Лимбургский
![]() | В данной статье поднимается несколько вопросов. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Лимбургский | |
---|---|
Лимбургский, лимбургский, лимбургский, восточно-нижнефранконский, южно-нижнефранконский | |
Лимбургский , Лембургский | |
Произношение | [ˈlɪm˦bʏʀ(ə)xs] , [ˈlɛm˦-] |
Родной для | Нидерланды |
Область | Лимбург (Нидерланды) Лимбург (Бельгия) |
Этническая принадлежность | Голландский Бельгийцы немцы |
Носитель языка | 1,3 миллиона в Нидерландах и Бельгии [ нужна цитата ] (2001) [1] неизвестный номер в Германии |
Ранняя форма | |
латинский | |
Официальный статус | |
Признанное меньшинство язык в | Нидерланды
– Официальный провинциальный язык в провинции Лимбург (1996 г., Закон о ратификации, ECRML, № 136), действует с 1997 г. [2] |
Регулируется | Вельдеке Лимбург, Raod veur 't Limburgs |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | li |
ИСО 639-2 | lim |
ИСО 639-3 | lim |
глоттолог | limb1263 Лимбурган |
Лингосфера | 52-ACB-al |
![]() классифицирует лимбургский язык как уязвимый ЮНЕСКО Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой, . [3] | |
Эта статья является частью серии статей, посвященных |
Голландский |
---|
Нижнесаксонские диалекты |
Западно-нижнефранконские диалекты |
Восточно-нижнефранконские диалекты |
Лимбургский [а] ( Лимбургский : Лимбурги [ˈlɪm˦bʏʀ(ə)xs] или Лембурги [ˈlɛm˦-] ; Голландский : Лимбурги [ˈlɪmbʏr(ə)xs] ; Немецкий : Лимбургский [ˈlɪmbʊʁɡɪʃ] ; Французский : Limbourgeois [lɛ̃buʁ ʒwa] ), также называемый Лимбурганом , 1999 . [1] [4] [а] лимбургский , [1] [а] или лимбургский , [1] [а] — западногерманский язык, на котором говорят в голландском Лимбурге , бельгийском Лимбурге и соседних регионах Германии ( Северный Рейн-Вестфалия ).
Хотя лимбургский язык как лингвистический термин часто понимается неправильно, он не относится к региональной разновидности голландского языка , на котором говорят в бельгийской и голландской провинциях Лимбург. В современных общинах этих провинций промежуточные идиолекты также очень распространены , которые сочетают в себе стандартный голландский язык с акцентом и некоторыми грамматическими и произношенными тенденциями, заимствованными из лимбургского языка. Этот «лимбургский голландский» сбивчиво также часто называют просто «лимбургским», хотя в Бельгии такие промежуточные языки обычно называют tussentaal («промежуточный язык»), независимо от точного диалекта / языка, с которым сочетается стандартный голландский. .
Поскольку лимбургский по-прежнему является родным языком для многих жителей вышеупомянутого региона, грамматика, словарный запас и произношение лимбургского языка могут оказать существенное влияние на то, как местные жители говорят по-голландски в общественной жизни. [5] Лимбургский язык имеет общие словарный запас и грамматические характеристики с немецким и голландским языками , но также имеет некоторые уникальные особенности. [6] [7] Многие диалекты лимбургского (и прибрежного) языка. [8] иметь тональный акцент .
Этимология [ править ]
Название «лимбургский» (и его варианты) лишь косвенно происходит от нынешнего бельгийского города Лимбург ( Laeboer на лимбургском, IPA: /ˈlæːbuʁ/), который был столицей герцогства Лимбург в средние века . Более непосредственно оно происходит от более современного названия провинции Лимбург (1815–1839 гг.) в Королевстве Нидерландов , которая сегодня разделена на бельгийский Лимбург и голландский Лимбург . На территории бывшего герцогства Лимбург сегодня основным языком является французский, но существует также определенная группа лимбургских (или лимбургских, в зависимости от определений) диалектов. Использование лимбургского языка впервые засвидетельствовано в конце 19 века. [9]
Жители Лимбурга обычно называют свой язык plat , [10] аналогично тому, как это делают носители нижненемецкого языка . Это слово просто относится к тому факту, что на этом языке говорят в равнинной стране, в отличие от использования слова «высокий» в « верхненемецком », которое происходит от диалектов, на которых говорят в более гористых южных регионах. Таким образом, слово «плат» связано как с платтеландом (по-голландски: «сельская местность»), так и иногда может означать просто «сленг» в смысле любых очень неформальных, деревенских или уникальных слов или выражений.
Терминология [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f2/Limburgs.png/220px-Limburgs.png)
Термин «лимбургский» может относиться ко всем разновидностям, на которых говорят в бельгийской или голландской провинции Лимбург, на юго-востоке Фламандского Брабанта , на северо-востоке Льежа , а также в сочетании с прилегающим регионом Рейнской области в лимбургско-рипуарском контексте.
- В повседневной речи лимбургский относится к разновидностям, на которых говорят в голландском и бельгийском Лимбурге. Он также юридически определен посредством признания лимбургского языка голландцами региональным языком в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [11]
- По мнению фламандского профессора -лингвиста Яна Гуссенса , Мюнстер, Вестфалия, Германия, лимбургский язык определяется как состоящий из нижнефранконских разновидностей, расположенных между линиями Юрдинген и Бенрат . Его определение южного нижнего франконского региона в основном основано на слове « я / я» .
- В более поздних лингвистических публикациях некоторые лингвисты еще больше сужают это традиционное определение, определяя лимбургский язык как диалекты между изоглоссами Юрдингена и Бенрата, отмеченные высотным акцентом . [12]
Независимо от точного используемого определения, сам термин «лимбургский» характерен для Нидерландов и Бельгии, где он используется как лингвистами, так и носителями языка, и тесно связан с культурной и региональной идентичностью жителей как бельгийского, так и голландского Лимбурга. Эта региональная идентичность особенно отсутствует у носителей близкородственных нижнефранконских диалектов в прилегающих частях Германии, которые не называют свои местные диалекты лимбургскими . [13] В немецком лингвистическом дискурсе этот термин также встречается редко: немецкие лингвисты вместо этого склонны использовать южно-нижнефранконский (немецкий язык: Südniederfränkisch ) для обозначения той же группы диалектов.
