Наварро-арагонский
Наварро-арагонский | |
---|---|
Родной для | |
Область | Северо-Восточная Иберия |
Вымерший | 16 век |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
Наварро-арагонский язык был романским языком, на котором когда-то говорили на большей части бассейна реки Эбро , к югу от средних Пиренеев ; диалекты современного арагонского языка , на которых говорят на небольшой части этой территории, можно рассматривать как его последние оставшиеся формы. Области, где говорили на наварро-арагонском языке, возможно, включали большую часть Арагона , южную Наварру и Ла-Риоху . На нем также говорили в нескольких городах центральной Наварры в многоязычной среде с окситанским языком , где баскский язык был родным языком.
Наварро-арагонский язык постепенно уступил позиции на большей части своей географической территории кастильскому (то есть испанскому ), причем его последними остатками стали диалекты арагонского языка, на которых все еще говорят в северной Арагоне.
и распространение Происхождение
Язык не имел четких границ, а скорее представлял собой континуум романских языков, на котором говорили на территории, простирающейся к северу от мусульманских владений Эбро, под влиянием мосарабского и баскского языков , в сторону Пиренеев. [1] Муваллад в 9 веке, возможно, в основном Бану Каси , лорды Туделы говорили на варианте наварро-арагонского языка. [2] Ранние свидетельства существования языка можно найти в топонимах, таких как Мурильо-эль-Фруто, засвидетельствованных как Мурелло Фрейто и Мюриэль Фрейто (происходящие от латинского Murellus Fractus ), а также в Касканте , Олите или Урзанте с типичным восстановленным окончанием -e после t в этой области. [2]
Этот язык также засвидетельствован в крупных городах Наварры (включая Эстеллу и Памплону ) в многоязычной среде, где баскский язык был естественным языком, используемым большинством людей, на окситанском языке говорили франки в своих этнических районах, а иврит использовался для письменные цели в альджамасе [3] вместе с баском [4] и наварро-арагонский язык как разговорные языки в своих языковых регионах.
На самой западной оконечности среднего участка Эбро в Ла-Риохе возник романский вариант, записанный в Glosas Emilianenses, датируемом примерно 1000 годом нашей эры. Их классифицировали по-разному: от «колыбели испанского языка» до наварро-арагонского варианта, хотя широко признано, что глоссы имеют больше сходства с последним. [5] Однако политические события склоняли чашу весов в пользу растущей ассимиляции испанского языка в последующие столетия, особенно после того, как спорный регион был присоединен к Кастилии в 1177 году за счет Наварры. Еще одним центром возникновения и распространения романтики в Верхнем Арагоне и на восточной границе Наварры была древняя римская дорога и Путь Святого Иакова, пересекающая Пиренеи к югу от Гаскони и простирающаяся на запад через Хаку через Коридор Бердуна , в то время как В 1349 году территория была в основном двуязычной баскско-романской. [6]
Однако ранние наварро-арагонские общины, возможно, пошли на спад и ассимилировались в некоторых местах из-за преобладающего баскоязычного населения (в подавляющем большинстве в Наварре) к северу от равнин Эбро, из-за демографических, экономических и политических сдвигов, например восточные границы Наварры в Лейре, Сангуэсе , Лиедене и Романсадо в целом были густоговорящими на баскском языке в середине и конце 16 века. [7] Наварро-арагонский язык имел сильный баскский субстрат и адстрат , причем первый находился в тесном контакте с баскским языком, который, в свою очередь, быстро уступал позиции романскому языку в Арагонском королевстве в период высокого и позднего средневековья .
и письменный язык Статус
Наварро-арагонский язык был выбран в средние века наваррской аристократией и королевскими учреждениями для официальных отчетов и документов в 14 веке. [8] когда окситанские варианты вышли из употребления после последней разрушительной войны между районами Памплоны, его назвали ydiomate navarre terrae или lengoage de Navarra (в отличие от lingua navarrorum , баскского языка). [9] [10] Наварро-арагонский диалект — это современный термин, придуманный для целей лингвистической классификации, хотя его носители, возможно, в средние века называли его «Romanz(e) (Aragonés/Navarro)».
Особенности языка на этом последнем этапе в XIV и XV веках стали ближе к кастильскому , демонстрируя явную тенденцию к сближению, о чем свидетельствует красноречивое вступительное предложение Карла II Наваррского на его церемонии коронации (1350 г.): «Nos Karlos Милостью Божией, король Наварры и граф д'Эврё, мы клянемся нашему народу Наварры, то есть прелатам, богачам, кавайеро, людям хороших городов и всему народу Наварры, всем их привилегии, обычаи, обычаи, откровенность, свободы». [11]
развитие Возможное
Язык постепенно слился с кастильским (испанским) примерно в 15-м и начале 16-го века в Наварре, в дальнейшем он выжил в Арагоне, в конечном итоге превратившись в арагонский , расширяясь на юг вместе с землями Арагонской Короны, завоеванными королевствами в Аль-Андалусе. и в какой-то момент достигнув юга до Мурсии , [12] в то время как прибрежная полоса Средиземноморья была заселена каталонцами . Эти геолингвистические достижения не могли помешать наварро-арагонскому языку постепенно уступать позиции испанскому как территориально, так и социально после доступа династии Трастамара к арагонской короне. [13] и свадьба 1469 года между Фердинандом II Арагонским и Изабеллой I Кастильской , которая отдавала предпочтение испанскому языку при королевском дворе. Однако некоторые разновидности языка, который сейчас называется арагонским языком, сохранились в северной Арагоне как разговорный язык, все чаще ограничиваясь более высокими Пиренеями .
