~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ EF601BBB9C25037B500787B63D2F3839__1718109660 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Limburgish - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Лимбургский — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Limburgish ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/ef/39/ef601bbb9c25037b500787b63d2f3839.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/ef/39/ef601bbb9c25037b500787b63d2f3839__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 13.06.2024 01:27:38 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 11 June 2024, at 15:41 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Лимбургский — Википедия Jump to content

Лимбургский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Лимбургский
Лимбургский, лимбургский, лимбургский, восточно-нижнефранконский, южно-нижнефранконский
Лимбургский , Лембургский
Произношение [ˈlɪm˦bʏʀ(ə)xs] , [ˈlɛm˦-]
Родной для Нидерланды

Бельгия

Германия

Область Лимбург (Нидерланды) Лимбург (Бельгия)
Этническая принадлежность Голландский
Бельгийцы
немцы
Носитель языка
1,3 миллиона в Нидерландах и Бельгии [ нужна цитата ]  (2001) [1]
неизвестный номер в Германии
Ранняя форма
латинский
Официальный статус
Признанное меньшинство
язык в
Нидерланды – Официальный провинциальный язык в провинции Лимбург (1996 г., Закон о ратификации, ECRML, № 136), действует с 1997 г. [2]
Регулируется Вельдеке Лимбург, Raod veur 't Limburgs
Коды языков
ИСО 639-1 li
ИСО 639-2 lim
ИСО 639-3 lim
глоттолог limb1263  Лимбурган
Лингосфера 52-ACB-al
классифицирует лимбургский язык как уязвимый ЮНЕСКО Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой, . [3]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Спикер лимбургского языка, записано в Словакии.

Лимбургский [а] ( Лимбургский : Лимбурги [ˈlɪm˦bʏʀ(ə)xs] или Лембурги [ˈlɛm˦-] ; Голландский : Лимбурги [ˈlɪmbʏr(ə)xs] ; Немецкий : Лимбургский [ˈlɪmbʊʁɡɪʃ] ; Французский : Limbourgeois [lɛ̃buʁ ʒwa] ), также называемый Лимбурганом , 1999 . [1] [4] [а] лимбургский , [1] [а] или лимбургский , [1] [а] — западногерманский язык, на котором говорят в голландском Лимбурге , бельгийском Лимбурге и соседних регионах Германии ( Северный Рейн-Вестфалия ).

Хотя лимбургский язык как лингвистический термин часто понимается неправильно, он не относится к региональной разновидности голландского языка , на котором говорят в бельгийской и голландской провинциях Лимбург. В современных общинах этих провинций промежуточные идиолекты также очень распространены , которые сочетают в себе стандартный голландский язык с акцентом и некоторыми грамматическими и произношенными тенденциями, заимствованными из лимбургского языка. Этот «лимбургский голландский» сбивчиво также часто называют просто «лимбургским», хотя в Бельгии такие промежуточные языки обычно называют tussentaal («промежуточный язык»), независимо от точного диалекта / языка, с которым сочетается стандартный голландский. .

Поскольку лимбургский по-прежнему является родным языком для многих жителей вышеупомянутого региона, грамматика, словарный запас и произношение лимбургского языка могут оказать существенное влияние на то, как местные жители говорят по-голландски в общественной жизни. [5] Лимбургский язык имеет общие словарный запас и грамматические характеристики с немецким и голландским языками , но также имеет некоторые уникальные особенности. [6] [7] Многие диалекты лимбургского (и прибрежного) языка. [8] иметь тональный акцент .

Этимология [ править ]

Название «лимбургский» (и его варианты) лишь косвенно происходит от нынешнего бельгийского города Лимбург ( Laeboer на лимбургском, IPA: /ˈlæːbuʁ/), который был столицей герцогства Лимбург в средние века . Более непосредственно оно происходит от более современного названия провинции Лимбург (1815–1839 гг.) в Королевстве Нидерландов , которая сегодня разделена на бельгийский Лимбург и голландский Лимбург . На территории бывшего герцогства Лимбург сегодня основным языком является французский, но существует также определенная группа лимбургских (или лимбургских, в зависимости от определений) диалектов. Использование лимбургского языка впервые засвидетельствовано в конце 19 века. [9]

Жители Лимбурга обычно называют свой язык plat , [10] аналогично тому, как это делают носители нижненемецкого языка . Это слово просто относится к тому факту, что на этом языке говорят в равнинной стране, в отличие от использования слова «высокий» в « верхненемецком », которое происходит от диалектов, на которых говорят в более гористых южных регионах. Таким образом, слово «плат» связано как с платтеландом (по-голландски: «сельская местность»), так и иногда может означать просто «сленг» в смысле любых очень неформальных, деревенских или уникальных слов или выражений.

Терминология [ править ]

Лимбургский, используя несколько определений

Термин «лимбургский» может относиться ко всем разновидностям, на которых говорят в бельгийской или голландской провинции Лимбург, на юго-востоке Фламандского Брабанта , на северо-востоке Льежа , а также в сочетании с прилегающим регионом Рейнской области в лимбургско-рипуарском контексте.

  • В повседневной речи лимбургский относится к разновидностям, на которых говорят в голландском и бельгийском Лимбурге. Он также юридически определен посредством признания лимбургского языка голландцами региональным языком в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [11]
  • По мнению фламандского профессора -лингвиста Яна Гуссенса , Мюнстер, Вестфалия, Германия, лимбургский язык определяется как состоящий из нижнефранконских разновидностей, расположенных между линиями Юрдинген и Бенрат . Его определение южного нижнего франконского региона в основном основано на слове « я / я» .
  • В более поздних лингвистических публикациях некоторые лингвисты еще больше сужают это традиционное определение, определяя лимбургский язык как диалекты между изоглоссами Юрдингена и Бенрата, отмеченные высотным акцентом . [12]

Независимо от точного используемого определения, сам термин «лимбургский» характерен для Нидерландов и Бельгии, где он используется как лингвистами, так и носителями языка, и тесно связан с культурной и региональной идентичностью жителей как бельгийского, так и голландского Лимбурга. Эта региональная идентичность особенно отсутствует у носителей близкородственных нижнефранконских диалектов в прилегающих частях Германии, которые не называют свои местные диалекты лимбургскими . [13] В немецком лингвистическом дискурсе этот термин также встречается редко: немецкие лингвисты вместо этого склонны использовать южно-нижнефранконский (немецкий язык: Südniederfränkisch ) для обозначения той же группы диалектов.

