Jump to content

Диалектный континуум

(Перенаправлено из языкового континуума )

Диалектный континуум или диалектная цепочка — это серия языковых разновидностей, на которых говорят в некоторой географической области, так что соседние разновидности взаимно понятны , но различия накапливаются на расстоянии, так что широко разделенные разновидности могут быть невозможны. [1] Это типичное явление для широко распространенных языков и языковых семей во всем мире, когда эти языки еще недавно не распространялись. Некоторые известные примеры включают индоарийские языки на большей части территории Индии , разновидности арабского языка в Северной Африке и Юго-Западной Азии, тюркские языки , китайские языки или диалекты , а также части романских , германских и славянских семей в Европе. Термины, используемые в старой литературе, включают диалектную область ( Леонард Блумфилд ). [2] и L-комплекс ( Чарльз Ф. Хокетт ). [3]

Диалектные континуумы ​​обычно возникают в давно оседлых аграрных группах населения, поскольку инновации распространяются из различных точек их происхождения в виде волн . В этой ситуации иерархические классификации сортов нецелесообразны. Вместо этого диалектологи отображают вариации различных языковых особенностей в диалектном континууме, рисуя линии, называемые изоглоссами, между областями, которые различаются по некоторым особенностям. [4]

Разновидность внутри диалектного континуума может быть разработана и кодифицирована как стандартный язык , а затем служить авторитетом для части континуума, например, в пределах определенной политической единицы или географического региона.С начала 20-го века растущее доминирование национальных государств и их стандартных языков постепенно устраняло нестандартные диалекты, составляющие диалектные континуумы, делая границы все более резкими и четко определенными.

Диалектная география

[ редактировать ]
Часть карты 72 Лингвистического Атласа Франции , на которой записаны местные формы, означающие «сегодня».

Диалектологи фиксируют вариации в диалектном континууме, используя карты различных особенностей, собранные в лингвистическом атласе , начиная с атласа немецких диалектов Георга Венкера (1888 г.), основанного на почтовом опросе школьных учителей. Влиятельный «Лингвистический атлас Франции» (1902–10) стал пионером в использовании обученных полевых исследователей. [5] Эти атласы обычно состоят из карт , каждая из которых показывает местные формы определенного объекта в местах обследования. [6]

Вторичные исследования могут включать поясняющие карты , показывающие территориальное распространение различных вариантов. [6] Обычным инструментом на этих картах является изоглосса линия, разделяющая области, где преобладают разные варианты определенного объекта. [7]

В диалектном континууме изоглоссы для различных особенностей обычно разбросаны, что отражает постепенный переход между разновидностями. [8] Пучок совпадающих изоглосс указывает на более сильную границу диалекта, что может произойти из-за географических препятствий или давних политических границ. [9] В других случаях встречаются пересекающиеся изоглоссы и более сложные узоры. [10]

Связь со стандартными сортами

[ редактировать ]
Местные диалекты западногерманского континуума ориентированы либо на стандартный голландский, либо на стандартный немецкий язык, в зависимости от того, по какую сторону границы на них говорят. [11]

Стандартные разновидности могут разрабатываться и кодифицироваться в одном или нескольких местах континуума до тех пор, пока они не приобретут независимый культурный статус (автономию) - процесс, который немецкий лингвист Хайнц Клосс назвал ausbau . Носители местных разновидностей обычно читают и пишут родственный стандартный вариант, используют его в официальных целях, слышат его по радио и телевидению и считают его стандартной формой своей речи, так что любые стандартизирующие изменения в их речи касаются этого варианта. В таких случаях говорят, что местный сорт зависит от стандартного сорта или гетерономен по отношению к нему. [12]

Стандартная разновидность вместе с ее зависимыми разновидностями обычно считается «языком», а зависимые разновидности называются «диалектами» языка, даже если этот стандарт взаимопонятен с другим стандартом из того же континуума. [13] [14] В качестве примера часто приводят скандинавские языки датский , норвежский и шведский . [15] И наоборот, язык, определенный таким образом, может включать местные варианты, которые взаимно непонятны, например, немецкие диалекты . [16]

Выбор стандарта часто определяется политическими границами, которые могут пересекать диалектный континуум.В результате говорящие по обе стороны границы могут использовать почти идентичные варианты, но рассматривать их как зависящие от разных стандартов и, следовательно, как части разных «языков». [17] Различные местные диалекты затем имеют тенденцию нивелироваться до своих стандартных разновидностей, разрушая предыдущий диалектный континуум. [18] Примеры включают границы между Нидерландами и Германией , между Чехией , Словакией и Польшей , а также между Беларусью и Украиной . [19] [20]

Выбор может быть вопросом национальной, региональной или религиозной принадлежности и может быть спорным.Примерами разногласий являются такие регионы, как спорная территория Кашмир , где местные мусульмане обычно считают свой язык урду , национальным стандартом Пакистана , в то время как индуисты считают тот же язык хинди , официальным стандартом Индии . Несмотря на это, Восьмое приложение к Конституции Индии содержит список из 22 зарегистрированных языков , и урду входит в их число.

