 года, проведенном Комиссией США по гражданским правам , комитет Вермонта обнаружил, что, хотя на французском языке говорит большая часть его населения, их благосостояние и уровень образования часто несопоставимо ниже, чем у одноязычных англоговорящих сверстников, имеющих мало ресурсов. отдано двуязычному образованию. Комитет отчасти приписывает это американизации программе Департамента Бюро образования США , начатой ​​в 1919 году, которая требует, чтобы все учащиеся обучались только на английском языке, что привело к принятию законов в Род-Айленде, Мэне и Нью-Гэмпшире, запрещающих иммерсивное обучение, требующих только Английский на занятиях, не посвященных специально иностранному языку. В Коннектикуте и Вермонте будут внесены законопроекты, запрещающие использование французского языка в католических школах, но ни один из них не будет принят их законодательными органами. [3] Однако следствием этих законов стало то, что целые общины, в которых говорили только по-французски, подвергались контролю со стороны государства. Угроза штрафа или прекращения финансирования за общение по-французски вне занятий по французскому языку привела к принятию в штате Мэн мер по подавлению этого языка. В частности, детей часто просили воздерживаться от разговоров на чем-либо, кроме английского, в присутствии государственных чиновников, что приводило к созданию «тихих игровых площадок» в дни проверок школ. [37]

В свою очередь, по мере улучшения экономики Канады, некоторые из тех, чьи семьи переехали в Соединенные Штаты, вернутся в Квебек, Онтарио и Нью-Брансуик во второй половине 20-го века. также [38]

Усилия сохранению по

Антология франко-американской поэзии Новой Англии , составленная Полем Шассе к двухсотлетию Америки , представляет собой наиболее полное собрание франко-американской поэзии, большинство произведений которой написано на французском языке Новой Англии.

Упадок французского языка стал очевиден к середине 20-го века, как заметил Жозеф Убальде-Пакен, президент Франко-Американского общества истории , во время 2-го Конгресса французского языка в Бостоне в 1937 году ( 2e Congrès de la Langue française ), что «франко-американцы всегда доблестно говорят на французском языке, но французский дух исчезает из их семей; их дети думают по-английски и поэтому легче говорят на английском языке». Пакуин далее призвал семьи сделать свои молитвы и песни франчайзинговыми, чтобы будущие поколения «могли служить продолжением нас самих и наших предков». [39] [ф] Такие группы, организованные на национальном и международном уровне в Новой Англии, представляли собой не только собрания франко-американцев , но и других носителей французского языка. Например, на приеме в честь Рене Дуанеля де Сен-Квентена сообщества Бостона в 1938 году присутствовали представители Луизианы и сиро-ливанского . В 1938 году жители Новой Англии также были представлены на Втором конгрессе по французскому языку в Канаде ( Deuxième Congrès de la langue française au Canada ), который включал в себя резолюции о создании 12 комитетов выживания в штатах Новой Англии, способствующих развитию прессы, культурных учреждений и похожий. [40] В некоторой степени Комитет французского выживания в Америке продолжал действовать до 1950-х годов. [41] в то время как встречи Франко-Американского исторического общества продолжались в сотрудничестве с другими франкоязычными сообществами на протяжении 1980-х годов. [42]

В 2012 году штат Мэн, один из двух штатов (наряду с Вермонтом), где французский язык был вторым по распространенности языком, создал франко-американскую рабочую группу для оценки текущего статуса языка среди франко-американцев в штате Мэн. Среди его результатов было то, что среди этой популяции только 12,3% старше 5 лет, около 40 000 человек, говорили по-французски. Около 98,5% этих франко-американцев родились в Соединенных Штатах, что указывает на сохранение французов Новой Англии. Тем не менее, в докладе сделан вывод, что французский язык больше не является неотъемлемой частью франко-американской идентичности. [43] В рамках этих усилий в 2012 году штат Мэн запустил иммерсивную программу французского наследия штата Мэн, в которой по крайней мере четыре из пяти классов проводятся на французском языке, ориентированном как на диалект Новой Англии, так и на диалект иммигрантов и беженцев. [44] Однако эта программа была сокращена к 2014 году, когда французское отделение Университета Южного Мэна , предоставляющее учебные программы, было полностью закрыто. [45] К 2019 году тенденция снижения не изменилась, несмотря на многовековое присутствие языка в штате. Даже несмотря на возобновление инициатив по двуязычию, отсутствие поддержки программ иностранных языков и нехватка учителей, а также стигматизм предыдущих законов только на английском языке были частично обвинены в недостатке знаний французского языка у самого молодого поколения штата Мэн. [4]