и история Классификация

Классификация лимбургского языка оспаривается различными национальными традициями. В контексте исторической лингвистики лимбургский язык считается одним из пяти основных диалектов среднеголландского языка . [14] [15] хотя это не считается однородным языком, а является модифицированным определением, основанным на регионе, где голландский язык в настоящее время является официальным языком. [15]

немецкий и французский [16] диалектология считает лимбургский частью Рейнского веера . Иногда его еще называют разновидностью Маас-Рейнского , особенно среди немецких диалектологов. Бельгийско-голландская лингвистика рассматривает его в контексте лимбургско-рипуарского, [17] вместе с прибрежными сортами. Раннесредневековый лимбургский писатель Генрих фон Вельдеке придерживается традиций как голландской, так и немецкой диалектологии. [18]

С конца 20-го века в лимбургском языке развилось чувство автономии от традиционного голландско-немецкого диполя, поскольку лимбургские лингвисты и функционеры считают его явно отличным от голландского и немецкого языков. [19] [20] как подтверждено Соглашением о лимбургском языке [21] который политически отделяет лимбургский язык от голландского в глазах голландского правительства.

Лимбургский язык развился из древнего восточного нижнего франконского языка , который развился из более раннего Везер-Рейнского германского языка , языка, на котором говорили в Нидерландах по обе стороны от римских лаймов, по крайней мере, с 4-го века . В эпоху Высокого Средневековья диалекты, которые в результате стали лимбургскими, находились под влиянием диалектов верхненемецкого языка, на которых говорили в городе Кельн , в результате чего некоторые черты верхненемецкого языка были поглощены этими разновидностями. Именно принятие этих фонологических особенностей привело к тому, что лимбургский язык был классифицирован как восточно-нижнефранконский.

Поэтому в прошлом все лимбургские разновидности иногда рассматривались как западно-центрально-немецкие , часть верхненемецкого языка. [22] [23] Это различие вызвано разницей в определениях: последняя позиция определяет верхненемецкую разновидность как разновидность, принявшую участие в любой из первых трех фаз сдвига согласных верхненемецкого языка. Тем не менее, в лингвистике наиболее распространено считать лимбургский язык нижнефранконским.

Традиционная терминология может сбивать с толку, поскольку различия между историческими группировками Старого Запада Франконского и Древнего Восточного Франконского языка (которые в основном касаются определенных вариаций гласных и наличия ингвеонских особенностей ) отличаются от современной диалектной дихотомии между Западным и Восточным Нижним Франконским языком, которая основан на наличии или отсутствии верхненемецких черт в нижнем франконском периоде, которых не было до наступления среднеголландского периода. [24] [25] Период верхненемецкого влияния длился до 13 века, после чего Брабантское герцогство расширило свою власть, что привело к заметному брабантскому влиянию сначала среди западных (т.е. разговорных до Генка ) лимбургских диалектов, а затем и среди восточных вариантов. . [26]

В настоящее время лимбургский язык, хотя и является, по сути, разновидностью нижнефранконского языка, все еще находится на значительном расстоянии от стандартного голландского языка в отношении фонологии, морфологии и лексики. Стандартный голландский язык, который развился в основном из западно-нижнефранконских диалектов, таких как фламандский и брабантский , [27] служит стандартным языком (или Dachsprache ) для лимбургских разновидностей, на которых говорят в Нидерландах и Бельгии. Носители лимбургского или южно-нижнефранконского диалектов в Германии используют стандартный немецкий язык в качестве своей Dachsprache.

Форма [ править ]

Лимбургский язык далеко не однороден. Другими словами, он имеет множество разновидностей вместо одной стандартной формы . В период с 1995 по 1999 год была разработана и предложена единая стандартная форма под названием AGL ( Algemein Gesjreve Limburgs , «Обычно письменное лимбургское»), но она не нашла слишком мало поддержки. [28] Сегодня так называемое «правописание Вельдеке», которое впервые было применено в 1940-х годах, большую часть времени используется для письма на определенном лимбургском диалекте. [29] В 2000 году парламент провинции голландский Лимбург принял закон о создании Совета по лимбургскому языку (Raod veur 't Limburgs), комитета, который консультирует парламент голландского Лимбурга по мерам в отношении лимбургского языка. В 2003 году Совет лимбургского языка принял стандартную орфографию лимбургского языка. На основе этой стандартной орфографии Фонд Лимбургской академии ( Stiechting Limbörgse Academie ) создает лимбургско-голландский, лимбургско-английский, голландско-лимбургский и англо-лимбургский словари. [30]

Современное использование

На лимбургском языке говорят около 1,6 миллиона человек в Нидерландах и многие сотни тысяч в Германии . [ нужна цитата ] Особенно в голландской провинции Лимбург лимбургский язык используется не только в повседневной речи, но также часто в более формальных ситуациях, а также на местном и региональном радио. [31] Согласно исследованию Герта Дриссена, в 2011 году на лимбургском языке говорили 54 процента взрослых и 31 процент детей. [32] Лимбургский язык не имеет настоящей письменной традиции, за исключением его ранних зарождений. Хендрик ван Вельдеке писал на среднелимбургском диалекте. [33] Культурное значение языка также важно, особенно в Нидерландах. Многие тексты песен написаны на лимбургском диалекте, например, во время Карнавала . Джек Поэлс пишет большую часть своих текстов для Роувен Хез на местном диалекте Sevenums.

В какой степени сегодня в Германии говорят на лимбургском языке, остается предметом споров. Независимо от города в этих частях Германии, менее 50% населения говорят на местной или региональной форме лимбургского языка. По данным А. Шука (2001), в зависимости от города в этих частях Бельгии от 50% до 90% населения говорят на местной или региональной форме лимбургского языка, что кажется явным преувеличением. [ нужна цитата ] Более того, исследования некоторых конкретных вариантов, по-видимому, указывают на постепенный процесс развития в сторону национального стандартизированного голландского языка, особенно среди молодого поколения. [34] В Бельгии лимбургские диалекты находятся под большей угрозой исчезновения, чем в Нидерландах. [ по мнению кого? ]

социальный и статус Лингвистический

В марте 1997 года правительство Нидерландов признало лимбургский региональным языком (голландский: streektaal ) в Нидерландах . [35] Таким образом, он получает умеренную защиту в соответствии с главой 2 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [35]

Однако некоторые лингвисты утверждают, что это признание было в высшей степени политически мотивированным и делалось скорее на социолингвистических , чем на чисто лингвистических основаниях. В 1999 году Голландский языковой союз , де-факто языковой орган, который утверждал, что к нему не обращались за советом, выступил против признания. [36] Со стороны Лимбурга [ нечеткий ] это утверждалось [ по мнению кого? ] что аргументы, выдвинутые против признания лимбургского языка, были основаны не на лингвистических соображениях, а, скорее, на стремлении сохранить доминирование голландского языка.