и история Классификация
Классификация лимбургского языка оспаривается различными национальными традициями. В контексте исторической лингвистики лимбургский язык считается одним из пяти основных диалектов среднеголландского языка . [14] [15] хотя это не считается однородным языком, а является модифицированным определением, основанным на регионе, где голландский язык в настоящее время является официальным языком. [15]
немецкий и французский [16] диалектология считает лимбургский частью Рейнского веера . Иногда его еще называют разновидностью Маас-Рейнского , особенно среди немецких диалектологов. Бельгийско-голландская лингвистика рассматривает его в контексте лимбургско-рипуарского, [17] вместе с прибрежными сортами. Раннесредневековый лимбургский писатель Генрих фон Вельдеке придерживается традиций как голландской, так и немецкой диалектологии. [18]
С конца 20-го века в лимбургском языке развилось чувство автономии от традиционного голландско-немецкого диполя, поскольку лимбургские лингвисты и функционеры считают его явно отличным от голландского и немецкого языков. [19] [20] как подтверждено Соглашением о лимбургском языке [21] который политически отделяет лимбургский язык от голландского в глазах голландского правительства.
Лимбургский язык развился из древнего восточного нижнего франконского языка , который развился из более раннего Везер-Рейнского германского языка , языка, на котором говорили в Нидерландах по обе стороны от римских лаймов, по крайней мере, с 4-го века . В эпоху Высокого Средневековья диалекты, которые в результате стали лимбургскими, находились под влиянием диалектов верхненемецкого языка, на которых говорили в городе Кельн , в результате чего некоторые черты верхненемецкого языка были поглощены этими разновидностями. Именно принятие этих фонологических особенностей привело к тому, что лимбургский язык был классифицирован как восточно-нижнефранконский.
Поэтому в прошлом все лимбургские разновидности иногда рассматривались как западно-центрально-немецкие , часть верхненемецкого языка. [22] [23] Это различие вызвано разницей в определениях: последняя позиция определяет верхненемецкую разновидность как разновидность, принявшую участие в любой из первых трех фаз сдвига согласных верхненемецкого языка. Тем не менее, в лингвистике наиболее распространено считать лимбургский язык нижнефранконским.
Традиционная терминология может сбивать с толку, поскольку различия между историческими группировками Старого Запада Франконского и Древнего Восточного Франконского языка (которые в основном касаются определенных вариаций гласных и наличия ингвеонских особенностей ) отличаются от современной диалектной дихотомии между Западным и Восточным Нижним Франконским языком, которая основан на наличии или отсутствии верхненемецких черт в нижнем франконском периоде, которых не было до наступления среднеголландского периода. [24] [25] Период верхненемецкого влияния длился до 13 века, после чего Брабантское герцогство расширило свою власть, что привело к заметному брабантскому влиянию сначала среди западных (т.е. разговорных до Генка ) лимбургских диалектов, а затем и среди восточных вариантов. . [26]
В настоящее время лимбургский язык, хотя и является, по сути, разновидностью нижнефранконского языка, все еще находится на значительном расстоянии от стандартного голландского языка в отношении фонологии, морфологии и лексики. Стандартный голландский язык, который развился в основном из западно-нижнефранконских диалектов, таких как фламандский и брабантский , [27] служит стандартным языком (или Dachsprache ) для лимбургских разновидностей, на которых говорят в Нидерландах и Бельгии. Носители лимбургского или южно-нижнефранконского диалектов в Германии используют стандартный немецкий язык в качестве своей Dachsprache.
Форма [ править ]
Лимбургский язык далеко не однороден. Другими словами, он имеет множество разновидностей вместо одной стандартной формы . В период с 1995 по 1999 год была разработана и предложена единая стандартная форма под названием AGL ( Algemein Gesjreve Limburgs , «Обычно письменное лимбургское»), но она не нашла слишком мало поддержки. [28] Сегодня так называемое «правописание Вельдеке», которое впервые было применено в 1940-х годах, большую часть времени используется для письма на определенном лимбургском диалекте. [29] В 2000 году парламент провинции голландский Лимбург принял закон о создании Совета по лимбургскому языку (Raod veur 't Limburgs), комитета, который консультирует парламент голландского Лимбурга по мерам в отношении лимбургского языка. В 2003 году Совет лимбургского языка принял стандартную орфографию лимбургского языка. На основе этой стандартной орфографии Фонд Лимбургской академии ( Stiechting Limbörgse Academie ) создает лимбургско-голландский, лимбургско-английский, голландско-лимбургский и англо-лимбургский словари. [30]
Современное использование
На лимбургском языке говорят около 1,6 миллиона человек в Нидерландах и многие сотни тысяч в Германии . [ нужна цитата ] Особенно в голландской провинции Лимбург лимбургский язык используется не только в повседневной речи, но также часто в более формальных ситуациях, а также на местном и региональном радио. [31] Согласно исследованию Герта Дриссена, в 2011 году на лимбургском языке говорили 54 процента взрослых и 31 процент детей. [32] Лимбургский язык не имеет настоящей письменной традиции, за исключением его ранних зарождений. Хендрик ван Вельдеке писал на среднелимбургском диалекте. [33] Культурное значение языка также важно, особенно в Нидерландах. Многие тексты песен написаны на лимбургском диалекте, например, во время Карнавала . Джек Поэлс пишет большую часть своих текстов для Роувен Хез на местном диалекте Sevenums.