Во времена бывшей Социалистической Республики Македония стандарт был разработан на основе местных разновидностей восточно-южнославянского языка в континууме с торлакским на севере и болгарским на востоке. В основу стандарта легли сорта, наиболее отличающиеся от стандартного болгарского. Теперь известный как македонский , это национальный стандарт Северной Македонии , но рассматривается болгарами как диалект болгарского языка. [21]

Основные диалектные континуумы ​​в Европе середины 20 века. [22] [а]

Европа предоставляет несколько примеров диалектных континуумов, крупнейшие из которых включают германскую , романскую и славянскую ветви индоевропейской языковой семьи , крупнейших языковых ветвей континента.

Романская территория охватывала большую часть территории Римской империи , но была разделена на западную и восточную части в результате миграции славян на Балканы в VII и VIII веках.

Славянская территория, в свою очередь, была разделена в результате венгерского завоевания Карпатского бассейна в IX и X веках.

германские языки

[ редактировать ]
Разновидности континентального континуума западногерманских диалектов после 1945 года: [23] [24] [25] [26]

Северогерманский континуум

[ редактировать ]

Норвежский представляют собой классический пример диалектного , датский и шведский диалекты континуума, охватывающего Норвегию, Данию, Швецию и прибрежные части Финляндии. Стандартные языки континентальной северогерманской группы ( норвежский , датский и шведский ) достаточно близки и понятны для некоторых. [ ВОЗ? ] считать их диалектами одного и того же языка, но островные диалекты ( фарерский и исландский ) не сразу понятны другим носителям северогерманского языка.

Континентальный западногерманский континуум

[ редактировать ]

Исторически голландский , фризский , нижнесаксонский и верхненемецкий диалекты образовывали канонический диалектный континуум, который постепенно разваливался со времен позднего средневековья из-за давления современного образования, стандартных языков, миграции и ослабления знания диалектов. [27]

Переход от немецких диалектов к голландским вариантам шел по двум основным маршрутам:

Хотя внутренние диалектные континуумы ​​голландского и немецкого языков остаются в значительной степени нетронутыми, континуум, который исторически связывал голландский, фризский и немецкий языки, в значительной степени распался. Фрагментарные участки голландско-германской границы, на которых языковое изменение происходит более постепенно, чем на других участках, или где присутствует более высокая степень взаимопонимания, все еще существуют, такие как район Ахен - Керкраде , но историческая цепочка, в которой диалекты были разделены только С 1850-х годов количество незначительных изоглосс и незначительных различий в словарном запасе быстро и постоянно увеличивается. [27]

Стандартный голландский язык был основан на диалектах основных брабантских и голландских городов. Письменная форма стандартного немецкого языка возникла в восточно-центральном немецком языке , используемом в канцелярии королевства Саксония , а устная форма возникла позже, на основе северогерманского произношения письменного стандарта. [29] Основанные на широко разделенных диалектах, голландский и немецкий стандарты не демонстрируют высокой степени взаимопонимания в устной речи и лишь частично в письменной форме. Одно исследование пришло к выводу, что, что касается письменной речи, носители голландского языка могли правильно перевести 50,2% предоставленных немецких слов, в то время как испытуемые-немцы смогли правильно перевести 41,9% голландских эквивалентов. Что касается орфографии, 22% словарного запаса голландского и немецкого языков идентичны или почти идентичны. [30] [31]

английский непрерывный

[ редактировать ]

Германские диалекты, на которых говорят на острове Великобритания, включают территориальные разновидности английского языка в Англии и шотландского языка в Шотландии. Названия больших территорий к северу и югу от границы часто взаимно понятны. Напротив, оркадский диалект шотландцев сильно отличается от диалектов английского языка южной Англии , но они связаны цепочкой промежуточных разновидностей.

Романские языки

[ редактировать ]

Континуум западной романтики

[ редактировать ]
Романские языки в Европе

Западный континуум романских языков включает, с запада на восток: в Португалии португальский ; в Испании — галисийский , леонский или астурийский , кастильский или испанский , арагонский и каталонский или валенсийский ; во Франции — окситанский , франко-провансальский , стандартный французский и корсиканский , тесно связанный с итальянским; в Италии — пьемонтский , ломбардский , эмилианский , романьольский , итальянский галло-пиценский, венецианский , фриульский , ладинский ; а в Швейцарии — лангобардский и ретороманский . Этот континуум иногда представляют как еще один пример, но основные языки в группе (например, португальский, испанский, французский и итальянский) имели отдельные стандарты дольше, чем языки континентальной западногерманской группы, и поэтому обычно не классифицируются как диалекты. общего языка.