С другой стороны, лимбургский язык не признан правительствами Германии и Бельгии в качестве официального языка. Попытка признания, предпринятая после того, как лимбургский язык был признан в Нидерландах, провалилась в бельгийском парламенте из-за фламандской оппозиции. [35] Поскольку в Бельгии политическая власть разделена по лингвистическому признаку, признание лимбургского языка официальным языком имело бы значительные конституционные последствия и подорвало бы незначительное преимущество фламандских носителей над валлонскими говорящими в бельгийском государстве. [ по мнению кого? ]

Подразделения лимбургского языка [ править ]

Основные диалекты [ править ]

Субдиалекты лимбургского языка в голландском и бельгийском лимбурге: [37] [38]

  • Труйерландс
  • Ломмельс (около Ломмеля )
  • Брабант-Лимбургский
    • Нордеркемпенс
    • Зюйдеркемпенс
    • Гетеландс
  • Западно-лимбургский ( Западно-лимбургский )
    • Доммельландс
    • Демеркемпенс
    • Берингерланды (ср. Беринген )
    • Одинокие земли
  • Центрально-лимбургский ( Центрально-лимбургский )
    • Вертландс
    • Рога
    • Мааскемпенс
    • Центральный Маасланд
    • Воронковые земли
    • Билзерландс (ср. Бильзен )
    • Тонгерлендс (ср. Тонгерен )
  • Восточно-лимбургский ( Восточно-лимбургский )
    • Северо-восточный лимбургский ( Северо-восточный лимбургский )
    • Юго-восточный лимбургский ( Юго-восточный лимбургский )
  • Южный Гелдерланд Лимбургский (около Венло)
  • Северные Гельдеры Лимбурги или Клеверланды

Расширенный [ править ]

Лимбургская группа принадлежит к континууму континентальных западногерманских диалектов . Как это обычно бывает внутри диалектных континуумов, соседние языки имеют максимум сходства, и носители, привыкшие к довольно небольшим индивидуальным языковым различиям в своем ближайшем окружении, воспринимают их как близкие и знакомые, в то время как более отдаленные языки с расстоянием постепенно становятся все труднее понимать. Это заканчивается, по крайней мере, в голландско-немецком континууме, чаще всего непонятными диалектами. Изоглоссы в этой области настолько многочисленны, что практически в каждой деревне или городе есть свой особый диалект лимбургского языка. В крупных городах, таких как Менхенгладбах , Крефельд и Дюссельдорф, есть несколько разновидностей местного диалекта. Общим для названных городов является то, что они достаточно велики и частично выходят за пределы территории диалектной группы. Таким образом, у каждого есть один или несколько кварталов снаружи, в которых живут местные языки, принадлежащие к соседним группам, такие как клеверландский или прибрежный.

Вот несколько примеров диалектов: Дремменер Платт из Дреммена возле Хайнсберга , Брейельш Платт из Брейелла в Неттетале , Ялаббахер Платт из центрального Менхенгладбаха , Джрифротер Платт из Грефрата , Вирсенер Платт из Фирсена , Фёшельнер Платт из Фишельна в Крефельде, Кривельш из центрального Крефельда , Эдингш из Юрдинген в Крефельде , Дюссельдорвер Платт в северном и центральном Дюссельдорфе , Ротингер Платт в Ратингене , Вюльфротер Платт в Вюльфрате , Метманнш Платт в Меттманне , Золингер Платт в Золингене , Ремшедер Платт в Ремшайде и многие другие.

Группа сочетает в себе нижнефранконские свойства с некоторыми рипуарскими свойствами, такими как тональные акценты, местоимение «I» переводится как ech или iech , слово «но» чаще всего как awwer , все как рипуарские. Напротив, «время» переводится как привязанный , «иметь» в основном как хеббе , «сегодня» как вандаг , и все это типично для Нижне-Франконского языка.

Северные лимбурги (также называемые ик-лимбургами ) [ нужна цитата ] Это голландский термин, обозначающий группу диалектов, на которых говорят к северу от линии Юрдинген , то есть от юга Венло вверх до севера в голландской провинции Лимбург . Эти диалекты имеют много общих черт как с клеверландским , так и с брабантским диалектами и ближе к стандартному голландскому языку, чем к более южным языковым разновидностям (см., например, Hoppenbrouwers 2001). Термин «норд-лимбургцы» используется Джо Дааном для всей провинции к северу от линии Юрдинген, тогда как другие лингвисты используют его только для той части, которая имеет тональность, причем язык к северу от этого региона тогда считался клеверландским .

Северная граница зоны лимбургской тональности проходит немного севернее Арсена и Хорст-ан-де-Маас , чуть выше изоглоссы мей/мих , также известной как «мих-квартье». Это делает эту лимбургскую изоглоссу самой северной из всех. Венло лежит между изоглоссой meej/mich и линией Юрдинген, поэтому диалект Венло — единственный, имеющий обе формы: ik и mich/dich . Все диалекты в голландской провинции Лимбург, на которых говорят к северу от границы тональности, в лингвистическом отношении являются клеверландскими.

Диалекты, на которых говорят в самой юго-восточной части голландской провинции Северный Брабант (т.е. в Буделе и Маархизе и их окрестностях ), также имеют многие лимбургские характеристики. Важным отличием этих диалектов от соседних в голландской провинции Лимбург является, однако, то, что местоимение второго лица gij здесь употребляется вместо doe , как в «чисто» брабантских диалектах. [39]

Центральный Лимбург ( Central Limburgish ) включает территорию вокруг Маастрихта , Ситтарда , Рурмонда , восточную половину бельгийского Лимбурга и бельгийский район Ворен и простирается дальше на северо-восток. Бельгийские лингвисты [ нужна цитата ] использовать более точную классификацию. Голландские лингвисты используют термин Oost-Limburgs ( восточный лимбургский ) для обозначения формы лимбургского языка, на котором говорят на территории от бельгийского Ворена к югу от Маастрихта в Нидерландах до границы с Германией. Для них западно-лимбургский ( West Limburgish ) — это разновидность лимбургского языка, на котором говорят в Бельгии в районе к востоку от линии Юрдинген, например, в Хасселте и Тонгерене и их окрестностях . Он включает в себя территории в голландском Лимбурге (такие как Ул , Мария-Хоп и Монфор ) и голландском Брабанте. Граница Западных Лимбургов и Восточных Лимбургов начинается немного южнее территории между деревнями С-Гравенвёрен и Синт-Мартенс-Вёрен в бельгийском муниципалитете Воерен .


Маас-Рейнский [ править ]

Маас-Рейнский

На лимбургском языке говорят в значительной части немецкого региона Нижнего Рейна. Эта территория простирается от приграничных регионов Клев , Фирзен и Хайнсберг до реки Рейн . Современные лингвисты как в Нидерландах, так и в Германии теперь часто объединяют эти отдельные разновидности с клевскими диалектами ( Kleverländisch ). Эту вышестоящую группу нижнефранконских разновидностей (между реками Маас и Рейн) называют Маас-Рейнскими ( Rheinmaasländisch ).

И лимбургский, и нижнерейнский языки принадлежат к этой большой территории Маас - Рейн , образуя большую группу нижнефранконских диалектов, включая территории в Бельгии, Нидерландах и немецкой Северной Рейнской области . Северо-западная часть этого треугольника попала под влияние голландского литературного языка, особенно с момента основания Соединенного Королевства Нидерландов в 1815 году. В то же время юго-восточная часть вошла в состав Королевства Пруссия и подчинялась Доминирование высокого немецкого языка. Однако на диалектном уровне взаимопонимание все еще возможно далеко за пределами национальных границ.

