~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 1ACED626309BE8A342057F86780A5D4E__1717964400 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ African French - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Африканский французский — Википедия, бесплатная энциклопедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Francophone_Africa ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/4e/1aced626309be8a342057f86780a5d4e.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/4e/1aced626309be8a342057f86780a5d4e__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 18:55:19 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 9 June 2024, at 23:20 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Африканский французский — Википедия, бесплатная энциклопедия Jump to content

африканский французский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
(Перенаправлено из франкоязычной Африки )
африканский французский
африканский французский
Частная аптека в Абиджане , Кот-д'Ивуар.
Область Африка
Носитель языка
200 миллионов (в основном не носители языка) (2024 г.) [1] [2] [3]
Ранние формы
Диалекты
  • Западноафриканский французский
  • Магриб Французский
  • Джибутийский французский
  • Французский Индийский океан
  • Восточноафриканский французский
Латинский ( французский алфавит )
Французский Брайль
Официальный статус
Официальный язык в
Страны и территории
Коды языков
ИСО 639-3
IETF fr-002
Франкоязычная Африка. В 2023 году население стран, окрашенных в темно-синий цвет, составляло 487,6 миллиона человек. [4] По прогнозам, к 2050 году их население достигнет 870,1 миллиона человек. [5] и 878,5 млн. [4]
Ситуация в Африке с французским языком как официальным языком и регионами родного языка в 2024 году.
Мужчина из Лабе , Гвинея , говорит на пуларском и западноафриканском французском языках.

Африканский французский ( французский : français africain ) — общее название разновидностей французского языка , на которых в 2023 году говорят примерно 167 миллионов человек в Африке , или 51% франкоязычного населения мира. [6] [7] [8] распространились по 34 странам и территориям. [Примечание 1] Сюда входят те, кто говорит на французском языке как на первом или втором языке в этих 34 африканских странах и территориях (некоторые из которых не являются франкоязычными, а просто нефранкоязычными членами или наблюдателями Международной организации франкофонии или МОФС), но это не включают франкоговорящих людей, живущих в других африканских странах. Таким образом, Африка является континентом с наибольшим количеством франкоговорящих в мире. [9] [10] и африканские франкоговорящие люди теперь составляют большую и неотъемлемую часть Франкофонии .

В Африке на французском часто говорят наряду с языками коренных народов, но в ряде городских районов (в частности, в Центральной Африке и в портах, расположенных на берегу Гвинейского залива ) он стал первым языком, например, в районе Абиджана , Кот-д'Ивуар , [11] в городских районах Дуала и Яунде в Камеруне и в Либревиле в Габоне .

В некоторых странах это первый язык среди некоторых социальных классов населения, например, в Алжире , Тунисе , Марокко и Мавритании , где французский язык является первым языком среди высших классов наряду с арабским (многие люди в высших классах являются одновременное владение арабским/французским языками), но это лишь второй язык среди населения в целом. [12]

В каждой из франкоязычных африканских стран на французском языке говорят с местными вариациями в произношении и словарном запасе.

Список стран Африки по уровню владения языком французским

Уровень владения французским языком в африканских странах по данным Международной организации франкофонии (OIF). [13] [14] [а]

Страны Общая численность населения Франкоязычное население Процент населения, говорящего по-французски Год
 Алжир 45,350,141 14,903,789 32.86% 2022
 Бенин 12,784,728 4,306,099 33.68% 2022
 Буркина-Фасо 22,102,838 5,403,610 24.45% 2022
 Бурунди 12,624,845 1,073,506 8.50% 2022
 Кабо-Верде 567,676 61,461 10.83% 2022
 Камерун 27,911,544 11,490,652 41.17% 2022
 Центрально-Африканская Республика 5,016,678 1,435,061 28.61% 2022
 Чад 17,413,574 2,249,023 12.92% 2022
 Коморские острова 907,411 237,140 26.13% 2022
 Конго 5,797,801 3,518,464 60.69% 2022
 Кот-д'Ивуар 27,742,301 9,324,605 33.61% 2022
 Джибути 1,016,098 508,049 50% 2022
 ДР Конго 95,240,782 72,110,821 74% [15] 2022
 Египет 106,156,692 3,204,706 3.02% 2022
 Экваториальная Гвинея 1,496,673 432,705 28.91% 2022
 Габон 2,331,532 1,865,225 80% [16] 2023
 Гамбия 2,558,493 511,699 20.00% 2022
 Гана 32,395,454 273,795 0.85% 2022
 Гвинея 13,865,692 3,776,660 27.24% 2022
 Гвинея-Бисау 2,063,361 317,351 15.38% 2022
 Мадагаскар 29,178,075 7,729,277 26.49% 2022
 Они имели 21,473,776 3,702,660 17.24% 2022
 Мавритания 4,901,979 655,948 13.38% 2022
 Маврикий 1,274,720 926,053 72.65% 2022
 Марокко 37,772,757 13,456,845 35.63% 2022
 Мозамбик 33,089,463 98,822 0.30% 2022
 Нигер 26,083,660 3,362,988 12.89% 2022
 Руанда 13,600,466 792,815 5.83% 2022
 Сан-Томе и Принсипи 227,679 45,984 20.20% 2022
 Сенегал 17,653,669 4,640,365 26.29% 2022
 Сейшельские острова 99,433 52,699 53.00% 2022
 Togo 8,680,832 3,554,266 40.94% 2022
 Тунис 12,046,656 6,321,391 52.47% 2022