В какой степени сегодня в Германии говорят на лимбургском языке, остается предметом споров. Независимо от города в этих частях Германии, менее 50% населения говорят на местной или региональной форме лимбургского языка. По данным А. Шука (2001), в зависимости от города в этих частях Бельгии от 50% до 90% населения говорят на местной или региональной форме лимбургского языка, что кажется явным преувеличением. [ нужна цитата ] Более того, исследования некоторых конкретных вариантов, по-видимому, указывают на постепенный процесс развития в сторону национального стандартизированного голландского языка, особенно среди молодого поколения. [34] В Бельгии лимбургские диалекты находятся под большей угрозой исчезновения, чем в Нидерландах. [ по мнению кого? ]
социальный и статус Лингвистический
![]() | Эта статья содержит неприятные слова : расплывчатые формулировки, которые часто сопровождают предвзятую или непроверяемую информацию . ( июнь 2023 г. ) |
В марте 1997 года правительство Нидерландов признало лимбургский региональным языком (голландский: streektaal ) в Нидерландах . [35] Таким образом, он получает умеренную защиту в соответствии с главой 2 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [35]
Однако некоторые лингвисты утверждают, что это признание было в высшей степени политически мотивированным и делалось скорее на социолингвистических , чем на чисто лингвистических основаниях. В 1999 году Голландский языковой союз , де-факто языковой орган, который утверждал, что к нему не обращались за советом, выступил против признания. [36] Со стороны Лимбурга [ нечеткий ] это утверждалось [ по мнению кого? ] что аргументы, выдвинутые против признания лимбургского языка, были основаны не на лингвистических соображениях, а, скорее, на стремлении сохранить доминирование голландского языка.
С другой стороны, лимбургский язык не признан правительствами Германии и Бельгии в качестве официального языка. Попытка признания, предпринятая после того, как лимбургский язык был признан в Нидерландах, провалилась в бельгийском парламенте из-за фламандской оппозиции. [35] Поскольку в Бельгии политическая власть разделена по лингвистическому признаку, признание лимбургского языка официальным языком имело бы значительные конституционные последствия и подорвало бы незначительное преимущество фламандских носителей над валлонскими говорящими в бельгийском государстве. [ по мнению кого? ]
Подразделения лимбургского языка [ править ]
Основные диалекты [ править ]
Субдиалекты лимбургского языка в голландском и бельгийском лимбурге: [37] [38]
- Труйерландс
- Ломмельс (около Ломмеля )
- Брабант-Лимбургский
- Нордеркемпенс
- Зюйдеркемпенс
- Гетеландс
- Западно-лимбургский ( Западно-лимбургский )
- Доммельландс
- Демеркемпенс
- Берингерланды (ср. Беринген )
- Одинокие земли
- Центрально-лимбургский ( Центрально-лимбургский )
- Восточно-лимбургский ( Восточно-лимбургский )
- Северо-восточный лимбургский ( Северо-восточный лимбургский )
- Юго-восточный лимбургский ( Юго-восточный лимбургский )
- Южный Гелдерланд Лимбургский (около Венло)
- Северные Гельдеры Лимбурги или Клеверланды
Расширенный [ править ]
Лимбургская группа принадлежит к континууму континентальных западногерманских диалектов . Как это обычно бывает внутри диалектных континуумов, соседние языки имеют максимум сходства, и носители, привыкшие к довольно небольшим индивидуальным языковым различиям в своем ближайшем окружении, воспринимают их как близкие и знакомые, в то время как более отдаленные языки с расстоянием постепенно становятся все труднее понимать. Это заканчивается, по крайней мере, в голландско-немецком континууме, чаще всего непонятными диалектами. Изоглоссы в этой области настолько многочисленны, что практически в каждой деревне или городе есть свой особый диалект лимбургского языка. В крупных городах, таких как Менхенгладбах , Крефельд и Дюссельдорф, есть несколько разновидностей местного диалекта. Общим для названных городов является то, что они достаточно велики и частично выходят за пределы территории диалектной группы. Таким образом, у каждого есть один или несколько кварталов снаружи, в которых живут местные языки, принадлежащие к соседним группам, такие как клеверландский или прибрежный.
Вот несколько примеров диалектов: Дремменер Платт из Дреммена возле Хайнсберга , Брейельш Платт из Брейелла в Неттетале , Ялаббахер Платт из центрального Менхенгладбаха , Джрифротер Платт из Грефрата , Вирсенер Платт из Фирсена , Фёшельнер Платт из Фишельна в Крефельде, Кривельш из центрального Крефельда , Эдингш из Юрдинген в Крефельде , Дюссельдорвер Платт в северном и центральном Дюссельдорфе , Ротингер Платт в Ратингене , Вюльфротер Платт в Вюльфрате , Метманнш Платт в Меттманне , Золингер Платт в Золингене , Ремшедер Платт в Ремшайде и многие другие.
Группа сочетает в себе нижнефранконские свойства с некоторыми рипуарскими свойствами, такими как тональные акценты, местоимение «I» переводится как ech или iech , слово «но» чаще всего как awwer , все как рипуарские. Напротив, «время» переводится как привязанный , «иметь» в основном как хеббе , «сегодня» как вандаг , и все это типично для Нижне-Франконского языка.
Северные лимбурги (также называемые ик-лимбургами ) [ нужна цитата ] Это голландский термин, обозначающий группу диалектов, на которых говорят к северу от линии Юрдинген , то есть от юга Венло вверх до севера в голландской провинции Лимбург . Эти диалекты имеют много общих черт как с клеверландским , так и с брабантским диалектами и ближе к стандартному голландскому языку, чем к более южным языковым разновидностям (см., например, Hoppenbrouwers 2001). Термин «норд-лимбургцы» используется Джо Дааном для всей провинции к северу от линии Юрдинген, тогда как другие лингвисты используют его только для той части, которая имеет тональность, причем язык к северу от этого региона тогда считался клеверландским .
Северная граница зоны лимбургской тональности проходит немного севернее Арсена и Хорст-ан-де-Маас , чуть выше изоглоссы мей/мих , также известной как «мих-квартье». Это делает эту лимбургскую изоглоссу самой северной из всех. Венло лежит между изоглоссой meej/mich и линией Юрдинген, поэтому диалект Венло — единственный, имеющий обе формы: ik и mich/dich . Все диалекты в голландской провинции Лимбург, на которых говорят к северу от границы тональности, в лингвистическом отношении являются клеверландскими.