Маасско-Рейнские диалекты можно разделить на северную и южную разновидности. Следовательно, лимбургский язык — это южный Маас-Рейнский, на котором говорят в Бельгии, Нидерландах и немецком Нижнем Рейне. Северные маасско-рейнские диалекты, на которых говорят в Нидерландах и Германии (немного восточнее вдоль Рейна), однозначно являются нижнефранконскими. Как обсуждалось выше, лимбургский язык находится на границе между «нижнефранконским» и «среднефранконским» разновидностями. Эти южномаасско-рейнские диалекты более или менее взаимопонятны с прибрежными диалектами, но не подверглись влиянию верхненемецкого сдвига согласных, за исключением отдельных слов (R. Hahn 2001). [ нужна цитата ] ).

Южный нижний франконский период [ править ]

Южно-нижнефранконский язык ( Südniederfränkisch ) — это концепция, используемая в Германии для описания лимбургского языка Нидерландов, Бельгии и Германии. В него также входит группа, на которой говорят в части региона Бергишес-Ланд недалеко от Дюссельдорфа к востоку от Рейна и в районе нижнего Рейна между реками Рейн и Маас .

Гуссенс (1965) выделил следующие субдиалекты: [40]

  • Восточно-лимбургско-рипуарская переходная зона ( Восточно-лимбургско-рипуарская переходная зона ; Юрдинген, Дюссельдорф, Золинген, Ремшайд, Менхенгладбах, Эйпен)
  • Остлимбургский ( Восточный Лимбург ; Паннинген, Крефельд, Дюлькен, Ситтард)
  • Zentrallimburgisch ( Центральный Лимбург ; Маастрихт, Вроенховен)
  • Переходная зона Западный Лимбург-Центральный Лимбург ( Переходная зона Западный Лимбург-Центральный Лимбург ; вокруг Генка и к югу от него)
    • Тонгерлендиш (Тонгерен)
    • Бильцерландиш (Генк, Бильцен)
  • Западно-лимбургский ( Западно-лимбургский ; Вельдеке, Хасселт, Сен-Трейден, Лун)
  • Брабант - Западный Лимбург Южный зона Переходная
    • Восточногерманский (Беринген)
    • Вестгеландиш (Тинен)

Орфография [ править ]

Лимбургский язык имеет множество разновидностей, поэтому не существует стандартной письменной формы. [41] [42] Однако Совет лимбургского языка принял стандартную орфографию лимбургского языка с 2003 года. [43] и он используется на его веб-сайтах, а также в словарях. [44] [45] Это форма, представленная ниже. [46]

Алфавит [ править ]

Прописные формы
А Б С Д И Ф г ЧАС я Дж К л М Н О п вопрос р С Т В V В Икс И С
Миниатюрные формы
а б с д Это ж г час я дж к л м н О п д р с т в v В Икс и С
НАСИЛИЕ
/aː/ , /ɑ/ /б/ /к/ , /с/ /д/ /æ/ , /ə/ , /eː/ /ф/ /ʝ/ /ч/ , /ɦ/ / я / , / ɪ / /Дж/ /к/ /л/ /м/ /н/ /ɔ/ , /oː/ /п/ /кʷ/ /ʁ/ , /р/ /с/ /т/ /ʏ/ , /yː/ /v/ /ж/ , /б/ /кс/ /j/ , /iː/ /С/

Лимбургская орфография [ править ]

Диграфы [ править ]
Буквы ч диджей ГК жж из Нью-Джерси что сж тиджей зджей
НАСИЛИЕ /ч/ /dʒ~ɟ/ /ɡ/ /ʎ/ /ŋ/ /ɲ/ /кʷ/ /ʃ/ /tʃ~c/ /ʒ/
Гласные монофтонги [ править ]
Письмо а на â аа но к ага Это да èè/èè/ei Евросоюз И я т.е. то есть О ты глаза и от он в он
НАСИЛИЕ /ɑ ~ аː/ /а/ /the/ /the/ /æː/ /ɒː ~ ɔː/ /œː/ /æ ~ ə ~ еː/ /Э/ /ɛː/ /а/ /ɛ/ /ɪ~iː/ / я ~ я / /я/ /ɔ~оː/ /u~uː/ / уː/ /oː/ /О/ /œ/ /ʏ~yː/ /у~уː/

Гласные дифтонги [ править ]

Письмо ааа ааа ааа да оу ага нет АЕ также ой ой оу ой фу В хорошо
НАСИЛИЕ /aːə/ /адж/ /ау/ /æːj/ /æːw/ /ɛːə/ /ɛːe/ /аа/ /также/ /ɒːə/ /ɒːj~ɔːj/ /ɒːw~ɔːw/ /œːi/ /œːw/ /ɑу/ /ɑв/
Письмо привет фуу ЭЭ эй/идж ej Евросоюз да что привет Вон тот его фу
НАСИЛИЕ /eːj/ / еː ш / /æə~eːə/ /ɛi/ /Эм-м-м/ /а/ /øːə/ /øːj/ /øːw/ /æw ~ ɛw/ /ɛːə/ /ɛːw/
Письмо ИЭЭ да ура взгляд Да да ij я это
НАСИЛИЕ /яːɛ/ /яːə/ / я j / /iːw/ /ieɛ/ /ɪə/ /ɪj/ /ɪв/ /бледный/
Письмо из глаза ОЭА да глаза ты ой ой глаза ой ооо или ой ой ой что ночь öë хвалить
НАСИЛИЕ /ɔɑ/ /ɔə/ /uːɑ/ /uːɛ/ /uːə/ /uːj/ /uːw/ /ɔj/ /оːə/ /oːj/ /что/ /ɔу~ау/ /оɑ/ /он/ /ой/ /оу/ /œɑ/ /œa/ /œw/
Письмо плакать ух ты пользовательский интерфейс удж твой да ух ты ой уууу из где
НАСИЛИЕ /yːə/ /делать/ /œy/ /œj/ /œw/ /yːɛ/ /yːə/ /yːj/ /yːw/ /wɑ/ /мы/

Фонология [ править ]

Приведенный ниже перечень звуков основан на разнообразии западно-лимбургского языка, на котором говорят в Монфоре.