Вместо этого, сосредоточив внимание на местных романских лекциях, которые существовали до создания национальных или региональных стандартных языков, все доказательства и принципы указывают на то, что румынские континуумы ​​были, а в различной степени в некоторых областях все еще остаются тем, что Чарльз Хокетт назвал L-комплексом. , то есть непрерывная цепочка локальной дифференциации, такая, что, в принципе и с соответствующими оговорками, разборчивость (из-за общих характеристик) ослабляется с расстоянием. Это, пожалуй, наиболее очевидно сегодня в Италии, где, особенно в сельской местности и небольших городках, местный романский язык по-прежнему часто используется дома и на работе, а геолингвистические различия таковы, что носители языка из любых двух соседних городов могут понимать друг друга с пониманием. С легкостью они также могут по лингвистическим особенностям определить, что другой человек пришел откуда-то еще.

В последние столетия промежуточные диалекты между основными романскими языками начали приближаться к исчезновению , поскольку их носители переключились на разновидности, более близкие к более престижным национальным стандартам. Это было наиболее заметно во Франции, [ нужна ссылка ] из-за отказа французского правительства признать языки меньшинств , [32] но в некоторой степени это произошло во всех странах, говорящих на западно-романском языке. Изменение языка также поставило под угрозу выживание языков без гражданства с существующими литературными стандартами, таких как окситанский.

Романские языки Италии представляют собой менее спорный пример диалектного континуума. На протяжении многих десятилетий после объединения Италии отношение французского правительства к этнолингвистическим меньшинствам копировалось итальянским правительством. [33] [34]

Континуум восточного романа

[ редактировать ]

В восточно-романском континууме доминирует румынский язык . За пределами Румынии и Молдовы, в других странах Юго-Восточной Европы, можно найти различные румынские языковые группы: очаги различных румынских и арумынских подгрупп сохранились в Болгарии , Сербии , Северной Македонии , Греции , Албании и Хорватии Истрии ).

славянские языки

[ редактировать ]

Условно на основе экстралингвистических особенностей (таких как системы письма или бывшая западная граница Советского Союза) северославянский континуум разделяется на восточнославянский и западнославянский континуумы. С точки зрения одних только языковых особенностей можно выделить только два славянских (диалектных) континуума: Северный и Южный, [35] [36] [37] отделены друг от друга группой неславянских языков: румынского, венгерского и немецкого.

Северославянский континуум

[ редактировать ]

Северославянский континуум охватывает восточнославянские и западнославянские языки . Восточнославянский язык включает русский , белорусский , русинский и украинский языки ; Западнославянские языки чешский , польский , словацкий , силезский , кашубский , верхне- и нижнелужейский .

Южнославянский континуум

[ редактировать ]
Континуум южнославянских диалектов с основными диалектными группами

Все южнославянские языки образуют диалектный континуум. [38] [39] В него входят, с запада на восток, Словения , Хорватия , Босния и Герцеговина , Черногория , Сербия , Северная Македония и Болгария . [40] [41] Стандартный словенский , македонский и болгарский язык основан на отдельном диалекте, но боснийский, хорватский, черногорский и сербский варианты плюрицентрического стандартные сербохорватского языка основаны на одном и том же диалекте — штокавском . [42] [43] [44] Таким образом, хорваты , сербы , боснийцы и черногорцы свободно общаются друг с другом на своих стандартизированных языках . [45] [46] [47] В Хорватии носителям штокавского языка может быть сложно понять отдельные кайкавские или чакавские диалекты, как и носителям этих двух диалектов друг с другом. [48] [49] Точно так же в Сербии диалект торлакский значительно отличается от стандартного сербского. Сербский язык является западно-южнославянским стандартом, но торлакский язык в значительной степени является переходным по отношению к восточно-южнославянским языкам (болгарскому и македонскому). В совокупности торлакские диалекты с македонским и болгарским имеют много общих грамматических особенностей, которые отличают их от всех других славянских языков, таких как полная потеря грамматических падежных систем и принятие особенностей, более часто встречающихся среди аналитических языков .

Барьер между восточно-южнославянскими и западно-южнославянскими языками является историческим и естественным, вызванным, прежде всего, единовременным географическим расстоянием между говорящими. Эти две разновидности начали расходиться рано ( около 11 века н.э. ) и с тех пор развивались отдельно без значительного взаимного влияния, о чем свидетельствует различимый старославянский язык , в то время как на западном диалекте общего старославянского языка все еще говорили на современной сербско-хорватской территории в XII и начале XIII вв. Со временем неизбежно возник промежуточный диалект, связывающий западные и восточные вариации, — торлакский , на котором говорят в широком радиусе, где точка пересечения Болгарии , Северной Македонии и Сербии имеет относительно важное значение.