Диалекты, на которых говорят в самой юго-восточной части голландской провинции Северный Брабант (т.е. в Буделе и Маархизе и их окрестностях ), также имеют многие лимбургские характеристики. Важным отличием этих диалектов от соседних в голландской провинции Лимбург является, однако, то, что местоимение второго лица gij здесь употребляется вместо doe , как в «чисто» брабантских диалектах. [39]
Центральный Лимбург ( Central Limburgish ) включает территорию вокруг Маастрихта , Ситтарда , Рурмонда , восточную половину бельгийского Лимбурга и бельгийский район Ворен и простирается дальше на северо-восток. Бельгийские лингвисты [ нужна цитата ] использовать более точную классификацию. Голландские лингвисты используют термин Oost-Limburgs ( восточный лимбургский ) для обозначения формы лимбургского языка, на котором говорят на территории от бельгийского Ворена к югу от Маастрихта в Нидерландах до границы с Германией. Для них западно-лимбургский ( West Limburgish ) — это разновидность лимбургского языка, на котором говорят в Бельгии в районе к востоку от линии Юрдинген, например, в Хасселте и Тонгерене и их окрестностях . Он включает в себя территории в голландском Лимбурге (такие как Ул , Мария-Хоп и Монфор ) и голландском Брабанте. Граница Западных Лимбургов и Восточных Лимбургов начинается немного южнее территории между деревнями С-Гравенвёрен и Синт-Мартенс-Вёрен в бельгийском муниципалитете Воерен .
Маас-Рейнский [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9f/Rheinmaaslaendisch.svg/220px-Rheinmaaslaendisch.svg.png)
На лимбургском языке говорят в значительной части немецкого региона Нижнего Рейна. Эта территория простирается от приграничных регионов Клев , Фирзен и Хайнсберг до реки Рейн . Современные лингвисты как в Нидерландах, так и в Германии теперь часто объединяют эти отдельные разновидности с клевскими диалектами ( Kleverländisch ). Эту вышестоящую группу нижнефранконских разновидностей (между реками Маас и Рейн) называют Маас-Рейнскими ( Rheinmaasländisch ).
И лимбургский, и нижнерейнский языки принадлежат к этой большой территории Маас - Рейн , образуя большую группу нижнефранконских диалектов, включая территории в Бельгии, Нидерландах и немецкой Северной Рейнской области . Северо-западная часть этого треугольника попала под влияние голландского литературного языка, особенно с момента основания Соединенного Королевства Нидерландов в 1815 году. В то же время юго-восточная часть вошла в состав Королевства Пруссия и подчинялась Доминирование высокого немецкого языка. Однако на диалектном уровне взаимопонимание все еще возможно далеко за пределами национальных границ.
Маасско-Рейнские диалекты можно разделить на северную и южную разновидности. Следовательно, лимбургский язык — это южный Маас-Рейнский, на котором говорят в Бельгии, Нидерландах и немецком Нижнем Рейне. Северные маасско-рейнские диалекты, на которых говорят в Нидерландах и Германии (немного восточнее вдоль Рейна), однозначно являются нижнефранконскими. Как обсуждалось выше, лимбургский язык находится на границе между «нижнефранконским» и «среднефранконским» разновидностями. Эти южномаасско-рейнские диалекты более или менее взаимопонятны с прибрежными диалектами, но не подверглись влиянию верхненемецкого сдвига согласных, за исключением отдельных слов (R. Hahn 2001). [ нужна цитата ] ).
Южный нижний франконский период [ править ]
Южно-нижнефранконский язык ( Südniederfränkisch ) — это концепция, используемая в Германии для описания лимбургского языка Нидерландов, Бельгии и Германии. В него также входит группа, на которой говорят в части региона Бергишес-Ланд недалеко от Дюссельдорфа к востоку от Рейна и в районе нижнего Рейна между реками Рейн и Маас .
Гуссенс (1965) выделил следующие субдиалекты: [40]
- Восточно-лимбургско-рипуарская переходная зона ( Восточно-лимбургско-рипуарская переходная зона ; Юрдинген, Дюссельдорф, Золинген, Ремшайд, Менхенгладбах, Эйпен)
- Остлимбургский ( Восточный Лимбург ; Паннинген, Крефельд, Дюлькен, Ситтард)
- Zentrallimburgisch ( Центральный Лимбург ; Маастрихт, Вроенховен)
- Переходная зона Западный Лимбург-Центральный Лимбург ( Переходная зона Западный Лимбург-Центральный Лимбург ; вокруг Генка и к югу от него)
- Тонгерлендиш (Тонгерен)
- Бильцерландиш (Генк, Бильцен)
- Западно-лимбургский ( Западно-лимбургский ; Вельдеке, Хасселт, Сен-Трейден, Лун)
- Брабант - Западный Лимбург Южный зона Переходная
- Восточногерманский (Беринген)
- Вестгеландиш (Тинен)
Орфография [ править ]
Лимбургский язык имеет множество разновидностей, поэтому не существует стандартной письменной формы. [41] [42] Однако Совет лимбургского языка принял стандартную орфографию лимбургского языка с 2003 года. [43] и он используется на его веб-сайтах, а также в словарях. [44] [45] Это форма, представленная ниже. [46]
Алфавит [ править ]
Прописные формы | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Б | С | Д | И | Ф | г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | О | п | вопрос | р | С | Т | В | V | В | Икс | И | С |
Миниатюрные формы | |||||||||||||||||||||||||