Согласные [ править ]

губной Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Велар Вулярный Глоттальный
носовой м н с ŋ
Взрывоопасный /
Аффрикат
глухой п т t͡ʃ с к ʔ
озвученный б д d͡ʒ ɟ ɡ
Фрикативный глухой ж с ʃ Икс час
озвученный v С ʒ ɣ ʁ
аппроксимант центральный В дж
боковой л ʎ
  • /ɡ/ может не присутствовать в диалекте Хасселт, но часто встречается в других лимбургских диалектах, например, zègke (голландский: zeggen ) «говорить».
  • В других лимбургских диалектах также присутствуют следующие звуки: [ c ] (lan dj ); [ ɲ ] (te nj , зубы).
  • /w/ реализуется как [ β̞ ] на бельгийском лимбургском языке.
  • [ɫ] — общий аллофон /l/ , особенно в кодовой позиции. Это редкость в монфорском диалекте.
  • [ç] и [ʝ] — аллофоны /x/ и /ɣ/ , встречающиеся в среде передних гласных. это называется Soft G. В голландской диалектологии
  • [ɦ] — аллофон /h/ . В некоторых диалектах это может быть обычная реализация /h/ .
  • В большинстве современных диалектов /r/ является увулярным .

В целом, в лимбургских диалектах, как правило, больше согласных, чем в голландском. Они также имеют тенденцию иметь больше гласных. По словам Питера Ладефогеда , инвентарь гласных диалекта Верт, пожалуй, самый богатый в мире. В нем 28 гласных, среди которых 12 долгих монофтонгов (три из которых выступают в роли центрирующих дифтонгов), 10 кратких монофтонгов и 6 дифтонгов. [47] [48]

В большинстве лимбургских диалектов, на которых говорят к юго-востоку от Паннингена — например, в диалектах Рурмонда, Ситтарда и Херлена — [ ʃ ] появляется в начале слов в группах согласных sp , st , sl , sm , sn и zw . Тот же звук реализуется как [ s ] в другом месте (например, sjtraot / straot , «улица»). Однако это не так, например, в диалектах Венло, Верт, Маастрихт, Эхт, Монфор и Постерхольт.

Гласные [ править ]

Монофтонги маастрихтского диалекта, от Gussenhoven & Aarts (1999 :159)
Дифтонги маастрихтского диалекта, из Gussenhoven & Aarts (1999 : 159)

Монофтонги [ править ]

Краткие гласные
Передний Центральный Назад
Неокругленный Закругленный
Закрывать я и в
Близко-средне ɪ ʏ а ʊ
Открытая середина е œ ɔ
Открыть ой ɑ
Долгие гласные
Передний Центральный Назад
Неокругленный Закругленный
Закрывать я тыː
Близко-средне Э а
Открытая середина ɛː œː œ̃ː ɔː ɔ̃ː
Открыть æː æ̃ː тот ɑː ɑ̃ː
  • /ə/ встречается только в безударных слогах.
  • /øː œː uː/ реализуются как [øə œə uə] перед альвеолярными согласными.

Дифтонги [ править ]

Дифтонги /iə ø æɪ ɔɪ ou/ [ нужны разъяснения ] встречаются, а также комбинации /uː ɔː ɑː/ + /j/ . /aɪ/ встречается только во французских заимствованиях и междометиях .

/ou/ реализуется как [oə] перед альвеолярными согласными. /eɪ/ может быть реализовано как [eə] или [ejə] . В диалекте гелина реализуется /eː/ как [iɛ] и /oː/ как [ɔː] . Во многих диалектах, таких как Маастрихтский и Ситтардский, долгая гласная /aː/ в родственных голландских языках большую часть времени реализуется как [ɒː] , как в nao («после», «к, к»). Стандартные голландские эквиваленты — na [naː] и naar [naːr] .

Примерно в 50 бельгийских лимбургских диалектах округленные гласные переднего ряда /y, yː, ø, øː, œ, œː, œy/ неокруглены до /i, iː, ɪ, eː, ɛ ~ æ, ɛː, ɛi/ в большинстве родных слов. . Они сохраняются во французских заимствованиях, таких как dzjuus /dʒys/ . [49]

Тон [ править ]

Размер (оранжевый) региона, где исторически использовался основной акцент в Бенилюксе, Франции и Германии.
Контур тона при перетаскивании тона
Контур тона в пуш-тоне

Высота тона означает наличие двух разных акцентов в ударных слогах. Разница между этими двумя ударениями используется для различения как различных грамматических форм одной лексемы, так и минимальных тональных пар друг от друга. [50]

Что касается лимбургского языка, то эти два акцента традиционно известны как sjtoettoen («нажимной тон») и sjleiptoen («тянущий тон»). Например, [daːx˦˨˧] daãg с протяжным тоном означает «день» на лимбургском языке, тогда как во многих лимбургских диалектах [daːx˦˨] daàg с нажимным тоном является формой множественного числа, «дни» (кроме того, [daːx ] также может быть произнесено нейтральным тоном как третий вариант. В данном случае оно означает «пока-пока»). В предыдущем примере разница грамматическая, а не лексическая. Примером лексического различия, вызванного только тоном, является слово [biː˦˨] biè , которое произносится с помощью нажимного тона и означает «пчела», которое образует тональную минимальную пару с [biː˦˨˧] biẽ , которое артикулируется с протяжным тоном и означает «на». Этот контрастирующий тональный акцент также встречается в диалектах Центральной Франконии , на которых говорят к юго-востоку от лимбургского языка.

Другие индоевропейские языки с тональным акцентом, которые используют контуры тонов для различения значений слов, которые в остальном фонетически идентичны, включают литовский , латышский , шведский , норвежский , стандартный словенский (только некоторые говорящие) и сербско-хорватский . Эту особенность можно сравнить с системами тонов , которые встречаются, например, в китайском языке или во многих языках Африки и Центральной Америки, хотя в таких «классических» языках тонов гораздо больше используются различия тонов по сравнению с лимбургским. [51]

Исторически основной акцент в лимбургском и центральнофранконском языках развивался независимо от систем акцентов в других индоевропейских языках. Хотя контрастный акцент можно реконструировать для протоиндоевропейского языка , он полностью утрачен в протогерманском языке . [52] Его повторное появление в лимбургском (и центрально-франконском ) фонетически было вызвано высотой гласной , длиной гласной и звучанием следующей согласной, и стало фонематическим со звуковыми изменениями, которые, должно быть, произошли после 1100 г. н.э., такими как удлинение коротких гласных в открытых слогах, потеря швы гласных , в последних слогах, оглушение согласных в конечной позиции и слияние которые раньше были различимы. [53]

Особые местные особенности [ править ]

Битональность [ править ]

Это было доказано [ по мнению кого? ] анализом речи установлено, что в бельгийском лимбургском диалекте борглуна дело обстоит иначе сам тянущий тон является битональным, в то время как в соседних лимбургских диалектах тонгерен и хасселт .