Разновидности [ править ]

Существует множество разновидностей африканского французского языка, но их можно разделить на пять категорий: [17]

  1. Французский вариант, на котором говорят в Центральной Африке и Западной Африке , на котором в 2018 году говорили около 97 миллионов человек как на первом , так и на втором языке . [18]
  2. Французский вариант, на котором говорят берберы и жители Магриба в Северо-Западной Африке (см. Французский Магриб ), на первом и втором языках которого в 2018 году говорили около 33 миллионов человек. [18]
  3. Французский вариант, на котором говорят на Коморских островах ( Коморские острова и Майотта ) и на Мадагаскаре , где в 2018 году проживало 5,6 миллиона человек, говорящих на первом и втором языках. [18]
  4. Французский вариант, на котором говорят креолы на Маскаренских островах ( Маврикий и Реюньон ) и Сейшельских островах , на котором в 2018 году проживало около 1,75 миллиона человек, говорящих на первом и втором языках. [18] Французский язык, на котором говорят в этом регионе, не следует путать с креольскими языками французского происхождения , на которых также говорят в этом районе.
  5. Французский вариант, на котором говорят в Джибути на Африканском Роге , где в 2018 году на первом и втором языках говорили около 0,5 миллиона человек. [18]

Все разновидности африканского французского языка отличаются от стандартного французского языка как по произношению, так и по словарному запасу, но формальный африканский французский язык, используемый в образовании, средствах массовой информации и юридических документах, основан на стандартной французской лексике.

Продавец алкоголя в Кара , Того , с вывеской на французском языке; она использует фразу Soyez les bienvenus («Добро пожаловать»), считающуюся архаичной фразой в метрополии Франции ; некоторые термины и слова продолжают использоваться в Африке после того, как вышли из употребления во Франции.

В колониальный период народная форма креольского французского языка, известная как Petit nègre («маленький негр в Западной Африке также присутствовала »). Однако с тех пор этот термин стал уничижительным термином для обозначения «плохо говорящего» африканского французского языка.

Трудности, с которыми лингвисты сталкиваются при описании африканского французского языка, возникают из-за его вариаций, таких как «чистый» язык, используемый многими африканскими интеллектуалами и писателями, по сравнению со смесью французского и африканского языков. Для этого используется термин «креолизация», часто в уничижительном смысле, особенно в тех регионах, где французский язык находится на одном уровне с одним или несколькими местными языками. По словам Габриэля Манесси , «последствия этого совпадения могут варьироваться в зависимости от социального статуса говорящих, их занятий, степени их культурного развития и, следовательно, уровня их французского знания». [19]

Переключение кода , или смена языков в рамках одного разговора, происходит как в ДР Конго , так и в Сенегале , причем в ДР Конго есть четыре «национальных» языка — чилуба , киконго , лингала и суахили , — которые находятся в постоянной оппозиции французскому языку. Переключение кода изучалось с колониальных времен различными лингвистическими институтами. В одном из них, расположенном в Дакаре, Сенегал , уже говорилось о креолизации. [ непоследовательный ] французского языка в 1968 году, назвав результат «франлоф»: смесь французского языка и волофа (языка, на котором чаще всего говорят в Сенегале), которая распространяется за счет ее использования в городских районах и в школах, где учителя часто говорят на волофе в классе, несмотря на официальные инструкции. [20]

Вездесущность местных языков во франкоязычных странах Африки – наряду с недостаточностью образования – породила новую лингвистическую концепцию: le petit français . [19] Le petit français является результатом суперпозиции структуры местного языка с суженным лексическим знанием французского языка. Конкретные структуры, хотя и очень разные, сопоставляются, отмечая начало процесса креолизации.