а | б | с | д | Это | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | О | п | д | р | с | т | в | v | В | Икс | и | С |
НАСИЛИЕ | |||||||||||||||||||||||||
/aː/ , /ɑ/ | /б/ | /к/ , /с/ | /д/ | /æ/ , /ə/ , /eː/ | /ф/ | /ʝ/ | /ч/ , /ɦ/ | / я / , / ɪ / | /Дж/ | /к/ | /л/ | /м/ | /н/ | /ɔ/ , /oː/ | /п/ | /кʷ/ | /ʁ/ , /р/ | /с/ | /т/ | /ʏ/ , /yː/ | /v/ | /ж/ , /б/ | /кс/ | /j/ , /iː/ | /С/ |
Лимбургская орфография [ править ]
Диграфы [ править ]
Буквы | ч | диджей | ГК | жж | из | Нью-Джерси | что | сж | тиджей | зджей |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /ч/ | /dʒ~ɟ/ | /ɡ/ | /ʎ/ | /ŋ/ | /ɲ/ | /кʷ/ | /ʃ/ | /tʃ~c/ | /ʒ/ |
Гласные монофтонги [ править ]
Письмо | а | на | â | аа | но | к | ага | Это | да | èè/èè/ei | Евросоюз | И | я | т.е. | то есть | О | ты | глаза | и | от | он | в | он |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /ɑ ~ аː/ | /а/ | /the/ | /the/ | /æː/ | /ɒː ~ ɔː/ | /œː/ | /æ ~ ə ~ еː/ | /Э/ | /ɛː/ | /а/ | /ɛ/ | /ɪ~iː/ | / я ~ я / | /я/ | /ɔ~оː/ | /u~uː/ | / уː/ | /oː/ | /О/ | /œ/ | /ʏ~yː/ | /у~уː/ |
Гласные дифтонги [ править ]
Письмо | ааа | ааа | ааа | да | оу | ага | нет | АЕ | также | ой | ой | оу | ой | фу | В | хорошо |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /aːə/ | /адж/ | /ау/ | /æːj/ | /æːw/ | /ɛːə/ | /ɛːe/ | /аа/ | /также/ | /ɒːə/ | /ɒːj~ɔːj/ | /ɒːw~ɔːw/ | /œːi/ | /œːw/ | /ɑу/ | /ɑв/ |
Письмо | привет | фуу | ЭЭ | эй/идж | ej | Евросоюз | да | что | привет | Вон тот | его | фу |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /eːj/ | / еː ш / | /æə~eːə/ | /ɛi/ | /Эм-м-м/ | /а/ | /øːə/ | /øːj/ | /øːw/ | /æw ~ ɛw/ | /ɛːə/ | /ɛːw/ |
Письмо | ИЭЭ | да | ура | взгляд | Да | да | ij | я | это |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /яːɛ/ | /яːə/ | / я j / | /iːw/ | /ieɛ/ | /ɪə/ | /ɪj/ | /ɪв/ | /бледный/ |
Письмо | из | глаза | ОЭА | да | глаза | ты | ой | ой | глаза | ой | ооо | или | ой | ой | ой | что | ночь | öë | хвалить |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /ɔɑ/ | /ɔə/ | /uːɑ/ | /uːɛ/ | /uːə/ | /uːj/ | /uːw/ | /ɔj/ | /оːə/ | /oːj/ | /что/ | /ɔу~ау/ | /оɑ/ | /он/ | /ой/ | /оу/ | /œɑ/ | /œa/ | /œw/ |
Письмо | плакать | ух ты | пользовательский интерфейс | удж | твой | да | ух ты | ой | уууу | из | где |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
НАСИЛИЕ | /yːə/ | /делать/ | /œy/ | /œj/ | /œw/ | /yːɛ/ | /yːə/ | /yːj/ | /yːw/ | /wɑ/ | /мы/ |
Фонология [ править ]
Приведенный ниже перечень звуков основан на разнообразии западно-лимбургского языка, на котором говорят в Монфоре.
Согласные [ править ]
- /ɡ/ может не присутствовать в диалекте Хасселт, но часто встречается в других лимбургских диалектах, например, zègke (голландский: zeggen ) «говорить».
- В других лимбургских диалектах также присутствуют следующие звуки: [ c ] (lan dj ); [ ɲ ] (te nj , зубы).
- /w/ реализуется как [ β̞ ] на бельгийском лимбургском языке.
- [ɫ] — общий аллофон /l/ , особенно в кодовой позиции. Это редкость в монфорском диалекте.
- [ç] и [ʝ] — аллофоны /x/ и /ɣ/ , встречающиеся в среде передних гласных. это называется Soft G. В голландской диалектологии
- [ɦ] — аллофон /h/ . В некоторых диалектах это может быть обычная реализация /h/ .
- В большинстве современных диалектов /r/ является увулярным .
В целом, в лимбургских диалектах, как правило, больше согласных, чем в голландском. Они также имеют тенденцию иметь больше гласных. По словам Питера Ладефогеда , инвентарь гласных диалекта Верт, пожалуй, самый богатый в мире. В нем 28 гласных, среди которых 12 долгих монофтонгов (три из которых выступают в роли центрирующих дифтонгов), 10 кратких монофтонгов и 6 дифтонгов. [47] [48]
В большинстве лимбургских диалектов, на которых говорят к юго-востоку от Паннингена — например, в диалектах Рурмонда, Ситтарда и Херлена — [ ʃ ] появляется в начале слов в группах согласных sp , st , sl , sm , sn и zw . Тот же звук реализуется как [ s ] в другом месте (например, sjtraot / straot , «улица»). Однако это не так, например, в диалектах Венло, Верт, Маастрихт, Эхт, Монфор и Постерхольт.
Гласные [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0c/Maastrichtian_Limburgish_monophthong_chart.svg/220px-Maastrichtian_Limburgish_monophthong_chart.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Maastrichtian_Limburgish_diphthong_chart.svg/220px-Maastrichtian_Limburgish_diphthong_chart.svg.png)
Монофтонги [ править ]
|
|
- /ə/ встречается только в безударных слогах.
- /øː œː uː/ реализуются как [øə œə uə] перед альвеолярными согласными.
Дифтонги [ править ]
Дифтонги /iə ø eɪ æɪ uɪ ɔɪ aɪ ou/ [ нужны разъяснения ] встречаются, а также комбинации /uː ɔː ɑː/ + /j/ . /aɪ/ встречается только во французских заимствованиях и междометиях .
/ou/ реализуется как [oə] перед альвеолярными согласными. /eɪ/ может быть реализовано как [eə] или [ejə] . В диалекте гелина реализуется /eː/ как [iɛ] и /oː/ как [ɔː] . Во многих диалектах, таких как Маастрихтский и Ситтардский, долгая гласная /aː/ в родственных голландских языках большую часть времени реализуется как [ɒː] , как в nao («после», «к, к»). Стандартные голландские эквиваленты — na [naː] и naar [naːr] .