Более крутое падение [ править ]

Другие исследования [ который? ] показало, что тон нажатия имеет более резкое падение в восточных диалектах лимбургского языка (например, в Венло, Рурмонде и Маасбрахте), чем в западных диалектах. Кроме того, как фонетическая реализация, так и слоговое распределение контрастов между толкающим и тянущим тоном, по-видимому, являются мора -связанными только в восточных диалектах. Это особенно исследовал Йорг Петерс. [54]

Дифтонгизация [ править ]

Более того, в некоторых диалектах, таких как ситтардский и маастрихтский, особенно средние и верхние гласные имеют тенденцию к дифтонгизации, когда они имеют нажимной тон. Таким образом, на диалекте Ситтарда keize означает «выбирать», тогда как в диалекте Маасбрахта дифтонгизация не происходит, поэтому keze здесь означает то же самое. Эту разницу исследовали, в частности, Бен Херманс и Марк ван Остендорп. [55]

Другие примеры включают множественное число

  • [stæɪn˦˨˧] steĩn "камень"
  • [stæɪn˦˨] steìn "камни"

и лексический

  • [ɡraːf˦˨] "могила"
  • [ɡraːf˦˨˧] «яма рядом с дорогой»

Глаголы различают настроение по тону:

  • [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨və˧] «Мы побеждаем!»
  • [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨˧və˧] «Пусть мы победим!»

Разница между тоном нажатия и тоном перетаскивания может также просто обозначать грамматическое склонение без какой-либо разницы в значении, как в диалекте Борглуна: gieel («желтый», с тянущим тоном) в отличие от en gieel peer («желтая груша»). ", с тональным сигналом). Этот тональный сдвиг также происходит, когда прилагательное получает флективное окончание, как в nen gieëlen appel («желтое яблоко»). [56]

В некоторых частях Лимбурга среди молодого поколения тональное множественное число заменяется голландскими формами, так что множественное число слова « дааг» становится «даге» ( [daːʝə] ).

Образцы [ править ]

Примеры текстов представляют собой чтение первого предложения книги « Северный ветер и солнце» .

Фонетическая транскрипция (Хасселт, Западно-Лимбургский) [ править ]

[de ˈnɔːʀdəʀˌβɛntʃ˨ en de ˈzɔn | βøːʀən ɑn dɪskəˈtɛːʀə | ˈeː˨vəʀ ˈβiə vɔn ɪn ˈtβɛː мясо ˈstæʀ˨ожидайте βøːʀ || ˈtuːn ˈkum təʀ ˈdʒys ˈei˨mɑnt vʀ̩ˈbɛː˨ | ˈdiː nən ˈdɪkə ˈβæʀmə ˈjɑs ˈɑːn˨ɦaː] [57]

Орфографическая версия (Хасселт, ) Западный Лимбург

Когда-либо заказ в зоне входа на дискету был там, где он был ужасен, чтобы он мог сделать это, и вербае диэ нен дикке, но это было не так.

Фонетическая транскрипция (Маастрихт, Центральный Лимбург) [ править ]

[də ˈnoːʀ˦dəˌβɪnt˦ æn ˈzɔn ɦɑden ən ˈdʀœkə dɪsˈkʏsi ˈøː˦vəʀ ˈvʀɒːx | ˈβeː vaːn ɦynən ˈtβijə также ˈstæʀ˦kstə βɒːʀ | tun ˈʒys iːmɑnt vøːʀˈbɛː˦ kɒːm | deː nən ˈdɪkə ˈβæʀmə ˈjɑs ˈɒːnɦɑt] [58]

Орфографическая версия (Маастрихт, Лимбург Центральный )

Северный ветер и солнце горячо спорили о том, кто из них сильнее, когда наткнулись на кого-то в толстом теплом пальто.

Грамматика [ править ]

Существительные [ править ]

Пол [ править ]

Лимбургский язык имеет три грамматических рода. В некоторых лимбургских диалектах [ который? ] , den используется перед словами мужского рода, начинающимися с b , d , h , t или с гласной, а во многих других диалектах der используется перед всеми словами мужского рода. В большинстве диалектов неопределенный артикль — это eine(n) для существительных мужского рода, ein для существительных женского рода и ei или 'n для существительных среднего рода. Без ударения эти формы чаще всего реализуются как ne(n) , n и e .

множественное число [ править ]

Для некоторых существительных в лимбургском языке используются симульфиксы (например, умлаут ) для образования множественного числа:

  • broor breur (брат – братья)
  • sjoon sjeun (обувь – туфли): обратите внимание, что это также может быть «sjoon» с sjtoettoen (нажимающим тоном).

Существительные во множественном числе и уменьшительно-ласкательные формы, основанные на умлауте, начинают преобладать на востоке в сторону Германии. Однако на западе фонематическое различие между тонами «волочение» и «толкание» прекратится как раз перед Римстом . [59]

Diminutives[editУменьшительные

Уменьшительный суффикс чаще всего -ke , как в брабантском языке, или -je / -sje после зубного согласного. Для некоторых существительных также используется умлаут, а также в breurke для «младшего брата» и sjeunke для «маленькой туфельки».

Прилагательные [ править ]

По склонению лимбургские прилагательные можно разделить на два класса. Прилагательные первого класса имеют окончание -e в мужском и женском роде единственного числа и всегда во множественном числе, но не имеют окончания в среднем единственном числе. В сочетании с существительным мужского рода в единственном числе прилагательные могут также заканчиваться на -en при тех же фонологических условиях, которые применяются к артиклям. К этому классу принадлежит большинство прилагательных, оканчивающихся на -ch[t] , -d , -k , -p , -t или -s , которым предшествует другая согласная или один из суффиксов -eg , -ig и -isch . Другой класс склонения включает большинство прилагательных, оканчивающихся на -f , -g , -j , -l , -m , -n , -ng , -r , -w или -s , которым предшествует гласная; эти прилагательные получают окончание -e(n) только в форме мужского рода единственного числа.

При использовании в качестве сказуемого лимбургские прилагательные никогда не имеют окончания: Dee mins is gek (маастрихтское: «Этот человек сумасшедший»). За исключением прилагательных среднего рода, которые иногда получают -t: «'t Eint of 't angert», хотя это явление постепенно вымирает.

Местоимения [ править ]

Личные местоимения [ править ]

Предмет Объект
Венло Рурмонд Верт Маастрихт Венло Рурмонд Верт Маастрихт
Первое лицо единственного числа я я ты мне мне
Второе лицо единственного числа лань ты ты ты ты (особенно на маастрихтском языке)
Третье лицо единственного числа мужского рода дом уровень häöm (также dem на диалекте Рурмонда)
Третье лицо единственного числа женского рода видеть это женатый вот, она эй, эй эй слушать
Третье лицо единственного числа нейтральное Это Это
Первое лицо множественного числа видж отклоняться ноги отклоняться ты нас
Второе лицо множественного числа блин гир гэ гир ой три ух
Третье лицо множественного числа видеть женатый тот слушать она

Притяжательные местоимения [ править ]

Единственное мужское число Единственное женское число Единственное среднее число Множественное число
Первое лицо единственного числа Миена (н) выражение лица мой выражение лица
Второе лицо единственного числа диен (н) служить тот служить
Третье лицо единственного числа мужского рода девочки чтобы увидеть видеть чтобы увидеть
Третье лицо единственного числа нейтральное девочки чтобы увидеть видеть чтобы увидеть
Третье лицо единственного числа женского рода суета (н) слушать слушать слушать
Первое лицо множественного числа слизь (н) оос (маастрихт: eus ) из (Маастрихт: нас ) оос (маастрихт: eus )
Второе лицо множественного числа евро (н) евро евро евро
Третье лицо множественного числа häöre(n) (восточный) / hunne(n) (западный) хэор (восточный) / хун (западный) хэор (восточный) / хун (западный) хэор (восточный) / хун (западный)

В формах мужского рода единственного числа mien , dien , zien и oos финал -n добавляется при тех же фонологических условиях, которые применяются к артиклям и прилагательным. Удаление конечного -n в средних формах mien , dien , zien больше не происходит в диалекте Венло, а также исчезает в диалекте Рурмонда.