африканский французский Популярный

В городских районах франкоязычной Африки появился другой тип французского языка: Français populaire africain («Популярный африканский французский») или FPA. Он используется во всей Африке к югу от Сахары , но особенно в таких городах, как Абиджан , Кот-д'Ивуар; Котону , Бенин; Дакар , Сенегал; Ломе , Того; и Уагадугу , Буркина-Фасо. На момент своего возникновения оно было маргинализировано и ассоциировалось с гетто; Анжель Бассоле-Уэдраого описывает реакцию ученых:

Администрация и профессора не хотят слышать этот смешной и варварский язык, который, кажется, презирает статьи и искажает смысл слов. Они видят в этом вредное влияние на овладение хорошим французским языком. [21]

Однако FPA начал становиться вторым языком среди высшего класса. Он также стал символом общественного признания. [ нужна цитата ]

FPA можно рассматривать как прогрессивную эволюцию ивуарийского французского языка. Распространившись за пределы Кот-д'Ивуара, он стал африканизированным под влиянием молодых африканцев (часто студентов), а также кино, драмы и танцев. [ нужна цитата ]

FPA имеет свои грамматические правила и лексику. Например, « Il ou elle peut me tuer! » или « Il ou elle peut me dja! » может означать либо «Этот человек меня очень раздражает (буквально он или она раздражает меня до смерти)», либо «Я умираю». (из любви) к нему/ней» в зависимости от обстоятельств. « Il ou elle Begin à me plaire » означает чувство раздражения (после чего на самом деле это означает «он или она начинает мне нравиться»), а дружба может быть выражена словами « c'est mon mogô sûr » или « c'est мой братого » . [21]

FPA в основном состоит из метафор и образов, взятых из африканских языков. Например, высший социальный класс называется « les en-haut d'en-haut » (выше сверху) или « les môgôs puissants » (могущественные могос).

Произношение [ править ]

Произношение во многих вариантах африканского французского языка может быть весьма разнообразным. Тем не менее, среди африканских франкоязычных стран существуют некоторые тенденции; например, ⟨r⟩ имеет тенденцию произноситься как историческая альвеолярная трель французского языка до 20-го века вместо ныне стандартной увулярной трели или « гортанного R ». Звонкий велярный фрикативный звук, представленный ⟨غ⟩ в арабском слове مغرب Ma gh ребро , является еще одной распространенной альтернативой. Произношение букв ⟨d⟩ , ⟨t⟩ , ⟨l⟩ и ⟨l⟩ также может различаться, а интонация может отличаться от стандартного французского языка. [ нужна цитата ]

Абиджан французский [ править ]

По некоторым оценкам, на французском языке говорят от 75 до 99 процентов Абиджана . населения [22] либо отдельно, либо вместе с коренными африканскими языками. В Абиджане говорят на трех типах французского языка. Образованные классы говорят на формальном французском языке. Однако большая часть населения говорит на разговорной форме французского языка, известной как français de Treichville (по названию рабочего района Абиджана) или français de Moussa (по имени персонажа из хроник, опубликованных журналом Ivoire Dimanche и написанных на этом разговорном языке). Абиджанский французский). Наконец, абиджанский французский сленг под названием нучи превратился из этнически нейтрального лингва-франка среди необразованной молодежи в креольский язык с четкой грамматикой. [23] Новые слова часто появляются в нути, а затем через некоторое время проникают в разговорный абиджанский французский язык. [24] По состоянию на 2012 год краудсорсинговый словарь Нути писался с использованием мобильных телефонов. [25]

Вот несколько примеров слов, используемых в африканском французском варианте, на котором говорят в Абиджане (использованное здесь написание соответствует французской орфографии , за исключением ô, которое произносится как [ɔ] ): [26]