Комиссия по культурному обмену между американцами и франко-канадцами штата Массачусетс, хотя и не является строго лингвистическим органом, таким как CODOFIL в Луизиане , поддерживает и развивает культурные связи между франко-канадцами и франко-американцами, а также рядом франкоязычных организаций. [6] [46]

было создано отделение Alliance Française Несмотря на то, что преподавание не ведется строго на диалекте Новой Англии, в последние годы были предприняты новые усилия по сохранению языка: в августе 2019 года в Портленде штата Мэн , к которому присоединились другие в Хартфорде, Провиденсе, Большом Берлингтоне , Центре Франко-Американский в Манчестере и Французский культурный центр в Бостоне. Однако диалект Новой Англии, а также некоторые его словарные запасы и манеры, мало чем отличающиеся от академического, канадского и каджунского французского, столкнулись с меньшей институциональной поддержкой в ​​пользу стандартного французского языка . [47] Сохраняется ряд более мелких местных групп по сохранению культуры и языка, в том числе Франко-американский комитет Лоуэлла и Ассоциация франкофонов Фолл-Ривер в Массачусетсе.

Хотя это и не рассматривается с точки зрения сохранения, в последние годы политика «Дружелюбия к Франции» была принята через Региональную комиссию Северной границы штатом Нью-Гэмпшир и его торговыми палатами , а также Берлингтоном, штат Вермонт, обеспечивая обучение сотрудников сферы услуг для предоставлять канадско-французские услуги значительной группе франко-канадских туристов. [48] [49]

Население [ править ]

Поскольку французский язык отличается от французского креольского только по данным Бюро переписи населения США , это дает оценку франкоговорящего населения, но носители диалекта конкретно не перечисляются. По данным опроса американского сообщества 2016 года , в общей сложности в Новой Англии проживало около 160 000 жителей, говорящих дома на той или иной форме языка, причем самая высокая численность населения приходится на Массачусетс , а самая высокая численность проживающего населения на душу населения — в штате Мэн. По округам исследование американского сообщества, проведенное в 2015 году, показало, что самая высокая численность говорящих по-французски в округе Миддлсекс, штат Массачусетс , с 16 593 носителями языка в семье, и в округе Хартфорд, штат Коннектикут , с 11 620 человек. На душу населения единственным округом, в котором более 10% жителей говорят дома по-французски, был округ Арустук, штат Мэн (9800 или 14,6%), из-за его географической близости к Канаде и говорящих на акадском и квебекском французском языках . Округ Кус, Нью-Гэмпшир (2923 или 9,6%), округ Андроскоггин, штат Мэн (8913 или 8,8%) и Округ Эссекс, штат Вермонт (374, или 6,3%), был единственным округом, в котором более 5% населения говорило по-французски, а округ Андроскоггин, где находится Льюистон, штат Мэн , был единственным округом, не граничащим с Канадой, с такой долей говорящих. [1] [50]

Франкоговорящие по штатам [ править ]

В приведенные ниже цифры включены носители любого французского диалекта , согласно оценкам американского сообщества 2012–2016 годов : [50]

Состояние Количество динамиков Доля населения штата
Мэн 38,695 3.06%
Нью-Гэмпшир 21,260 1.68%
Вермонт 8,508 1.43%
Род-Айленд 9,382 0.94%
Массачусетс 54,710 0.86%
Коннектикут 25,828 0.76%