Указательные местоимения [ править ]

Наиболее распространенные указательные местоимения в лимбургском языке:

Единственное мужское число Единственное женское число Единственное среднее число Множественное число Перевод
эти / эти дис / дис это Дис это эти
dae(n) (маастрихтский язык: dee ) тот det (Венло, Рурмонд, Верт), dat (Маастрихт) тот что те

Словарь [ править ]

Большая часть современного лимбургского словарного запаса очень похожа на словарный запас стандартного голландского или стандартного немецкого языка из-за сильного влияния этих двух языков. Однако некоторые [ нечеткий ] Основная лексика уходит корнями в соседние центральнонемецкие диалекты.

Исторически сложилось так, что словарь разновидностей лимбургского языка, на котором говорят на нынешней территории Бельгии, находился под большим влиянием французского языка , чем словарный запас лимбургских диалектов, на которых говорят на голландской и немецкой земле, как это видно из таких слов, как briquet («зажигалка»), camion ( «грузовик») и креветт («креветка»). Этот язык имеет сходство как с немецким, так и с голландским, а Хендрик ван Вельдеке , средневековый писатель из этого региона, упоминается как один из первых писателей на немецком языке и один из первых писателей на голландском языке.

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с д Лимбургский произносится / ˈ l ɪ m b ɜːr ɡ ɪ ʃ / LIM -bur-ghish , тогда как лимбургский , лимбургский и лимбургский произносятся / l ɪ m ˈ b ɜːr ɡ ən / lim- BUR -gən , / ɡ n - / - ⁠ghee-en и /- ɡ ɪ k / -⁠gik соответственно.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с д Лимбургский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Лимбургский» . Этнолог.com . Проверено 23 августа 2017 г.
  3. ^ Мозли, Кристофер; Николя, Александр. «Атлас языков мира в опасности» . unesdoc.unesco.org . Проверено 11 июля 2022 г.
  4. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Лимбург» . Глоттолог 4.3 .
  5. ^ «Лимбургизмы в рукописи-Борглуне» . Журнал голландского языка и литературы . 123 : 298–332. 2007. HDL : 1887/14150 .
  6. ^ "Beknopte Limburgse Grammatica" [Краткая лимбургская грамматика] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 24 февраля 2021 г.
  7. ^ "De Grammatica - Mestreechter Taol" . www.mestreechtertaol.nl (на голландском языке).
  8. ^ Херманс, Бен, Представление «тональных» акцентов Лимбурга и Рипуара (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 2 марта 2012 г. , получено 5 июля 2010 г.
  9. ^ Франс Дебрабандере: Этимологический словарь Лимбурга: происхождение слов из обоих Лимбургов, Davidsfonds, 2011.
  10. ^ Сайег-Хаддад, Элинор; Лакс, Лиор; Макбрайд, Кэтрин (2022). Справочник по грамотности в диглоссии и в диалектном контексте: психолингвистические, нейролингвистические и образовательные перспективы . Спрингер Природа. п. 220. ИСБН  978-3-030-80071-0 .
  11. ^ Отношения с Королевством, Министерство внутренних дел и (14 июля 2020 г.). «Признанные языки в Нидерландах — Признанные языки — Rijksoverheid.nl» . www.rijksoverheid.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  12. ^ Кор Хоппенбрауэрс: Классификация голландских региональных диалектов 156 городов и деревень, классифицированных в соответствии с FFM, 2001.
  13. ^ Юрген Эрих Шмидт: Исторический Западногерманский / Рейнский (Мозельский франконский период, Рипуарийский период, Южный Нижний Франконский период) . В: Язык и пространство: Международный справочник языковых вариаций. Том 4: Немецкий , Берлин, 2019, с. 528.
  14. ^ Марийке ван дер Валь и Кор ван Бри, История голландского языка, Хаутен, 2008, стр. 109.
  15. ^ Перейти обратно: а б Филология Нижней Земли, Берлинский университет: Структура и история голландского языка: введение в лингвистику голландского языка; Разнообразие среднеголландского языка, 2022 г. (ссылка) [по крайней мере частично, а именно изображения, на основе Википедии/Викимедиа]
    «Структура и история голландского языка :: Niederländische Philologie FU Berlin» . neon.niederlandistik.fu-berlin.de . Проверено 11 июня 2023 г.
  16. ^ «Литература на региональных языках» . Объективные перья (на французском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  17. ^ Роб Белеманс из DBNL. «Политика лингвистического наследия | Роб Белеманс От Хилепани до Хасселта → Хартии, конвенции, языковая политика и нематериальное наследие, Фаро. Журнал о культурном наследии. Том 2» . DBNL (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  18. ^ Янссенс, Йозеф Д. (2007). «В тени императора: Хендрик ван Вельдеке и его время (1130-1230)/» . lib.ugent.be . Проверено 11 июня 2023 г.
  19. ^ «Мы говорим на лимбургском языке, но Языковой союз не хочет этого знать» (PDF) . 07.01.2023. Архивировано из оригинала (PDF) 7 января 2023 г. Проверено 11 июня 2023 г.
  20. ^ «Мы говорим на лимбургском языке — Petitie24.nl» . www.petitie24.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  21. ^ Отношения с Королевством, Министерство внутренних дел и (27 ноября 2019 г.). «Пакт о признании голландцами лимбургского языка» . zoek.officielekennismakingen.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
  22. ^ Вейнгаард, ХХА ван де (1996). Век лимбургской диалектологии (на голландском языке). Ассоциация лимбургского диалекта и ономастики. ISBN  978-2-87021-057-4 .
  23. ^ Джонхэ, А. де (1943). Языковая политика короля Вильгельма I в Южных Нидерландах, 1814-1830 гг., генезис языковых решений и их применение, А. де Йонге ... (на голландском языке). Стенландт.
  24. ^ HKJ Cowan: Журнал голландского языка и литературы. Том 71, Лейден, 1953, стр. 181.
  25. ^ Структура и история голландского языка , Niederländische Philologie FU Berlin. neon.niederlandistik.fu-berlin.de.
  26. ^ Маес, Ульрих. "De regenboogkleuren van Limburgs taal" [Цвета радуги лимбургского языка] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 31 декабря 2006 г.
  27. ^ Белеманс и Кеулен 2004 , с. 21.
  28. ^ «Стриктаал» . D66limburg.nl (на голландском языке). Архивировано из оригинала 21 ноября 2004 г.
  29. ^ «Лимбургский язык» . Жан Роберт Опгенорт.nl . 01.12.2003 . Проверено 25 июня 2012 г.
  30. ^ «Академия Лимборгсе» . limburgs.org (на голландском языке) . Проверено 26 августа 2013 г.
  31. ^ СОЦИАЛЬНОЕ ПРИСУТСТВИЕ И СТАТУС ЛИМБУРГОВ , архивировано с оригинала 30 апреля 2007 г.
  32. ^ Герт Дриссен (2012). «Достижения в использовании фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 гг.» (PDF) . it-nijmegen.nl . Архивировано из оригинала (PDF) 28 октября 2012 г. Проверено 26 августа 2013 г. . Альтернативные URL-адреса: geertdriessen.nl PDF , Researchgate.net
  33. ^ «Празднование годовщины Lowlands-L» . Лоулендс-l.net . Проверено 25 июня 2012 г.
  34. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. [ нужна страница ] .
  35. ^ Перейти обратно: а б с Сигел, Джейкоб С. (2018). Демографические и социально-экономические основы этнолингвистики . Чам, Швейцария: Springer. п. 313. ИСБН  978-3-319-61776-3 .
  36. ^ «Признание лимбургского языка» (на голландском языке). Languageunieversum.org.
  37. ^ Роб Белеманс, Ронни Кеулен, Язык в городе и стране: бельгийский лимбургский , 2004, с. 9 и 29
  38. ^ Р. Белеманс, Дж. Круйсен, Дж. Ван Кеймелен, Ареал разделения южноголландских диалектов , в: Taal en Tongval , том 50, номер 1, 1998, стр. 25 и далее.
  39. ^ "Карта" . Ариелис.com . Архивировано из оригинала (PNG) 24 августа 2017 г. Проверено 23 августа 2017 г.
  40. ^ Ян Гуссенс , Структура южной Нижней Франконии , в: Рейнские ежеквартальные газеты. Том 30, 1965 г. , Людвиг Рёршайд Верлаг, Бонн, 1965 г., с. 79-94, особенно. Карта 2
  41. ^ «Часто задаваемые вопросы — лимбургские диалекты» . www.limburgsedialecten.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
  42. ^ «Главная — Лимбургские диалекты» . www.limburgsedialecten.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
  43. ^ «Лимбургское правописание — Правописание 2003» . www.limburgsespelling.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
  44. ^ «Вельдеке Лимбург» . Вельдеке Лимбург (на люксембургском языке) . Проверено 28 ноября 2021 г.
  45. ^ «Клавиатура — лимбургский язык и лимбургский диалект | Limburgs.org» . Лимборгская академия (на лимбургском языке) . Проверено 28 ноября 2021 г.
  46. ^ «Правописание 2003 г. для лимбургских диалектов» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 марта 2023 года.
  47. ^ Судебный пристав Питер; Феррари Диснер, Сандра (2012). Гласные и согласные (3-е изд.). Уайли-Блэквелл. п. 178. ИСБН  978-1-4443-3429-6 .
  48. ^ Хейманс, Линда; Гуссенховен, Карлос (1998), «Голландский диалект Верта» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 28 (1–2): 109, doi : 10.1017/S0025100300006307 , S2CID   145635698
  49. ^ Белеманс и Кеулен (2004) , с. 34.
  50. ^ Ши, Чилин; Спроат, Ричард, Рецензии на книгу: Просодия: теория и эксперимент. Исследования, представленные Госте Брюсу (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 31 июля 2004 г.
  51. ^ Марк ван Остендорп (ноябрь 2004 г.), «Языковые вариации в Нидерландах: лимбургские тона» (PDF) , Vanoostendorp.nl , получено 23 августа 2017 г.
  52. ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 84–88.
  53. ^ Боерсма, Пол (2017). «История франконского контраста тонов». У Вольфганга Керейна; Бьорн Кёнляйн; Пол Боерсма; Марк ван Остендорп (ред.). Сегментарная структура и тон (PDF) . Берлин: Де Грюйтер. стр. 27–97. дои : 10.1515/9783110341263-003 . ISBN  978-3-11-034126-3 .
  54. ^ Риад, Томас; Гуссенховен, Карлос (2007). Тоны и мелодии: Типологические исследования просодии слов и предложений . Вальтер де Грюйтер. ISBN  978-3-11-019057-1 . Проверено 25 июня 2012 г.
  55. ^ Бен Херманс; Марк ван Остендорп. «Синхронные ограничения на дифтонгизацию Ситтарда» (PDF) . Ванустендорп.nl . Проверено 23 августа 2017 г.
  56. ^ Белеманс и Кеулен (2004) , с. 51.
  57. ^ Питерс (2006) , с. 123.
  58. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 165.
  59. ^ Белеманс и Кеулен (2004) , с. 33.