  • une go — жаргонное слово, означающее девушку или подругу. Это заимствованное слово либо из языка мандинка , либо из английского («девушка»). Это также жаргонное слово французского хип-хопа, обозначающее девушку. [27]
  • un maquis — разговорное слово, означающее уличную закусочную, ресторан рабочего класса, где подают африканские блюда. Это слово существует в стандартном французском языке, но его значение — « кустарник маки » и, как следствие, «партизан», см. Маки (Вторая мировая война) . Точно неизвестно, как это слово стало означать уличный ресторан в Кот-д'Ивуаре.
  • un bra-môgô — жаргонное слово, эквивалентное английскому слову «парень» или «чувак». Это заимствованное слово из языка мандинка.
  • шикоттер — слово, означающее хлестать, бить или наказывать (детей). Это заимствованное слово из португальского языка , где оно означало «хлестать (черных рабов)». Теперь оно вошло в формальный язык образованных классов.
  • le pia — жаргонное слово, означающее деньги. Возможно, оно происходит от стандартного французского слова pièce («монета») или pierre («камень») или, возможно, piastre (доллар, доллар).

Говоря в формальном контексте или встречаясь с франкоговорящими людьми из-за пределов Кот-д'Ивуара, носители Абиджана заменяли эти местные слова стандартными французскими словами une fille , un Restaurant или une cantine , un copain , battre и l'argent соответственно. Обратите внимание, что некоторые местные слова используются в нескольких африканских странах. Например, чикоттер зарегистрирован не только в Кот-д'Ивуаре, но и в Сенегале , Мали , Нигере , Буркина-Фасо , Чаде , Центральноафриканской Республике , Бенине , Того и Демократической Республике Конго . [24]

Как уже упоминалось, эти местные слова варьируются от сленгового до формального употребления, поэтому их использование варьируется в зависимости от контекста. В Абиджане так звучит фраза «Девушка украла мои деньги». строится в зависимости от регистра : [24]

  • Формальный абиджанский французский для образованных людей: Девушка украла мои деньги.
  • разговорный абиджанский французский ( французский Муссы ) : Девушка взяла мои деньги. (на стандартном французском языке грамматически правильным предложением должно быть « Эта девушка взяла у меня немного денег »)
  • Абиджанский французский сленг ( Nouchi ): La go a Momo mon Pia. ( Момо — абиджанское сленговое слово, означающее «укровать»).

Еще одна уникальная, узнаваемая особенность ивуарийского французского языка — использование фразы n'avoir qu'à + infinitif , которая в переводе на английский примерно означает « иметь только to + инфинитив» . [28] Эта фраза часто используется в лингвистическом контексте для выражения желания или создания гипотез. Эта оригинальная ивуарийская фраза обычно используется населением Кот-д'Ивуара; дети, необразованные и образованные взрослые используют эту фразу относительно одинаково. Часто в письменной речи эта фраза пишется как Ils non cas эссеер де voir, а не как Ils n'ont qu'à эссеер де voir . [28]

Характеристики [ править ]

Многие характеристики ивуарийского/абиджанского французского языка отличаются от «стандартного» французского языка, распространенного во Франции. Многие лингвистические изменения происходят под влиянием коренных африканских языков, на которых говорят в Кот-д’Ивуаре, и делают абиджанский французский язык отдельным диалектом французского языка.

Некоторые из основных фонетических и фонологических вариаций абиджанского французского языка по сравнению с более «типичным» французским языком включают замену носового нижнего гласного [ɑ̃] на неносовой [a], особенно когда звук встречается в начале слово, а также некоторые трудности с полным воспроизведением фонем [ʒ] и [ʃ]. [29] В ивуарийском французском языке также в определенной степени присутствуют ритмические модели речи, на которые влияют родные языки. [29]

Ивуарийский французский язык также уникален своими грамматическими различиями, присутствующими в устной речи, например: [29]

  • пропуск артиклей в некоторых контекстах ( tu avoir Poisson вместо французского tu avoir du Poisson )
  • пропуск предлогов в некоторых контекстах ( Он уехал в Ямусукро, а не Он уехал в Ямусукро )
  • взаимозаменяемое использование косвенных и прямых объектов (используя lui вместо le и наоборот)
  • более гибкое грамматическое образование

Алжирский французский [ править ]

Не являясь официальным языком, французский язык часто используется в правительстве, на рабочих местах и ​​в образовании. Французский является языком по умолчанию для работы в нескольких секторах. В исследовании 2007 года, проведенном в городе Мостаганем , было показано, что французский и арабский язык являются двумя функциональными языками банковского дела. Техническая работа (бухгалтерский учет, финансовый анализ, менеджмент) также часто выполняется на французском языке. Документы, формы и плакаты часто представлены как на французском, так и на арабском языках.