Франкоязычные сообщества [ править ]

По данным опроса американского сообщества 2011–2015 годов, на французском языке дома говорят более 10% населения: [51] [52] [53]

Сообщество Состояние Процент франкоговорящих Общая численность населения населенного пункта (перепись 2010 г.)
Френчвилль Мэн 67.4% 1,087
Хэмлин Мэн 62.8% 219
Гранд-Айл Мэн 62.6% 467
Мадаваска Мэн 61.8% 4,035
Плантация Деннистауна Мэн 59.3% 30
Святая Агата Мэн 56.6% 747
Ван Бюрен Мэн 56.5% 2,171
Плантация Сир Мэн 55.9% 103
Форт Кент Мэн 47.5% 4,097
Валлаграсс Мэн 46.9% 546
Плантация Сент-Джон Мэн 44.2% 267
Новая Канада Мэн 40.7% 321
Игл Лейк Мэн 40.1% 864
Плантация Винтервилля Мэн 39.0% 224
Святой Франциск Мэн 38.2% 485
Фердинанд Вермонт 30.0% 32
Нортон Вермонт 24.2% 169
Ханаан Вермонт 22.8% 972
Кларксвилл Нью-Гэмпшир 17.2% 265
Берлин Нью-Гэмпшир 16.7% 10,051
Стюартстаун Нью-Гэмпшир 16.0% 1,004
Озеро Портедж Мэн 15.7% 391
Льюистон Мэн 14.7% 36,592
Касвелл Мэн 14.7% 306
Милан Нью-Гэмпшир 13.6% 1,337
Эррол Нью-Гэмпшир 13.1% 291
В субботу Мэн 12.9% 4,876
Глупый Нью-Гэмпшир 12.2% 304
Расположение Вентворта Нью-Гэмпшир 12.1% 33
Аверилл Вермонт 11.1% 24
Лиман Мэн 10.1% 4,344

Словарь [ править ]

Интервью на французском языке Новой Англии с жителем Нью-Гэмпшира, в котором обсуждаются общие критические замечания в адрес диалекта, а также смесь других диалектов, на которых говорят в северных штатах Новой Англии, 2015 г.

Хотя население Новой Англии, включая Квебек, Акадию и европейский французский язык, говорит на многих вариациях французского языка, исследование разговорной речи, проведенное в 1961 году Министерством здравоохранения, образования и социального обеспечения США, выявило ряд особенностей диалекта Новой Англии, которые были распространены в середине 20 века. Некоторые разговорные выражения, встречающиеся во французском языке Новой Англии, похожи на сельский французский язык Квебека с использованием таких слов, как char (примерно «колесница»), по сравнению со стандартным французским словом, обозначающим автомобиль, voiture («транспортное средство», «автомобиль») и представляют собой слова, считающиеся архаичными в стандартизированном французском языке, или слова, используемые в других диалектах, но имеющие схожее, но различное употребление. Однако когда респондентам предлагались более сложные подсказки на стандартном французском языке, они, как правило, демонстрировали понимание и переключение кода . Некоторые примеры ответов, представленных в исследовании и другой региональной литературе, включают: [25]

Английский Стандартный французский Лаврентийский французский Новая Англия Французский
узкое место шея шея гожо
кукуруза но Индийская пшеница Индийская пшеница
машина машина машина/авто/танк голец
доллар доллар доллары/пиастры тарелки
тяжелый тяжелый тяжелый/тяжелый взвешивание
акушерка акушерка акушерка baboche [54]
зеркало зеркало зеркало лед
сейчас СЕЙЧАС сейчас/астур astheure [55] [г]
ананас ананас ананас сосновая шишка [56]
картофель картофель картофель петате
сито сито сито сладость
подметальная машина подметальная машина подметальная машина зал

Переключение кода на английском языке [ править ]

Учитывая повсеместное распространение английского языка в регионе, а также непосредственную близость франко- и англоязычных групп, переключение кода часто широко используется франко-американскими семьями, даже если на французском языке не говорят все члены семьи. Многие из этих слов используются в качестве выражения нежности между бабушками и дедушками, обращаясь к их внукам или их родителям, и часто подхватываются самими детьми в семьях франко-американских семей, младшие поколения которых в основном говорят по-английски.