Источники [ править ]

  • Баккес, Пьер (2007). Книга ценностей Мофера . Фонд Моферс Ваордебук. ISBN  978-90-9022294-3 .
  • Белеманс, Роб; Кёльн, Ронни (2004). Бельгийский лимбургский (на голландском языке). Издательство Ланну. ISBN  978-90-209-5855-3 .
  • Дриссен, Герт (2012): Развитие использования фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 гг . Неймеген: ЕГО.
  • Фринс, Жан (2005): Синтаксические особенности Ахенского треугольника. Обзор сопровождается анализом с политической и социальной точки зрения . Гронинген: RUG Repro [Бакалаврская диссертация, Гронингенский университет] (на немецком языке)
  • Фринс, Жан (2006): Каролинги-франконцы. Нижненемецкий язык в приграничном треугольнике Аахена . Гронинген: RUG Repro [магистерская диссертация, Гронингенский университет] (на немецком языке)
  • Гротаерс, Л.; Граулс, Дж. (1930). Акустика диалекта Хасселт (на голландском языке). Левен: фламандская типография.
  • Гуссенховен, Карлос; Аартс, Флор (1999). «Маастрихтский диалект» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 29 (2). Университет Неймегена, Центр языковых исследований: 155–166. дои : 10.1017/S0025100300006526 . S2CID   145782045 .
  • Гуссенховен, К.; ван дер Влит, П. (1999). «Фонология тона и интонации в голландском диалекте Венло». Журнал лингвистики . 35 : 99–135. дои : 10.1017/S0022226798007324 . S2CID   18527758 .
  • Петерс, Йорг (2006). «Диалект Хасселта» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 36 (1): 117–124. дои : 10.1017/S0025100306002428 .
  • Сталенс, X. (1989). Dieksjneèer van 't (H)essels. Голландско-Хассельтский словарь (на голландском языке). Хассельт: де Лангеман.

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: EF601BBB9C25037B500787B63D2F3839__1718109660
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Limburgish
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Limburgish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)