Использование французского языка среди населения Алжира различается в зависимости от социальных ситуаций. Можно найти:

  • прямые заимствования, где лексическая единица неизменна: surtout (особенно), voiture (автомобиль)
  • комплексные заимствования, при которых лексическая единица испытывает фонетическую трансформацию: жандарм (полиция), кино (кинотеатр)
  • переключение кода, когда в одной речи помимо французского говорят на другом языке (например: берберский/французский, арабский/французский)

Бенинский французский [ править ]

Французский является единственным официальным языком в Бенине. В 2014 году более 4 миллионов граждан Бенина говорили по-французски (около 40% населения). Фонгбе — еще один широко распространенный язык Бенина. Естественно слышать смешение обоих языков либо посредством заимствованных слов, либо путем переключения кода.

Существует мало академических источников, посвященных особенностям бенинского французского языка. Тем не менее, очевидно, что бенинские французы с течением времени адаптировали значения некоторых французских терминов, таких как: Seconder (иметь отношения со второй женщиной, от французского Second – второй), doigter (указывать путь, от французского doigt — палец).

Буркина-Фасо Французский [ править ]

Французский язык является языком управления, образования и бизнеса в Буркина-Фасо и был официальным языком де-юре до внесения изменений в конституцию в 2024 году. Хотя на нем свободно говорит лишь около четверти населения, французский язык постепенно становится родным языком среди городского населения. с конца 20 века, особенно в городах Уагадугу , Бобо-Диуласо и Банфора . К 2010 году около 10% жителей Уагадугу говорили на французском как на родном языке. [30]

Лингвисты наблюдали за развитием местного разговорного французского языка в стране, называемого français populaire burkinabè, который находится под влиянием местных языков, таких как муре, и используется в качестве лингва-франка в торговле. [31] Он в основном используется в качестве разговорного языка, тогда как носители продолжают использовать стандартный французский в качестве письменного языка. [32]

Киншаса французский [ править ]

Бульвар дю 30 Джуин в коммерческом центре Киншасы.

с населением более 11 миллионов человек Киншаса является крупнейшим франкоязычным городом в мире, недавно обогнав Париж по численности населения. Это столица самой густонаселенной франкоязычной страны в мире, Демократической Республики Конго , где, по оценкам, 43 миллиона человек (51% от общей численности населения) могут говорить на французском языке (по сути, как на втором языке). [18] [33] В отличие от Абиджана, где французский язык является первым языком значительной части населения, в Киншасе французский язык является лишь вторым языком, и его статус лингва франка разделяется с лингала . Киншасский французский также отличается от других вариантов африканского французского языка, поскольку в нем присутствует некоторое влияние бельгийского французского языка из-за колонизации. Люди, говорящие на разных африканских языках, живущие в Киншасе, обычно говорят на лингала, чтобы общаться друг с другом на улице, но французский язык является языком бизнеса, администраций, школ, газет и телевидения. Французский также является преобладающим письменным языком.

Благодаря своему широкому присутствию в Киншасе французский язык стал местным языком со своим произношением и некоторыми местными словами, заимствованными по большей части из лингала. В зависимости от своего социального статуса некоторые люди могут смешивать французский и лингала или переключаться между ними в зависимости от контекста. Вот примеры слов, характерных для французского языка Киншасы. Как и в Абиджане, существуют различные реестры , и наиболее образованные люди могут не одобрять использование сленговых терминов/терминов лингала.