Примеры включают такие простые замены, как обращение к бабушке и дедушке mémère (сокращенное mémé ) или pépère ( pépé ), в то время как исследование 1969 года выявило другие, более неясные примеры, небольшая выборка из которых включает: [57]

  • бабун (существительное), сжимать губы вместе и наружу, образуя надутое выражение лица или « утиное лицо ». Например: «Не делай такого бабуна , твое лицо останется таким».
  • pépéte (существительное), птица, например: «Вы видите маленьких pépétes
  • quenoeil (существительное), глаз, как в «Сделай красивые кенои для mémère ».
  • séssi (глагол), садиться, особенно в контексте восклицания, например: « Séssi! You séssi now!»
  • матанте или мононкль , тетя или дядя

СМИ [ править ]

хотя и не предлагает еженедельных или ежемесячных репортажей, , базирующийся в Нью-Йорке, Двуязычный журнал France-Amérique периодически публикует новости о мероприятиях и учреждениях франкоязычного сообщества в Новой Англии. [58] [59] За исключением публикаций франкоязычных групп, таких как информационный бюллетень Boston Accueil , сегодня в Новой Англии не существует регулярных французских периодических изданий. В других средах этот язык встречается редко, за исключением канадско-французских AM-ретрансляторов Radio-Canada из Квебека и онлайн-форума, поддерживаемого Международной организацией франкофонии , «Bienvenue à Boston». [60] [61]