Примерно в 50 бельгийских лимбургских диалектах округленные гласные переднего ряда /y, yː, ø, øː, œ, œː, œy/ неокруглены до /i, iː, ɪ, eː, ɛ ~ æ, ɛː, ɛi/ в большинстве родных слов. . Они сохраняются во французских заимствованиях, таких как dzjuus /dʒys/ . [49]
Тон [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Germanic_pitch.png/220px-Germanic_pitch.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Sleeptoon.png/170px-Sleeptoon.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d7/Valtoon.png/170px-Valtoon.png)
Высота тона означает наличие двух разных акцентов в ударных слогах. Разница между этими двумя ударениями используется для различения как различных грамматических форм одной лексемы, так и минимальных тональных пар друг от друга. [50]
Что касается лимбургского языка, то эти два акцента традиционно известны как sjtoettoen («нажимной тон») и sjleiptoen («тянущий тон»). Например, [daːx˦˨˧] daãg с протяжным тоном означает «день» на лимбургском языке, тогда как во многих лимбургских диалектах [daːx˦˨] daàg с нажимным тоном является формой множественного числа, «дни» (кроме того, [daːx ] также может быть произнесено нейтральным тоном как третий вариант. В данном случае оно означает «пока-пока»). В предыдущем примере разница грамматическая, а не лексическая. Примером лексического различия, вызванного только тоном, является слово [biː˦˨] biè , которое произносится с помощью нажимного тона и означает «пчела», которое образует тональную минимальную пару с [biː˦˨˧] biẽ , которое артикулируется с протяжным тоном и означает «на». Этот контрастирующий тональный акцент также встречается в диалектах Центральной Франконии , на которых говорят к юго-востоку от лимбургского языка.
Другие индоевропейские языки с тональным акцентом, которые используют контуры тонов для различения значений слов, которые в остальном фонетически идентичны, включают литовский , латышский , шведский , норвежский , стандартный словенский (только некоторые говорящие) и сербско-хорватский . Эту особенность можно сравнить с системами тонов , которые встречаются, например, в китайском языке или во многих языках Африки и Центральной Америки, хотя в таких «классических» языках тонов гораздо больше используются различия тонов по сравнению с лимбургским. [51]
Исторически основной акцент в лимбургском и центральнофранконском языках развивался независимо от систем акцентов в других индоевропейских языках. Хотя контрастный акцент можно реконструировать для протоиндоевропейского языка , он полностью утрачен в протогерманском языке . [52] Его повторное появление в лимбургском (и центрально-франконском ) фонетически было вызвано высотой гласной , длиной гласной и звучанием следующей согласной, и стало фонематическим со звуковыми изменениями, которые, должно быть, произошли после 1100 г. н.э., такими как удлинение коротких гласных в открытых слогах, потеря швы гласных , в последних слогах, оглушение согласных в конечной позиции и слияние которые раньше были различимы. [53]
Особые местные особенности [ править ]
Битональность [ править ]
Это было доказано [ по мнению кого? ] анализом речи установлено, что в бельгийском лимбургском диалекте борглуна дело обстоит иначе сам тянущий тон является битональным, в то время как в соседних лимбургских диалектах тонгерен и хасселт .
Более крутое падение [ править ]
Другие исследования [ который? ] показало, что тон нажатия имеет более резкое падение в восточных диалектах лимбургского языка (например, в Венло, Рурмонде и Маасбрахте), чем в западных диалектах. Кроме того, как фонетическая реализация, так и слоговое распределение контрастов между толкающим и тянущим тоном, по-видимому, являются мора -связанными только в восточных диалектах. Это особенно исследовал Йорг Петерс. [54]
Дифтонгизация [ править ]
Более того, в некоторых диалектах, таких как ситтардский и маастрихтский, особенно средние и верхние гласные имеют тенденцию к дифтонгизации, когда они имеют нажимной тон. Таким образом, на диалекте Ситтарда keize означает «выбирать», тогда как в диалекте Маасбрахта дифтонгизация не происходит, поэтому keze здесь означает то же самое. Эту разницу исследовали, в частности, Бен Херманс и Марк ван Остендорп. [55]
Другие примеры включают множественное число
- [stæɪn˦˨˧] steĩn "камень"
- [stæɪn˦˨] steìn "камни"
и лексический
- [ɡraːf˦˨] "могила"
- [ɡraːf˦˨˧] «яма рядом с дорогой»
Глаголы различают настроение по тону:
- [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨və˧] «Мы побеждаем!»
- [weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨˧və˧] «Пусть мы победим!»
Разница между тоном нажатия и тоном перетаскивания может также просто обозначать грамматическое склонение без какой-либо разницы в значении, как в диалекте Борглуна: gieel («желтый», с тянущим тоном) в отличие от en gieel peer («желтая груша»). ", с тональным сигналом). Этот тональный сдвиг также происходит, когда прилагательное получает флективное окончание, как в nen gieëlen appel («желтое яблоко»). [56]
В некоторых частях Лимбурга среди молодого поколения тональное множественное число заменяется голландскими формами, так что множественное число слова « дааг» становится «даге» ( [daːʝə] ).
![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив это . ( май 2008 г. ) |
Образцы [ править ]
Примеры текстов представляют собой чтение первого предложения книги « Северный ветер и солнце» .
Фонетическая транскрипция (Хасселт, Западно-Лимбургский) [ править ]
[de ˈnɔːʀdəʀˌβɛntʃ˨ en de ˈzɔn | βøːʀən ɑn dɪskəˈtɛːʀə | ˈeː˨vəʀ ˈβiə vɔn ɪn ˈtβɛː мясо ˈstæʀ˨ожидайте βøːʀ || ˈtuːn ˈkum təʀ ˈdʒys ˈei˨mɑnt vʀ̩ˈbɛː˨ | ˈdiː nən ˈdɪkə ˈβæʀmə ˈjɑs ˈɑːn˨ɦaː] [57]
Орфографическая версия (Хасселт, ) Западный Лимбург
Когда-либо заказ в зоне входа на дискету был там, где он был ужасен, чтобы он мог сделать это, и вербае диэ нен дикке, но это было не так.