  • cadavéré означает сломанный, изношенный, измученный или мертвый. Это неологизм стандартного французского слова cadavre , значение которого на стандартном французском языке — «труп». Слово «кадавере» теперь распространилось и на другие африканские страны из-за популярности конголезской музыки в Африке.
  • макаси означает сильный, стойкий. Это заимствованное слово из лингала.
  • анти-нуит — солнцезащитные очки, которые участники вечеринок носят в ночное время. Это слово, придуманное на местном уровне, буквальное значение которого на стандартном французском языке означает «антиночь». Это одно из многих жаргонных слов Киншасы, связанных с ночной жизнью и вечеринками. Гуляка на местном уровне известен как un ambianceur , от стандартного французского ambiance , что означает атмосферу.
  • casser le bic , буквально «сломать Бик », означает перестать ходить в школу. Bic в разговорной речи используется для обозначения шариковой ручки на бельгийском французском языке и французском языке Киншасы, но не на стандартном французском языке.
  • merci mingi означает «большое спасибо». Оно происходит от стандартного французского merci («спасибо») и лингала минги («много»).
  • un zibolateur — открывалка для бутылок. Оно происходит от лингальского глагола kozibola , который означает «открывать что-то, что заблокировано или разлито по бутылкам», к которому был добавлен стандартный французский суффикс -ateur .
  • un tétanos — это шаткое старое такси. На стандартном французском языке tétanos означает « столбняк ».
  • moyen tê vraiment означает «абсолютно невозможно». Оно происходит от moyen tê («нет пути»), состоящего из стандартного французского moyen («путь») и лингала («нет», «нет»), к которому был добавлен стандартный французский vraiment («действительно»). .
  • avoir un Bureau означает иметь любовницу. Il a deux Bureaux означает не «У него два офиса», а «У него две любовницы».
  • статья 15 означает «постоять за себя» или «найти то, что вам нужно самостоятельно».
  • ça ne dérange pas означает «спасибо» или «пожалуйста». Когда оно означает «спасибо», оно может оскорбить некоторых франкоязычных людей, которые не знают о его особом значении в Киншасе. Например, если кто-то предлагает человеку подарок, он часто отвечает: ça ne dérange pas . На стандартном французском языке это означает «Я не против».
  • quatre-vingt-un — так киноа говорят 81, quatre-vingt-un в Европе.
  • compliquer quelqu'un , буквально «усложнять» или усложнять кому-то задачу. Это может быть кто угодно: Elle me complique : «Она доставляет мне неприятности».
  • une tracasserie — это то, что кто-то делает, чтобы усложнить жизнь другому человеку, и часто относится к полицейским или солдатам. Штраф часто называют штрафом , особенно потому, что полицейские в Киншасе обычно просят невыплачиваемую сумму денег, что требует длительного торга.

Характеристики [ править ]

Во французском языке Киншасы существует множество лингвистических различий, которые делают его отдельным диалектом французского языка. Как и во многих других африканских диалектах французского языка, на многие лингвистические аспекты прямо или косвенно влияет лингвистика местных африканских языков. Также важно отметить, что грамматические различия между местными конголезскими языками и французским языком, такие как отсутствие существительных по роду в первом, приводят к лингвистическим изменениям, когда носители первого говорят по-французски. [34]

Вот некоторые фонетические характеристики французского языка Киншасы: [35]

  • постериоризация передних губных гласных во французском языке, точнее, постериализация распространенной французской фонемы [ɥ] для [u] (например: произношение французского слова Kitchen [kɥizin] как couwisine [kuwizin])
  • делабиализация фонемы [y] для фонемы [i] (например: произношение французского термина Bureau [byʁo] как biro [biʁo])
  • голосовое начало французской фонемы [œ], создающее вместо этого фонему [ɛ] (например, произношение французского слова acteur [aktœʁ] как actère [aktɛʁ])
  • в некоторых случаях денасализация французских гласных (например: произношение французского термина Bande [bɑ̃d] как ba-nde [группа])
  • средняя назализация смыкательных согласных, которые следуют за носовыми [n] и [m] (например: в отношении приведенного выше примера французское словоbande [ bɑ̃d] может произноситься как ba-nde [полоса], так и как бан- ндэ со слегка назальным [д])
  • палатализация французских вершинно-зубных согласных, за которыми следуют [i] и/или [ɥ] (например: произношение французского слова dix [dis] произносится как dzix [dzis] и, аналогично, термин parti может произноситься как партиси)

Как кратко упоминалось выше, многие конголезские языки являются бесполыми языками, и поэтому у носителей французского языка в Киншасе часто наблюдается некоторое смешение французских артиклей мужского и женского рода, например, фраза Je veux du Banane , а не «правильный» французский Je veux de la. банан . [34]