Уральские языки

[ редактировать ]

Другой крупной языковой семьей Европы, помимо индоевропейской, являются уральские языки . , Саамские языки которые иногда ошибочно принимают за один язык, представляют собой диалектный континуум, хотя и с некоторыми различиями, как, например, между северным , скольтским и инари-саамским языками . Балтийско -финские языки, на которых говорят в районе Финского залива, образуют диалектный континуум. Таким образом, хотя финский и эстонский языки считаются отдельными языками, не существует определенной лингвистической границы или изоглоссы, разделяющей их. Сейчас это труднее распознать, поскольку многие из промежуточных языков пришли в упадок или вымерли.

Геделический континуум

[ редактировать ]

Гойдельские языки состоят из ирландского , шотландского гэльского и мэнского языков . До XIX и XX веков континуум существовал по всей Ирландии, на острове Мэн и в Шотландии. [50] [51] Многие промежуточные диалекты вымерли или вымерли, оставив большие промежутки между языками, например, на островах Ратлин , Арран или Кинтайр. [52] а также в графствах Антрим ирландских , Лондондерри и Даун .

Нынешние территории Ирландии, где говорят на гойдельском языке, также разделены вымершими диалектами, но остаются взаимопонятными.

Средний Восток

[ редактировать ]

арабский

[ редактировать ]

Арабский язык — стандартный случай диглоссии . [53] Стандартный письменный язык, современный стандартный арабский язык , основан на классическом арабском языке , Корана в то время как современные разговорные диалекты (или языки) развились из древних арабских диалектов, от Северо-Западной Африки через Египет , Судан и Плодородный полумесяц до Аравийский полуостров и Ирак . В диалектах используются разные аналоги из арабского языка, и на них повлияли разные субстратные и суперстратные языки. Соседние диалекты в значительной степени взаимопонимаются, но диалекты из отдаленных регионов понять труднее. [54]

Разница между письменным стандартом и разговорным языком очевидна также в письменном языке, и детей необходимо учить в школе современному стандартному арабскому языку, чтобы они могли его читать.

арамейский

[ редактировать ]

Все современные арамейские языки происходят из диалектного континуума, исторически существовавшего до исламизации Леванта и Месопотамии. Северо-восточный неоарамейский язык , включающий отдельные разновидности, на которых говорят как евреи, так и христиане, представляет собой диалектный континуум, хотя и сильно нарушенный перемещением населения в двадцатом веке. [55] [56] [57]

курдский

[ редактировать ]

Курдский язык считается диалектным континуумом многих разновидностей, и тремя основными разновидностями являются северный курдский (Курманджи), центральный курдский (Сорани) и южнокурдский (Хварин).

персидский

[ редактировать ]

Персидский язык в его различных вариантах ( таджикский и дари ) является представителем диалектного континуума. Дивергенция таджикского языка была ускорена переходом от персидско-арабского алфавита к кириллице при Советском Союзе. Западные диалекты персидского языка демонстрируют большее влияние арабского и огузско-тюркского языков. [ нужна ссылка ] но дари и таджикский язык, как правило, сохраняют многие классические черты грамматики и лексики. [ нужна ссылка ] Также в Азербайджане говорят на татском языке , диалекте персидского языка.

тюркский

[ редактировать ]

Тюркские языки лучше всего описать как диалектный континуум. [58] Географически этот континуум начинается на Балканах на западе с балканского турецкого языка , включает турецкий язык в Турции и азербайджанский язык в Азербайджане , простирается в Иран с азербайджанским и халаджским языком , в Ирак с туркменским , через Среднюю Азию , включая Туркменистан , Узбекистан , Казахстан , Кыргызстан , в южные регионы Таджикистана и в Афганистан . На юге континуум начинается в северном Афганистане, на севере до Чувашии . На востоке он простирается до Республики Тыва , Синьцзянского автономного района в Западном Китае с уйгурским языком и до Монголии с Хотоном . Вся территория населена тюркоязычными народами. Географически вне континуума существуют три разновидности тюркских языков: чувашский , якутский и долганский . Они были географически отделены от других тюркских языков в течение длительного периода времени, а чувашский язык выделяется как наиболее отличающийся от других тюркских языков.

Есть также говорящие на гагаузском языке в Молдавии и говорящие на уруме в Грузии .