Фонетическая транскрипция (Маастрихт, Центральный Лимбург) [ править ]
[də ˈnoːʀ˦dəˌβɪnt˦ æn də ˈzɔn ɦɑden ən ˈdʀœkə dɪsˈkʏsi ˈøː˦vəʀ də ˈvʀɒːx | ˈβeː vaːn ɦynən ˈtβijə также ˈstæʀ˦kstə βɒːʀ | tun ˈʒys iːmɑnt vøːʀˈbɛː˦ kɒːm | deː nən ˈdɪkə ˈβæʀmə ˈjɑs ˈɒːnɦɑt] [58]
Орфографическая версия (Маастрихт, Лимбург Центральный )
Северный ветер и солнце горячо спорили о том, кто из них сильнее, когда наткнулись на кого-то в толстом теплом пальто.
Грамматика [ править ]
Существительные [ править ]
Пол [ править ]
Лимбургский язык имеет три грамматических рода. В некоторых лимбургских диалектах [ который? ] , den используется перед словами мужского рода, начинающимися с b , d , h , t или с гласной, а во многих других диалектах der используется перед всеми словами мужского рода. В большинстве диалектов неопределенный артикль — это eine(n) для существительных мужского рода, ein для существительных женского рода и ei или 'n для существительных среднего рода. Без ударения эти формы чаще всего реализуются как ne(n) , n и e .
множественное число [ править ]
Для некоторых существительных в лимбургском языке используются симульфиксы (например, умлаут ) для образования множественного числа:
- broor – breur (брат – братья)
- sjoon – sjeun (обувь – туфли): обратите внимание, что это также может быть «sjoon» с sjtoettoen (нажимающим тоном).
Существительные во множественном числе и уменьшительно-ласкательные формы, основанные на умлауте, начинают преобладать на востоке в сторону Германии. Однако на западе фонематическое различие между тонами «волочение» и «толкание» прекратится как раз перед Римстом . [59]
Diminutives[editУменьшительные
Уменьшительный суффикс чаще всего -ke , как в брабантском языке, или -je / -sje после зубного согласного. Для некоторых существительных также используется умлаут, а также в breurke для «младшего брата» и sjeunke для «маленькой туфельки».
Прилагательные [ править ]
По склонению лимбургские прилагательные можно разделить на два класса. Прилагательные первого класса имеют окончание -e в мужском и женском роде единственного числа и всегда во множественном числе, но не имеют окончания в среднем единственном числе. В сочетании с существительным мужского рода в единственном числе прилагательные могут также заканчиваться на -en при тех же фонологических условиях, которые применяются к артиклям. К этому классу принадлежит большинство прилагательных, оканчивающихся на -ch[t] , -d , -k , -p , -t или -s , которым предшествует другая согласная или один из суффиксов -eg , -ig и -isch . Другой класс склонения включает большинство прилагательных, оканчивающихся на -f , -g , -j , -l , -m , -n , -ng , -r , -w или -s , которым предшествует гласная; эти прилагательные получают окончание -e(n) только в форме мужского рода единственного числа.
При использовании в качестве сказуемого лимбургские прилагательные никогда не имеют окончания: Dee mins is gek (маастрихтское: «Этот человек сумасшедший»). За исключением прилагательных среднего рода, которые иногда получают -t: «'t Eint of 't angert», хотя это явление постепенно вымирает.
Местоимения [ править ]
Личные местоимения [ править ]
Предмет | Объект | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Венло | Рурмонд | Верт | Маастрихт | Венло | Рурмонд | Верт | Маастрихт | |
Первое лицо единственного числа | я | я | ты | мне | мне | |||
Второе лицо единственного числа | лань | ты | ты | ты | ты (особенно на маастрихтском языке) | |||
Третье лицо единственного числа мужского рода | дом | уровень | häöm (также dem на диалекте Рурмонда) | |||||
Третье лицо единственного числа женского рода | видеть это | женатый | вот, она | эй, эй | эй | слушать | ||
Третье лицо единственного числа нейтральное | Это | Это | ||||||
Первое лицо множественного числа | видж | отклоняться | ноги | отклоняться | ты | нас | ||
Второе лицо множественного числа | блин | гир | гэ | гир | ой | три | ух | |
Третье лицо множественного числа | видеть | женатый | тот | слушать | она |
Притяжательные местоимения [ править ]
Единственное мужское число | Единственное женское число | Единственное среднее число | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
Первое лицо единственного числа | Миена (н) | выражение лица | мой | выражение лица |
Второе лицо единственного числа | диен (н) | служить | тот | служить |
Третье лицо единственного числа мужского рода | девочки | чтобы увидеть | видеть | чтобы увидеть |
Третье лицо единственного числа нейтральное | девочки | чтобы увидеть | видеть | чтобы увидеть |
Третье лицо единственного числа женского рода | суета (н) | слушать | слушать | слушать |
Первое лицо множественного числа | слизь (н) | оос (маастрихт: eus ) | из (Маастрихт: нас ) | оос (маастрихт: eus ) |
Второе лицо множественного числа | евро (н) | евро | евро | евро |
Третье лицо множественного числа | häöre(n) (восточный) / hunne(n) (западный) | хэор (восточный) / хун (западный) | хэор (восточный) / хун (западный) | хэор (восточный) / хун (западный) |
В формах мужского рода единственного числа mien , dien , zien и oos финал -n добавляется при тех же фонологических условиях, которые применяются к артиклям и прилагательным. Удаление конечного -n в средних формах mien , dien , zien больше не происходит в диалекте Венло, а также исчезает в диалекте Рурмонда.
Указательные местоимения [ править ]
Наиболее распространенные указательные местоимения в лимбургском языке:
Единственное мужское число | Единственное женское число | Единственное среднее число | Множественное число | Перевод |
---|---|---|---|---|
эти / эти | дис / дис | это | Дис | это эти |
dae(n) (маастрихтский язык: dee ) | тот | det (Венло, Рурмонд, Верт), dat (Маастрихт) | тот | что те |
Словарь [ править ]
Большая часть современного лимбургского словарного запаса очень похожа на словарный запас стандартного голландского или стандартного немецкого языка из-за сильного влияния этих двух языков. Однако некоторые [ нечеткий ] Основная лексика уходит корнями в соседние центральнонемецкие диалекты.