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Страны, выделенные курсивом, обозначают нефранкоязычные страны.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 15 апреля 2023 г. Проверено 15 апреля 2023 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  2. ^ «В 2023 году в мире 327 миллионов человек говорят по-французски, почти половина из них — в Африке» . Архивировано из оригинала 6 июня 2023 г. Проверено 15 апреля 2023 г.
  3. ^ «Аккуэйль-Франскоп» . Архивировано из оригинала 23 марта 2023 г. Проверено 15 апреля 2023 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б Справочное бюро по народонаселению . «Информационный бюллетень о народонаселении мира на 2023 год» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 20 февраля 2024 г. Проверено 5 февраля 2024 г.
  5. ^ [1]
  6. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 15 апреля 2023 г. Проверено 15 апреля 2023 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  7. ^ «В 2023 году в мире 327 миллионов человек говорят по-французски, почти половина из них — в Африке» . Архивировано из оригинала 6 июня 2023 г. Проверено 15 апреля 2023 г.
  8. ^ «Аккуэйль-Франскоп» . Архивировано из оригинала 23 марта 2023 г. Проверено 15 апреля 2023 г.
  9. ^ Международная организация франкофонии (МОФС). «Французский язык в мире» (PDF) (изд. 2019 г.). п. 38. Архивировано (PDF) из оригинала 3 декабря 2020 г. Проверено 24 ноября 2020 г.
  10. ^ Чутель, Линси (18 октября 2018 г.). «Французский язык сейчас является пятым по распространенности языком в мире и продолжает расти благодаря африканцам» . Кварц Африки . Архивировано из оригинала 08.11.2020 . Проверено 30 сентября 2020 г.
  11. ^ (на французском языке) Французский язык в Абиджане: за синтаксический подход к нестандартному. Архивировано 20 января 2016 г. в Wayback Machine Катей Плоог, CNRS Editions , Париж , 2002 г.
  12. ^ Бенраба, Мохамед (2007). «Поддержание и распространение языка: французский язык в Алжире» . Международный журнал франкофонных исследований . 10 : 193–215. дои : 10.1386/ijfs.10.1and2.193_1 . Архивировано из оригинала 25 мая 2024 г. Получено 18 марта 2024 г. - через Researchgate.
  13. ^ Ричард Марку; Лоран Ришар; Александр Вольф (март 2022 г.). «observatoire.francophonie.org» (PDF) . ОДСЕФ . Архивировано (PDF) из оригинала 20 марта 2022 года . Проверено 12 апреля 2023 г.
  14. ^ «Кто в мире говорит по-французски – Международная организация франкофонии – Французский язык и языковое разнообразие» . Архивировано из оригинала 24 марта 2023 г. Проверено 12 апреля 2023 г.
  15. ^ "целевой опрос-самый распространенный-французский-язык" . Архивировано из оригинала 23 октября 2022 г. Проверено 28 мая 2023 г.
  16. ^ «На каких языках говорят в Габоне?» . 14 августа 2017 года. Архивировано из оригинала 25 мая 2024 года . Проверено 19 мая 2023 г.
  17. ^ «Есть ли разница между французским и африканским французским?» . Решения для африканского языка . 11 сентября 2015 г. Архивировано из оригинала 26 октября 2020 г. Проверено 30 сентября 2020 г.
  18. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж Обсерватория французского языка Международной организации франкофонии . «Оценка количества франкоговорящих (2018 г.)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 02 января 2023 г. Проверено 24 ноября 2020 г.
  19. ^ Перейти обратно: а б Манесси, Габриэль (1978). «Черные африканские французы, креольские французы или французские креолы?» [Французы черной Африки: французский креольский или креольский французский?]. Французский язык (на французском языке). 37 (1): 91–105. дои : 10.3406/lfr.1978.4853 . JSTOR   41557837 .
  20. ^ Кальве, Морис Жан; Дюмон, Пьер (1969). «Французский язык Сенегала: вмешательство волофов во французский язык сенегальских студентов» . Коллекция ИДЕРИК (на французском языке). 7 (1): 71–90. Архивировано из оригинала 21 февраля 2023 г. Проверено 21 февраля 2023 г.