Словарь [ править ]
Приведенный ниже словарный запас иллюстрирует романские корни языка, его связь с соседними языками (adstratum и, возможно, также как субстрат в случае баскского языка), а также значения на английском языке. [14]
Наварро-арагонский | Беарнез (Окситанский) | испанский | каталонский | Баскский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
оме | колибри | мужчина | дом | мужчина | мужчина |
оченьллер/женщина | хемна, вниз | женщины | Мюллер, донья | жена, женщина | женщина |
дом | Остау/дом/дом | дом | дом | дом | дом |
беседка/беседка | древесный/дерево | дерево | ДЕРЕВО | дерево | дерево |
Вот этот | этот | это | Вот этот | этот | этот |
арейто | верно | правильно, стою | правильно, стою | прямой, вертикальный, стоящий | прямой, стоящий |
машина/квадрат | per' mor, pr'amor | почему | потому что | -типа, -потому что, (...) потому что, потому что | потому что |
Канба | камба | нога | кровать | нога | нога |
Кейл | карьера | улица | улица | улица | улица |
удобный | пренер, жестокий | брать | возьми, возьми | брать | взять (собрать) |
Дрейтос | права | права | права | права | права |
Выход | выходи, эйшир, гессир, салхир | выходить | выходить | выходить/кататься/друг друга | выходи, выходи |
что | декстрау | топор | топор | топор | топор |
сделанный | хейт | сделал | сделанный | сделанный | сделано/сделано |
ферма | гиданс | залог | залог | гарантия | депозит |
Хьюи | плакать | сегодня | сегодня | сегодня | сегодня |
Я читаю | Люэнь | далеко | прочь | далеко, далеко | далеко |
люр/приманки | вкл/вкл; звук/звуки; звук/звуки | его/её | их/их зубатка/сом; его/ее | их, их | их |
йор/мигор | лучше/лучше | лучше | лучше | лучше | лучше |
Все еще | Свернуть | Рождество | Все еще | Рождество | Рождество |
еще/нуэйт | Уходите | вечер | гнида | ночь | ночь |
дождь | хлопая в ладоши | дождь | дождь | дождь | дождь |
позы/позы | пьяный | напиток | напиток | напиток | напиток |
переделка | занять время | оставаться | оставаться | останавливаться | оставаться |
сетено | я так думаю | седьмой | седьмой | седьмой | седьмой |
соз/соч | деват, просто | низкий | под | ниже / ниже | под/ниже |
вейендо | зрячий | видя | видя | видя | видя |
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Эльвира (координатор), Хавьер (2008). Языки, королевства и диалекты в иберийском средневековье: формирование идентичности; Дань уважения Хуану Рамону Лодаресу . Ибероамерикана Вервуерт. п. 523. ИСБН 978-84-8489-305-9 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Каро Бароха, Хулио (1985). Баски и их соседи . Сан-Себастьян: редакция Txertoa. п. 115. ИСБН 84-7148-136-7 .
- ^ Жюри, Химено (1995). История Памплоны и ее языков . Стол: Чалапарта. стр. 100-1 82, 138, 175–177. ISBN 84-8136-017-1 .
- ^ Сайнс Песонага, Жабье (май – август 2003 г.). «Средневековая баскская антропонимия в Туделане Наварре» . Fontes Linguae Vasconum: Studia et Documenta . 1 (93). Правительство Наварры; Учреждение принца Вианы: 371. ISSN 0343-6993 .
- ^ Вольф, Ханц Юрген (1997). «Снова блески Эмилианенсе». Журнал романской филологии . 1 (14). Мадрид: Служба публикаций. Университет Комплутенсе: 597–604. ISSN 0212-999X .
- ^ Хурио, Химено (1997). Наварра: История баскского языка . Тафалла: Чалапарта. стр. 59–60. ISBN 978-84-8136-062-2 .
- ^ «Романсадо; Язык» . Фонд «ЭускоМедиа» . Проверено 29 января 2010 г. Сайт на испанском языке
- ^ Гонсалес Олле, Фернандо (1987). «Признание Наваррской романтики при Карле II (1350 г.)» . Принц Вианы . 1 (182). Правительство Наварры; Учреждение Принсипи де Виана: 705. ISSN 0032-8472 .
- ^ «Лингва Наваррорум» (PDF) . Баскское правительство . Проверено 16 марта 2010 г.
- ^ Сьервиде, Рикардо (1998). «Баски в средневековой Наварре в ее романском контексте» . Fontes Linguae Vasconum . 1 (79). Правительство Наварры; Учреждение Принсипи де Виана: 508. ISSN 0046-435X .
- ^ Гонсалес Олле, Фернандо (1987). «Признание Наваррской романтики при Карле II (1350 г.)» . Принц Вианы . 1 (182). Правительство Наварры; Учреждение Принсипи де Виана: 706. ISSN 0032-8472 .
- ^ Эльвира (координатор), Хавьер (2008). Языки, королевства и диалекты в иберийском средневековье: формирование идентичности; Дань уважения Хуану Рамону Лодаресу . Ибероамерикана Вервуерт. п. 57. ИСБН 978-84-8489-305-9 .
- ^ Эльвира (координатор), Хавьер (2008). Языки, королевства и диалекты в иберийском средневековье: формирование идентичности; Дань уважения Хуану Рамону Лодаресу . Ибероамерикана Вервуерт. стр. 40–41. ISBN 978-84-8489-305-9 .
- ^ Значения на испанском, баскском и английском языках относятся к современным формам. Беарнский язык относится к современным засвидетельствованным формам (19–20 века), а наварро-арагонский язык относится к позднему средневековью , поэтому синхронизация не может быть установлена. Орфография представлена в соответствии с традиционным употреблением, а не с фактической фонетикой.