Тюркский континуум делает внутреннюю генетическую классификацию языков проблематичной. Чувашский , халаджский и якутский языки обычно классифицируются как существенно разные, но остальные тюркские языки весьма схожи, с высокой степенью взаимопонимания не только между географически соседними разновидностями, но и между некоторыми разновидностями, находящимися на некотором расстоянии друг от друга. [ нужна ссылка ] Структурно тюркские языки очень близки друг к другу и имеют общие общие черты, такие как порядок слов SOV , гармония гласных и агглютинация . [59]

Индоарийские языки

[ редактировать ]

Многие индоарийские языки Индийского субконтинента образуют диалектный континуум. То, что в Индии называют « хинди », часто является стандартным хинди , санскритизированным регистром разговорного хиндустани, на котором говорят в районе Дели , а другим регистром является урду . Однако термин хинди также используется для обозначения различных диалектов от Бихара до Раджастхана , а в более широком смысле некоторые восточные и северные диалекты иногда группируются под хинди. [ нужна ссылка ] Индоарийские пракриты также дали начало таким языкам, как гуджарати , ассамский , майтхили , бенгали , одиа , непальский , маратхи , конкани и пенджаби .

китайский

[ редактировать ]
Ареалы китайских диалектных групп

Китайский язык состоит из сотен взаимно непонятных местных разновидностей . [60] [61] Различия аналогичны различиям в романских языках , которые аналогичным образом произошли от языка, распространившегося в результате имперской экспансии на языки-субстраты 2000 лет назад. [62] Однако, в отличие от Европы, политическое единство Китая было восстановлено в конце VI века и сохраняется (с перерывами в разделении) до наших дней.Эквивалентов местных стандартных литературных языков, сложившихся в многочисленных независимых государствах Европы, не существует. [63]

Китайские диалектологи разделили местные разновидности на ряд диалектных групп, в основном на основе фонологических разработок по сравнению со среднекитайским . [64] Большинство из этих групп обитает на пересеченной местности юго-востока, что отражает большую изменчивость этой территории, особенно в провинции Фуцзянь . [65] [66] Каждая из этих групп содержит множество взаимонепонятных разновидностей. [60] Более того, во многих случаях переходы между группами происходят плавно в результате многовекового взаимодействия и многоязычия. [67]

Границы между северной мандаринской областью и центральными группами У , Гань и Сян особенно слабы из-за постоянного притока северных элементов в эти области. [68] [69] Переходные разновидности между группами У, Гань и Мандарин классифицировались по-разному, при этом некоторые ученые относили их к отдельной группе Хуэй . [70] [71] Границы между Ганом, Хаккой и Мином также нечеткие. [72] [73] Пинхуа и Юэ образуют диалектный континуум (исключая городские анклавы кантонского диалекта ). [74] Существуют более четкие границы в результате недавнего расширения между Хакка и Юэ, а также между Юго-Западным Мандарином и Юэ, но даже здесь произошло значительное сближение в зонах соприкосновения. [75]

Кри и оджибва

[ редактировать ]

Кри — группа близкородственных алгонкинских языков , которые распространены от Альберты до Лабрадора в Канаде . Они образуют континуум диалектов кри-монтанье-наскапи, на котором говорят около 117 410 человек. Языки можно условно разделить на девять групп, с запада на восток:

Различные языки кри используются в качестве языков обучения и преподаются в качестве предметов: равнинный кри, восточный кри, монтанье и т. д. Взаимная понятность между некоторыми диалектами может быть низкой. Не существует общепринятого стандартного диалекта. [76] [77] [78]

Оджибва (чиппева) — группа близкородственных алгонкинских языков в Канаде , которая распространена от Британской Колумбии до Квебека , и США , распространена от Монтаны до Мичигана , с диаспоры общинами в Канзасе и Оклахоме . С кри диалектный континуум оджибве образует свой собственный континуум, но язык оджи-кри этого континуума присоединяется к континууму диалектов кри-монтанье-наскапи через болотный кри . Континуум оджибве насчитывает 70 606 человек. Примерно с северо-запада на юго-восток здесь есть следующие диалекты:

В отличие от континуума диалектов кри-монтанье-наскапи с отчетливыми характеристиками диалекта n/y/l/r/ð и заметной осью запад-восток k/č(ch), континуум оджибве отмечен обмороками гласных вдоль оси запад-восток . и ∅/n вдоль оси север-юг.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Карпатская Русь ошибочно исключена из северославянского языка на карте, хотя там говорят на русинах , восточнославянской диалектной группе на переходе к западнославянскому.
  2. ^ В этом контексте «группа родственных диалектов нижненемецкого языка , на которых говорят в северной Германии и некоторых частях Нидерландов, ранее также в Дании». (Определение из Викисловаря )
  1. ^ Кристал, Дэвид (2006). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Блэквелл. п. 144. ИСБН  978-1-405-15296-9 .
  2. ^ Блумфилд, Леонард (1935). Язык . Лондон: Джордж Аллен и Анвин. п. 51.
  3. ^ Хокетт, Чарльз Ф. (1958). Курс современной лингвистики . Нью-Йорк: Макмиллан. стр. 324–325 .
  4. ^ Чемберс, JK ; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 13–19, 89–91. ISBN  978-0-521-59646-6 .
  5. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 15–17.
  6. ^ Jump up to: а б Чемберс и Трудгилл (1998) , с. 25.
  7. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 27.
  8. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 93–94.
  9. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 94–95.
  10. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 91–93.
  11. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 10.
  12. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 9–12.
  13. ^ Стюарт, Уильям А. (1968). «Социолингвистическая типология описания национального многоязычия». В Фишмане, Джошуа А. (ред.). Чтения по социологии языка . Де Грютер. стр. 531–545. дои : 10.1515/9783110805376.531 . ISBN  978-3-11-080537-6 .
  14. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 11.
  15. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 3–4.
  16. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 4.
  17. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 9.
  18. ^ Вулхайзер, Курт (2011). «Пограничные эффекты в континуумах европейских диалектов: расхождение и конвергенция диалектов». В Кортманне, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство . Вальтер де Грюйтер. стр. 501–523. ISBN  978-3-11-022025-4 . п. 501.
  19. ^ Вулхайзер (2011), стр. 507, 516–517.
  20. ^ Трудгилл, Питер (1997). «Норвежский как нормальный язык» . В Ройнеланде, Унн (ред.). Языковой контакт и языковой конфликт . Волдинский колледж. стр. 151–158. ISBN  978-82-7661-078-9 . п. 152.
  21. ^ Трудгилл, Питер (1992). «Социолингвистика Аусбау и восприятие языкового статуса в современной Европе». Международный журнал прикладной лингвистики . 2 (2): 167–177. дои : 10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x . стр. 173–174.
  22. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 6.
  23. ^ В. Херинга: Измерение различий в произношении диалектов с использованием расстояния Левенштейна. Университет Гронингена, 2009 г., стр. 232–234.
  24. ^ Питер Визингер: Классификация немецких диалектов. В: Вернер Беш, Ульрих Кнооп, Вольфганг Путшке, Герберт Эрнст Виганд (ред.): Диалектология. Справочник по изучению немецкого языка и общего диалекта, 2-я половина тома. де Грюйтер, Берлин / Нью-Йорк, 1983, ISBN 3-11-009571-8, стр. 807–900.
  25. ^ Вернер Кёниг: DTV-Атлас немецкого языка. 19-е издание. dtv, Мюнхен 2019, ISBN   978-3-423-03025-0 , стр. 230.
  26. ^ К. Гисберс: Диалекты на границе двух языков. Университет Радбауд, Неймеген, 2008, стр. 233.
  27. ^ Jump up to: а б с Нибаум, Герман (2008). «Лингвистический ландшафт Восточной Голландии до начала XIX века». В Ван дер Коой, Юрген (ред.). Справочник по нижнесаксонскому языку и литературе . Ван Горкум. стр. 52–64. ISBN  978-90-232-4329-8 . п. 54.
  28. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 92.
  29. ^ Хенриксен, Кэрол; ван дер Аувера, Йохан (1994). Кениг, Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Рутледж. стр. 1–18. ISBN  978-0-415-05768-4 . п. 11.
  30. ^ Гускенс, Шарлотта; Кюршнер, Себастьян (2009). «Трансграничная разборчивость – о разборчивости нижненемецкого языка среди носителей датского и голландского языков» (PDF) . В Ленце, Александра Н.; Гускенс, Шарлотта; Рекер, Симон (ред.). Нижнесаксонские диалекты за границей - Нижнесаксонские диалекты за границей . Штутгарт: Штайнер. стр. 273–295. ISBN  978-3-515-09372-9 .
  31. ^ Гускенс и Сельдь (2004)
  32. ^ «Сенат говорит нет Европейской хартии региональных языков» . Францияинфо . 27 октября 2015 г. Архивировано из оригинала 3 декабря 2023 г.