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Включая все диалекты французского языка, на которых говорят в Новой Англии, кроме французского креольского.
  2. ^ Ошибка аутфилдера, не сумевшего поймать легкую игру.
  3. ^ Неясно, представляет ли это свободное владение родным языком или свободное владение вторым языком.
  4. Оригинал на французском языке: «Наша пресса едва успевает поддерживать себя... Срок действия одного из наших еженедельников только что истек; другие живут почти исключительно за счет рекламы; многие получают только порицание и клевету в обмен на бесплатную рекламу, которую они дают франко-американцам. работает... Прежде всего, враждебность, апатия, безразличие франко-американцев мешают нашим газетам достичь совершенства... Их недостатки проистекают из их относительного бессилия в гораздо большей степени, чем из их некомпетентности"
  5. ^ Оригинал на французском языке: [T] вот одна вещь, которая совершенно необходима, а именно изучение английского языка, языка страны... Потому что, в конце концов, самое великое - это, прежде всего, зарабатывать хлеб насущный. ; и если вы обосновались на американской земле, большинство из вас, если вас сейчас более миллиона человек по эту сторону 45-й линии, вы приехали туда ни с какой другой целью, кроме как зарабатывать себе на хлеб насущный. Итак, не теряя памяти о своем происхождении, помните, что у вас есть обязанности, которые вы должны выполнять как граждане Республики, и что вы должны любить свою приемную родину.
  6. Оригинал на французском языке: Сегодня вечером, спустя двадцать пять лет, мы, в свою очередь, можем сказать: франко-американцы по-прежнему доблестно говорят на французском языке, но французский дух исчезает из их семей; их дети думают на английском языке и, следовательно, легче выражают свои мысли на английском языке.
    Второй Конгресс должен ознаменовать начало новой эры. Будем надеяться, что кампании идей, которые предшествуют этому, волнение умов, чувства, которые зародятся в наших сердцах миссионеров французской мысли, посещающих нас, побудят нас как глав семей принять твердое решение французизировать атмосферу нашей молитвы и песни, чтобы наши дети почувствовали потребность говорить по-французски и быть продолжением себя и своих предков.
  7. ^ Сокращение слова «à cette heure», также встречающееся во французском языке Луизианы и в разговорной речи в северо-западных частях Франции.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): Коннектикут, 5-летние оценки опроса американского сообщества, 2011–2015 гг.» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Аммон, Ульрих; Международная социологическая ассоциация (1989). Статус и функции языков и языковых разновидностей . Вальтер де Грютер. стр. 306–308. ISBN  978-0899253565 . Проверено 3 апреля 2012 г.
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пендлтон, Кларенс М. младший; Смит, Мэри Луиза; Берри, Мэри Фрэнсис; Рамирес, Бландина Карденас; Ракшауз, Джилл С.; Зальцман, Мюррей; Хофф, Филип Х. (май 1983 г.). Франко-американцы в Вермонте; Перспектива гражданских прав (отчет). Консультативный комитет штата Вермонт при Комиссии США по гражданским правам . OCLC   123220631 .
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Французы вымирают на севере штата Мэн. Вот почему» . Центр новостей штата Мэн . Портленд, штат Мэн. 30 апреля 2019 г. Архивировано из оригинала 1 мая 2019 г.
  5. ^ Филлак, Джессика (7 августа 2018 г.). «В штате Мэн французская культура переживает возрождение» . По-французски . Нью-Йорк: French Morning Media Group. Архивировано из оригинала 21 мая 2019 года.
  6. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Громче, Дин Р. (1991). Квебек и франкофоны Новой Англии . Университет Лаваля. стр. 70–77. ISBN  9782763772738 .
  7. ^ Мануэль, Фрэнк Э.; Мануэль, Фрици П. (2004). «Воспоминания гугенотов» . Джеймс Боудойн и философы-патриоты . Американское философское общество. стр. 60–61. ISBN  9780871692474 .
  8. ^ Дагмар Фрейст; Сюзанна Лахенихт, ред. (2017). Соединяя миры и людей: диаспоры раннего Нового времени . Нью-Йорк: Рутледж. п. 52. ИСБН  9781317162001 . Пьер Фаней, унаследовавший фирму своего дяди при условии, что останется холостым, говорил по-английски и по-французски; в своей частной переписке он использовал французский как основной язык.