  21. ^ Перейти обратно: а б Бассоле-Уэдраого, А (2007). «Французский и популярный африканский французский язык: партнерство, сожительство или недоверие? FPA, социальная принадлежность, языковое разнообразие» (PDF) (на французском языке). Институт женских исследований Университета Оттавы. Архивировано из оригинала (PDF) 27 февраля 2008 г.
  22. ^ Марита Жабет, Лундский университет . «Многоязычная ситуация в Абиджане» (PDF) (на французском языке). Архивировано (PDF) из оригинала 27 февраля 2008 г. Проверено 29 мая 2007 г.
  23. ^ Сэнде, Ханна (2015). «Нучи как отдельный язык: морфологические данные» (PDF) . В Крамере, Рут; Зсига, Элизабет К.; Тлале Бойер, Один (ред.). Избранные материалы 44-й ежегодной конференции по африканской лингвистике . Сомервилл, Массачусетс: Проект разбирательств Каскадильи. стр. 243–253. Архивировано (PDF) из оригинала 22 марта 2022 г. Проверено 15 сентября 2021 г.
  24. ^ Перейти обратно: а б с Бертен Мел Гнамба и Жереми Куадио Н'Гессан. «Лексические разновидности французского языка в Кот-д’Ивуаре» (PDF) (на французском языке). п. 65. Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 г. Проверено 30 сентября 2013 г.
  25. ^ «Языки: краудсорсинговый онлайн-словарь нути» . Восходящие голоса . 30 июля 2012 г. Архивировано из оригинала 4 сентября 2012 г. Проверено 2 сентября 2012 г.
  26. ^ Сюзанна Лафаж (2002). «Французский лексикон Кот-д'Ивуара» (на французском языке). Архивировано из оригинала 4 августа 2007 года . Проверено 1 августа 2007 г.
  27. ^ «Зональный словарь © Циник Кобра» . Архивировано из оригинала 25 мая 2024 г. Проверено 10 августа 2015 г.
  28. ^ Перейти обратно: а б Джонсон, Манда Джоа (2011). «La locuciónverbral francesa n’avoir que à + infinitivo en el francés marfileño» [Глагольная фраза, которую можно использовать только с + инфинитивом в ивуарийском французском языке]. Телем (на французском языке). 26 :79–88. Гейл   A383852945 ПроКвест   1017876369 . Архивировано из оригинала 21 февраля 2023 г. Проверено 21 февраля 2023 г.
  29. ^ Перейти обратно: а б с Друзья, Джером; Глебова, Черная А.; Волошина Татьяна Георгиевна; Блажевич Юлия С.; Бирова, Яна (14 июня 2022 г.). «Анализ влияния вмешательства на использование французского языка в Кот-д'Ивуаре: социальные и лингвистические аспекты » Журнал исследовательского университета Киндио . 34 (С2): 13–19. дои : 10.33975/riuq.vol34nS2.873 . S2CID   249701668 .
  30. ^ Французский язык в мире, 2010 г. Архивировано 24 марта 2024 г. в Wayback Machine , Международная организация франкофонии , 2010 г., с. 51 (на французском языке)
  31. ^ Кулибали, Бакари. Помехи и популярный французский из Буркины. Архивировано 18 марта 2024 г. в Wayback Machine , Университет Уагадугу , 1994 г. (на французском языке).
  32. ^ «Афро- и франкоязычный языковой опыт молодых старшеклассников из Буркина-Фасо» . Архивировано из оригинала 18 марта 2024 г. Проверено 18 марта 2024 г.
  33. ^ Демографическая и статистическая обсерватория франкоязычного региона (ODSEF). «Оценка франкоязычного населения в мире в 2018 году – Источники и методологические подходы» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 29 ноября 2020 г. Проверено 24 ноября 2020 г.
  34. ^ Jump up to: a b Baghana, Jerome; Voloshina, Tatiana G.; Slobodova Novakova, Katarina (2019). "Morphological and syntactic interference in the context of Franco-Congolese bilingualism". XLinguae. 12 (3): 240–248. doi:10.18355/XL.2019.12.03.18. S2CID 199175583.
  35. ^ Gombé-Apondza, Guy-Roger Cyriac (2015). "Particularités phonétiques du français dans la presse audio-visuelle de Kinshasa" [The French Phonetic particularities in the broadcast media in Kinshasa] (PDF). Synergies Afrique des Grands Lacs. 4: 101–116. ProQuest 2060963904. Archived (PDF) from the original on 2024-05-25. Retrieved 2023-02-21.

External links[edit]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1ACED626309BE8A342057F86780A5D4E__1717964400
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Francophone_Africa
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
African French - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)