  33. ^ «Италия: 5.1 Общее законодательство: 5.1.9 Языковые законы» . Сборник культурной политики и тенденций в Европе . Совет Европы/ERICarts. 18 сентября 2013 года. Архивировано из оригинала 2 марта 2014 года . Проверено 26 февраля 2014 г.
  34. ^ Черрути, Массимо (26 января 2011 г.). «Итальянский язык и его диалект сегодня в Италии» . Треккани . Архивировано из оригинала 23 октября 2022 года.
  35. ^ Питер Трудгилл . 2003. Глоссарий социолингвистики . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 36, 95–96, 124–125.
  36. ^ [1] Томаш Камуселла . 2017. Карта A4, Континуумы ​​диалектов в Центральной Европе, 1910 г. (стр. 94) и Карта A5, Континуумы ​​диалектов в Центральной Европе, 2009 г. (стр. 95). В: Томаш Камуселла, Мотоки Номачи и Кэтрин Гибсон, ред. 2017. Центральная Европа через призму языка и политики: на примерах карт из Атласа языковой политики в современной Центральной Европе (сер: Славянские Евразийские документы, Том 10). Саппоро, Япония: Славяно-евразийский исследовательский центр Университета Хоккайдо.
  37. ^ Камуселла, Томаш (2005). «Тройное деление славянских языков: лингвистическая находка, продукт политики или случайность?» (Рабочий документ) . Вена: Institut für die Wissenschaften vom Menschen. 2005/1.
  38. ^ Кристал, Дэвид (1998) [1-й паб. 1987]. Кембриджская энциклопедия языка . Кембридж, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 25. OCLC   300458429 .
  39. ^ Фридман, Виктор (1999). Лингвистические эмблемы и эмблематические языки: о языке как флаге на Балканах . Серия мемориальных лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; том. 1. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, факультет славянских и восточноевропейских языков и литературы. п. 8. ОСЛК   46734277 .
  40. ^ Александр, Ронель (2000). В честь разнообразия: лингвистические ресурсы Балкан . Серия мемориальных лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; том. 2. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, факультет славянских и восточноевропейских языков и литератур. п. 4. ОСЛК   47186443 .
  41. ^ Кристофсон, Юрген (2000). «Бред диалектологии: мысли о Штокавиане». Журнал балканологии (на немецком языке). 36 (2): 180. ISSN   0044-2356 .
  42. ^ Кордич, Снежана (2004). «Плюсы и минусы: « Сербско-хорватский» сегодня » (PDF) . В Краузе, Марион; Саппок, Кристиан (ред.). Славянское языкознание 2002: Материалы XXVIII в. Констанц Славянская рабочая встреча, Бохум 10-12. Сентябрь 2002 г. (PDF) . Славянские вклады; том. 434 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. стр. 97–148. ISBN  978-3-87690-885-4 . OCLC   56198470 . ССНН   3434516 . КРОСБИ 430499 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 9 марта 2017 г.
  43. ^ Блюм, Дэниел (2002). в Республике Индия и Социалистической Югославии (1945–1991 ) Язык и политика: Языковая политика и лингвистический национализм . Вклад в исследования Южной Азии; том. 192 (на немецком языке). Вюрцбург: Эргон. п. 200. ИСБН  978-3-89913-253-3 . OCLC   51961066 .
  44. ^ Грёшель, Бернхард (2009). языкового спора . Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского Исследования Линкома в области славянского языкознания; том 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. стр. 82–83. ISBN  978-3-929075-79-3 . LCCN   2009473660 . ОСЛК   428012015 . ОЛ   15295665В .
  45. ^ Кордич, Снежана (2010). Язык и национализм [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 74–77. дои : 10.2139/ssrn.3467646 . ISBN  978-953-188-311-5 . LCCN   2011520778 . OCLC   729837512 . ОЛ   15270636W . КРОСБИ 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 15 мая 2019 г.
  46. ^ Пол, Ганс Дитер (1996). «Сербско-хорватский – Взгляд назад и вперед» [Сербско-хорватский – Взгляд назад и вперед]. В Онхайзере, Ингеборг (ред.). Взаимоотношения славянских языков, литератур и культур в прошлом и настоящем: материалы конференции, посвященной 25-летию Института славистики Инсбрукского университета, Инсбрук, 25-27 мая 1995 г. Вклад Инсбрука в культурные исследования, Славика аенипонтана; том. 4 (на немецком языке). Инсбрук: Non Lieu. стр. 205–219. OCLC   243829127 .
  47. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. дои : 10.1017/9781108685795 . ISBN  978-953-313-086-6 . LCCN   2018048005 . OCLC   1061308790 . S2CID   150383965 . лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное взаимопонимание между этническими вариантами стандартного языка делает невозможным перевод и преподавание второго языка», что заставляет Шипку «считать его плюрицентрическим стандартным языком».
  48. ^ Шкилян, Дубравко (2002). Голос нации: язык, нация, хорваты [ Голос нации: язык, нация, хорваты ]. Библиотека современных очертаний (на хорватском языке). Загреб: Золотой маркетинг. стр. 12. OCLC   55754615 .