  9. ^ Форд, Барбара (2015). Пол Ревир: Американский патриот . Беркли-Хайтс, Нью-Джерси: Enslow Publishers. п. 70. ИСБН  9780766064867 .
  10. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Шпигель, Тару (30 сентября 2019 г.). «Преподавание французского языка в Гарварде и L'Abeille Françoise» . 4 уголка света; Международные коллекции . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинала 6 октября 2019 года.
  11. ^ Стерн, Мадлен Б. (весна 1976 г.). «Джозеф Нанкред, франко-американский книготорговец-издатель, 1761–1841». Документы Библиографического общества Америки . ЛХХ (1): 1–88. дои : 10.1086/pbsa.70.1.24302257 . JSTOR   24302257 . S2CID   183547078 .
  12. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Альберт, Рено С.; Мартин, Андре; Жигер, Мадлен; Аллен, Мэтью; Брассо, Карл А. (май 1979 г.). Франко-американский обзор (PDF) . Том. I. Кембридж, Массачусетс: Национальный центр оценки и распространения информации, Колледж Лесли; Министерство образования США. п. 208 – через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC).
  13. ^ Уильямсон, Уильям Д. (1832). История штата Мэн; от его открытия в 1602 году нашей эры до разделения в 1820 году нашей эры включительно . Том. II. Хэллоуэлл. стр. 27, 266, 293.
  14. ^ Историческое общество штата Южная Дакота. «О канадском патриоте. (Монреаль) 1839–1840» . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинала 27 сентября 2018 года.
  15. ^ Белиль, Александр (1911). История франко-американской прессы и французских канадцев в США (на французском языке). Вустер, Массачусетс: Общественное мнение.
  16. ^ Саша Ричард, «Американские взгляды на La fièvre aux États-Unis, 1860–1930: историографический анализ недавних сочинений о франко-американцах в Новой Англии». Канадский обзор американских исследований (2002) 32 № 1 стр: 105–132.
  17. ^ «Влияние французского языка в Новой Англии». Таймс-Пикаюн . Новый Орлеан, Луизиана, 15 июля 1899 г. с. 10.
  18. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б RC де Бомон, изд. (1892). Souvenir du Banquet Laurier, Бостон, Массачусетс, Hôtel Vendome, вторник, 17 ноября 1891 г. (на французском языке). Лоуэлл, Массачусетс: Imprimerie du National. ISBN  9780665035272 .
  19. ^ Райт, Кэрролл Д. (1889). Единая продолжительность рабочего времени из Двенадцатого ежегодного отчета Массачусетского бюро статистики труда за 1881 год . Бостон: Wright & Potter Printing Co., с. 150.
  20. ^ Моран, Уильям (2002). «Путешественники Юг» . Красавицы Новой Англии . Нью-Йорк: Книги Томаса Данна. п. 123. ИСБН  9780312326005 .
  21. ^ «Речь Генри Кэбота Лоджа об иммиграции» . Серийный набор Конгресса США, выпуск 5265 . 20 марта 1908 года.
  22. ^ «Французы в Новой Англии; рейдеры старых времен составляют большинство населения во многих городах». Орегонский . Портленд, Ор. 5 марта 1906 г. с. 3 – через Бостонскую стенограмму. Конечно, им придется немного подучить английский, но даже маленькие мальчики, внуки «искренних французов», предпочитают гэльский язык. Когда они играют в бейсбол, муфта скорее выкрикнет «мешочек», чем один из эпитетов, знакомых в устах критиков-янки.
  23. ^ Геддес, Джеймс (апрель 1898 г.). «Сравнение американо-французских диалектов». Заметки о современном языке . xiii (4). Издательство Университета Джонса Хопкинса: 105–112. дои : 10.2307/2917284 . hdl : 2027/njp.32101073049387 . JSTOR   2917284 .
  24. ^ Локк, Уильям Н. (май 1946 г.). «Заметки о словарном запасе франко-канадского диалекта, на котором говорят в Брансуике, штат Мэн». Французский обзор . XIX (6): 416–422. JSTOR   380393 .
  25. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бро, Джерард Дж. (декабрь 1961 г.). «Французский словарь Новой Англии». Французский обзор . XXXV (2). Американская ассоциация учителей французского языка: 163–175.
  26. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Французский в Новой Англии». Ежедневный вестник Сент-Олбанса . Сент-Олбанс, Вирджиния. 9 сентября 1924 г. с. 8. В Новой Англии проживает более 1 500 000 франкоговорящих людей.
  27. ^ Канада, Правительство Канады, Статистика (8 февраля 2017 г.). «Профиль переписи населения, перепись 2016 года — Канада [страна] и Канада [страна]» . www12.statcan.gc.ca . Проверено 3 октября 2017 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  28. ^ Национальный фонд гуманитарных наук. «О L'Indépendente» . Летопись Америки . Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинала 21 мая 2019 года.