  49. ^ Томас, Поль-Луи (2003). Сербско-хорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): от изучения языка « к тождеству языков». Обзор славистики (на французском языке). 74 (2–3): 315. ISSN   0080-2557 .
  50. ^ Мак Эоин, Gearoid (1993). «Ирландский». В Болле, Мартин Дж. (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. стр. 101–44. ISBN  978-0-415-01035-1 .
  51. ^ Макманус, Дамиан (1994). «Классический современный ирландский». В К. Маккоуне; Д. Макманус; К. О Хейнле; Н. Уильямс; Л. Бретнак (ред.). История ирландского языка в честь Падрайга О Фианнахты (на ирландском языке). Мейнут: Департамент древнеирландского языка, Сент-Луис. Колледж Патрика. стр. 335–445. ISBN  978-0-901519-90-0 .
  52. ^ Маклеод, Уилсон (2017). «Диалектное разнообразие в современном гэльском языке: восприятие, дискурсы и ответы» (PDF) . Университет Абердина . Архивировано из оригинала (PDF) 14 февраля 2022 года.
  53. ^ Вармунд, Адольф (1898). Практическое руководство по новому арабскому языку... Том 1-2 Практического руководства по новому арабскому языку (3-е изд.). Дж. Рикер . Проверено 6 июля 2011 г.
  54. ^ Кэй, Алан С.; Розенхаус, Джудит (1997). «Арабские диалекты и мальтийский язык». В Хецроне, Роберт (ред.). Семитские языки . Рутледж. стр. 263–311. ISBN  978-0-415-05767-7 .
  55. ^ Ким, Рональд (2008). « «Штаммбаум» или континуум? Пересмотр подгрупп современных арамейских диалектов» . Журнал Американского восточного общества . 128 (3): 505–531. ISSN   0003-0279 . JSTOR   25608409 .
  56. ^ Муцафи, Хези (23 августа 2018 г.). «Дальнейшие еврейские неоарамейские инновации» . Журнал еврейских языков . 6 (2): 145–181. дои : 10.1163/22134638-06011130 . ISSN   2213-4638 . S2CID   165973597 .
  57. ^ Хан, Джеффри (2020). «Неоарамейские диалекты Ирана» . Иранские исследования . 53 (3–4): 445–463. дои : 10.1080/00210862.2020.1714430 . S2CID   216353456 .
  58. ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Дордрехт: Kluwer Academic Publishers. ISBN  0-306-48083-2 . OCLC   53984252 .
  59. ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Том. 3. Шпрингер-Верлаг . ISBN  978-1-4020-1298-3 .
  60. ^ Jump up to: а б Норман, Джерри (2003). «Китайские диалекты: фонология». В Тергуде, Грэм ; ЛаПолла, Рэнди Дж. (ред.). Сино-тибетские языки . Рутледж. стр. 72–83. ISBN  978-0-7007-1129-1 . п. 72.
  61. ^ Хамед, Маэ Бен (2005). «Сети соседей отражают континуум китайских диалектов и лингвистическое наследие демографической истории Китая» . Труды Королевского общества B: Биологические науки . 272 (1567): 1015–1022. дои : 10.1098/рспб.2004.3015 . JSTOR   30047639 . ПМК   1599877 . ПМИД   16024359 .
  62. ^ Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 187. ИСБН  978-0-521-29653-3 .
  63. ^ Норман (1988) , стр. 2–3.
  64. ^ Курпаска, Мария (2010). Китайский язык(и): взгляд через призму «Большого словаря современных китайских диалектов» . Вальтер де Грюйтер . стр. 41–55. ISBN  978-3-11-021914-2 .
  65. ^ Рэмси, С. Роберт (1987). Языки Китая . Издательство Принстонского университета. п. 22. ISBN  978-0-691-01468-5 .
  66. ^ Норман (1988) , стр. 183–190.
  67. ^ Сагарт, Лоран (1998). «О различении диалектов хакка и нехакка». Журнал китайской лингвистики . 26 (2): 281–302. JSTOR   23756757 . стр 299.
  68. ^ Норман (1988) , стр. 190, 206–207.
  69. ^ Холлидей, МАК (1968) [1964]. «Пользователи и использование языка». В Фишмане, Джошуа А. (ред.). Чтения по социологии языка . Вальтер де Грюйтер. стр. 139–169. ISBN  978-3-11-080537-6 . п. 12.
  70. ^ Ян, Маргарет Миан (2006). Введение в китайскую диалектологию . ЛИНКОМ Европа. стр. 223–224. ISBN  978-3-89586-629-6 .
  71. ^ Норман (1988) , с. 206.
  72. ^ Норман (1988) , с. 241.
  73. ^ Норман (2003) , с. 80.
  74. ^ де Соуза, Иларио (2016). «Языковые контакты в Наньнине: Наньнин пинхуа и наньнинский кантонский диалект». В Чаппелле, Хилари М. (ред.). Разнообразие китайских языков . Издательство Оксфордского университета. стр. 157–189. ISBN  978-0-19-872379-0 . п. 162.
  75. ^ Холлидей (1968) , стр. 11–12.
  76. ^ «Список ЛИНГВИСТОВ 6.744: Диалекты кри» . www.linguistlist.org . 29 мая 1995 г.
  77. ^ «Канада» .
  78. ^ «Язык кри и индейское племя кри (Ийнивок, Эеноу, Ию, Иину, Кенистеноаг)» . www.native-languages.org . Архивировано из оригинала 4 апреля 2011 года . Проверено 10 сентября 2008 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 55e77d1a8f2660c4ae1d11e55fd52f63__1720246680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/63/55e77d1a8f2660c4ae1d11e55fd52f63.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dialect continuum - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)