  29. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Хэм, Эдвард Биллингс (март 1938 г.). «Журналистика и французское выживание в Новой Англии». Ежеквартальный журнал Новой Англии . 11 (1). The New England Quarterly, Inc.: 89–107. дои : 10.2307/360562 . JSTOR   360562 .
  30. ^ Дюшарм, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии . Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья . стр. 200–202. OCLC   5824785 .
  31. ^ «Канадо-Американ» . Ле Канадо-Американ . Том. 5. Манчестер, Нью-Гэмпшир, 1979. с. 7. Он вел две французские радиопрограммы, первую в WCOU в Льюистоне с 1960 по 1972 год…
  32. ^ «Le Travailleur (Вустер, Массачусетс) 1931–1978» . Библиотека Конгресса . Проверено 2 ноября 2020 г.
  33. ^ «Коллекция L'Unité, публикации Франко» . USM Digital Commons . Портленд, штат Мэн: Университет Южного Мэна . Проверено 5 ноября 2020 г.
  34. ^ Браулт, Джерард Дж. (1986). Французско-канадское наследие в Новой Англии . Ганновер, Нью-Хэмпшир: Университетское издательство Новой Англии. ISBN  9780874513592 .
  35. ^ «Журнал де Лоуэлл» . Франко-американский комитет Лоуэлла. 8 января 2014 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2020 г.
  36. ^ Фидлер, Мишель Ю. (май 2006 г.). Утрата языка в Каджунской Луизиане: интегративные эволюционные подходы в лингвистической антропологии (магистерская диссертация по антропологии). Университет штата Вашингтон. CiteSeerX   10.1.1.457.9908 .
  37. ^ Бушар Морен, Эми (весна 2017 г.). Лиза Дежарден Мишо (ред.). «Nos Histories de L'Ile Stories - Некоторые из причин, по которым французских детей поощряли к ассимиляции». Форум . Франко-американский центр, Университет штата Мэн. стр. 6–7. Теперь моя мать говорила только по-французски, пока не пошла в колледж, чтобы стать учителем. Ее первым педагогическим заданием было преподавать в детском саду в Мадаваске, штат Мэн. Все дети приходили к ней, говорящие только по-французски, и ей приходилось учить их по-английски. Представьте себе ее стресс. Ей и этим малышам было бы намного легче учить их на французском языке. Время от времени школы посещали инспекторы штата. Когда пришло известие о приезде инспекторов, учителям сказали убедиться, что в школе и на территории говорят только по-английски. Поэтому, когда дети пошли на перемену, им сказали, чтобы они говорили только по-английски. Эти маленькие французские дети играли на тихих детских площадках, когда инспекторы были поблизости. Я даже не могу представить тихую детскую площадку.
  38. ^ «Франкоканадская эмиграция в США 1840-1930» . Марианополисский колледж. 23 августа 2000 г. Архивировано из оригинала 20 июня 2019 г.
  39. ^ «Выступление президента [Совет директоров региона; воскресенье 14 февраля 1937 года в Турене в Бостоне; Франко-американцы и 2-й Конгресс французского языка; Все региональные комитеты США]» . Бюллетень Франко-американского исторического общества (на французском языке). Манчестер, Нью-Хэмпшир: Франко-американское историческое общество: 7 . 1935 год.
  40. ^ «Книги» . Французская Канада : 1000. Июнь 1939 г. - через Bibliothèque et Archives nationalaux du Quebec.
  41. ^ Франко-американская жизнь 1950; Тринадцатый годовой отчет . Манчестер, Нью-Хэмпшир: Комитет французского выживания в Америке; Типография братьев Баллард. 1950.
  42. ^ Громче, Дин Р. (1991). Квебек и франкофоны Новой Англии (на французском языке). Сент-Фуа, королевский адвокат: Университет Лаваля. стр. 70–71. ISBN  9782763772738 . OCLC   1097785488 .
  43. ^ Майалл, Джеймс (26 сентября 2012 г.). Франко-американцы в штате Мэн: статистика исследования американского сообщества (PDF) (отчет). Законодательная франко-американская рабочая группа штата Мэн. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2017 г.
  44. ^ Дорис А. Бонно (26 сентября 2012 г.). «Программа французского наследия штата Мэн» . Университет Южного Мэна. Архивировано из оригинала 15 февраля 2017 года.
  45. ^ Галлахер, Ноэль К. (27 октября 2014 г.). «Языковое искусство в USM вымирает» . Портленд Пресс Вестник . Портленд, я. Архивировано из оригинала 29 января 2019 года.
  46. ^ «Путеводитель для граждан по государственным услугам, комиссиям по жилищному/коммунальному развитию» . Секретарь Содружества Массачусетса . Содружество Массачусетс. Архивировано из оригинала 16 марта 2018 года.
  47. ^ Майалл, Джеймс (15 апреля 2016 г.). «Разрушение разрушительного мифа о «плохом французском языке» в Новой Англии» . Парлез-Ву американец? . Бангор Дейли Ньюс. Архивировано из оригинала 3 февраля 2019 года.
  48. ^ «О Bienvenue au NH» (на английском и французском языках). Плимутский государственный университет. Архивировано из оригинала 14 октября 2019 года.
  49. ^ «Берлингтон, Вермонт, дружелюбный к французам » . Франция-Америка (на французском языке). Нью-Йорк. Архивировано из оригинала 11 августа 2019 года.
  50. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски, среди населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все штаты в пределах Соединенных Штатов, оценки американского сообщества за 2012–2016 гг., 5-летние оценки» . Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинала 13 февраля 2020 года . Проверено 11 апреля 2018 г.
  51. ^ «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски, среди населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа штата Мэн, оценки американского сообщества за 2011–2015 гг., 5-летние оценки» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 г. [ мертвая ссылка ]
  52. ^ «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски для населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа в Нью-Гэмпшире, оценки американского сообщества за 2011–2015 гг., 5-летние оценки» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 г. [ мертвая ссылка ]
  53. ^ «Язык, на котором говорят дома люди, способные говорить по-английски, среди населения в возрасте 5 лет и старше (B16001): все подразделения округа Вермонта, оценки американского сообщества за 2011–2015 гг., 5-летние оценки» . Бюро переписи населения США American FactFinder . Проверено 12 апреля 2018 г. [ мертвая ссылка ]
  54. ^ Коте, Гертруда М. (1953). Как я живу и мечтаю . Манчестер, Мэн: Dirigo Edition; Ассоциация книжных мастеров. п. 5. ОСЛК   8811829 . «Даже бабош (по-вашему, акушерка) взяла на себя обязанность быть под рукой...»)
  55. ^ Глоссарий французского языка в Канаде (PDF) . Квебек-Сити: Социальные действия. 1930. с. 69.
    • « Астер » . мое пи тоэ . Франко-американский женский институт . Проверено 4 марта 2022 г.
  56. ^ Язык в реальном мире: введение в лингвистику . Нью-Йорк: Рутледж. 2010. с. 96. Полин Куршен (2007), франко-американка, говорящая на французском языке из Холиока, штат Массачусетс, вспоминает эпизод, в котором, находясь во Франции, она использовала термин из своего региона для обозначения ананаса, который является pomme de pin (буквально «яблоко»). сосны»). Не зная, что во Франции ананас обозначается словом «ананас» , она написала pommes de pin на таможенном бланке коробки с ананасами, которую отправляла в Чехословакию. Французский почтальон странно посмотрел на нее, но пропустил коробку... Лишь позже она узнала, что в глазах французского почтальона она отправила коробку сосновых шишек...
  57. ^ Каньон, Морис (осень 1969 г.). «Франко-американские термины Новой Англии, используемые в разговорном английском языке». Романтические заметки . XI (1). Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл: 219–225.
  58. ^ Тьери, Клеман (7 марта 2019 г.). «Френч, инвестиции в Вермонт и Нью-Гэмпшир» . Франция-Америка (на французском языке). Архивировано из оригинала 20 марта 2019 года.
  59. ^ Тьери, Клеман (7 марта 2019 г.). «Возвращение французов (и Французского Альянса) в Мэн» . Франция-Америка (на французском языке). Архивировано из оригинала 19 сентября 2019 года.
  60. ^ «Французские ассоциации в Новой Англии» . Генеральное консульство Франции в Бостоне; Французская Республика. Архивировано из оригинала 8 апреля 2019 года.
  61. ^ «Добро пожаловать в Бостон» . Международная организация Франкофонии. Архивировано из оригинала 3 сентября 2018 года.

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8d0093f21abaa8944c8c95c86b9947e2__1718017140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/e2/8d0093f21abaa8944c8c95c86b9947e2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
New England French - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)