Исторически сложилось так, что словарь разновидностей лимбургского языка, на котором говорят на нынешней территории Бельгии, находился под большим влиянием французского языка , чем словарный запас лимбургских диалектов, на которых говорят на голландской и немецкой земле, как это видно из таких слов, как briquet («зажигалка»), camion ( «грузовик») и креветт («креветка»). Этот язык имеет сходство как с немецким, так и с голландским, а Хендрик ван Вельдеке , средневековый писатель из этого региона, упоминается как один из первых писателей на немецком языке и один из первых писателей на голландском языке.
См. также [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ Перейти обратно: а б с д Лимбургский произносится / ˈ l ɪ m b ɜːr ɡ ɪ ʃ / LIM -bur-ghish , тогда как лимбургский , лимбургский и лимбургский произносятся / l ɪ m ˈ b ɜːr ɡ ən / lim- BUR -gən , / ɡ iə n - / - ghee-en и /- ɡ ɪ k / -gik соответственно.
Ссылки [ править ]
- ^ Перейти обратно: а б с д Лимбургский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ «Лимбургский» . Этнолог.com . Проверено 23 августа 2017 г.
- ^ Мозли, Кристофер; Николя, Александр. «Атлас языков мира в опасности» . unesdoc.unesco.org . Проверено 11 июля 2022 г.
- ^ Хаммарстрем, Харальд; Форк, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Лимбург» . Глоттолог 4.3 .
- ^ «Лимбургизмы в рукописи-Борглуне» . Журнал голландского языка и литературы . 123 : 298–332. 2007. HDL : 1887/14150 .
- ^ "Beknopte Limburgse Grammatica" [Краткая лимбургская грамматика] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 24 февраля 2021 г.
- ^ "De Grammatica - Mestreechter Taol" . www.mestreechtertaol.nl (на голландском языке).
- ^ Херманс, Бен, Представление «тональных» акцентов Лимбурга и Рипуара (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 2 марта 2012 г. , получено 5 июля 2010 г.
- ^ Франс Дебрабандере: Этимологический словарь Лимбурга: происхождение слов из обоих Лимбургов, Davidsfonds, 2011.
- ^ Сайег-Хаддад, Элинор; Лакс, Лиор; Макбрайд, Кэтрин (2022). Справочник по грамотности в диглоссии и в диалектном контексте: психолингвистические, нейролингвистические и образовательные перспективы . Спрингер Природа. п. 220. ИСБН 978-3-030-80071-0 .
- ^ Отношения с Королевством, Министерство внутренних дел и (14 июля 2020 г.). «Признанные языки в Нидерландах — Признанные языки — Rijksoverheid.nl» . www.rijksoverheid.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ Кор Хоппенбрауэрс: Классификация голландских региональных диалектов 156 городов и деревень, классифицированных в соответствии с FFM, 2001.
- ^ Юрген Эрих Шмидт: Исторический Западногерманский / Рейнский (Мозельский франконский период, Рипуарийский период, Южный Нижний Франконский период) . В: Язык и пространство: Международный справочник языковых вариаций. Том 4: Немецкий , Берлин, 2019, с. 528.
- ^ Марийке ван дер Валь и Кор ван Бри, История голландского языка, Хаутен, 2008, стр. 109.
- ^ Перейти обратно: а б Филология Нижней Земли, Берлинский университет: Структура и история голландского языка: введение в лингвистику голландского языка; Разнообразие среднеголландского языка, 2022 г. (ссылка) [по крайней мере частично, а именно изображения, на основе Википедии/Викимедиа]
«Структура и история голландского языка :: Niederländische Philologie FU Berlin» . neon.niederlandistik.fu-berlin.de . Проверено 11 июня 2023 г. - ^ «Литература на региональных языках» . Объективные перья (на французском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ Роб Белеманс из DBNL. «Политика лингвистического наследия | Роб Белеманс От Хилепани до Хасселта → Хартии, конвенции, языковая политика и нематериальное наследие, Фаро. Журнал о культурном наследии. Том 2» . DBNL (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ Янссенс, Йозеф Д. (2007). «В тени императора: Хендрик ван Вельдеке и его время (1130-1230)/» . lib.ugent.be . Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ «Мы говорим на лимбургском языке, но Языковой союз не хочет этого знать» (PDF) . 07.01.2023. Архивировано из оригинала (PDF) 7 января 2023 г. Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ «Мы говорим на лимбургском языке — Petitie24.nl» . www.petitie24.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ Отношения с Королевством, Министерство внутренних дел и (27 ноября 2019 г.). «Пакт о признании голландцами лимбургского языка» . zoek.officielekennismakingen.nl (на голландском языке) . Проверено 11 июня 2023 г.
- ^ Вейнгаард, ХХА ван де (1996). Век лимбургской диалектологии (на голландском языке). Ассоциация лимбургского диалекта и ономастики. ISBN 978-2-87021-057-4 .
- ^ Джонхэ, А. де (1943). Языковая политика короля Вильгельма I в Южных Нидерландах, 1814-1830 гг., генезис языковых решений и их применение, А. де Йонге ... (на голландском языке). Стенландт.
- ^ HKJ Cowan: Журнал голландского языка и литературы. Том 71, Лейден, 1953, стр. 181.
- ^ Структура и история голландского языка , Niederländische Philologie FU Berlin. neon.niederlandistik.fu-berlin.de.
- ^ Маес, Ульрих. "De regenboogkleuren van Limburgs taal" [Цвета радуги лимбургского языка] (PDF) (на голландском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 31 декабря 2006 г.
- ^ Белеманс и Кеулен 2004 , с. 21.
- ^ «Стриктаал» . D66limburg.nl (на голландском языке). Архивировано из оригинала 21 ноября 2004 г.
- ^ «Лимбургский язык» . Жан Роберт Опгенорт.nl . 01.12.2003 . Проверено 25 июня 2012 г.
- ^ «Академия Лимборгсе» . limburgs.org (на голландском языке) . Проверено 26 августа 2013 г.
- ^ СОЦИАЛЬНОЕ ПРИСУТСТВИЕ И СТАТУС ЛИМБУРГОВ , архивировано с оригинала 30 апреля 2007 г.
- ^ Герт Дриссен (2012). «Достижения в использовании фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 гг.» (PDF) . it-nijmegen.nl . Архивировано из оригинала (PDF) 28 октября 2012 г. Проверено 26 августа 2013 г. . Альтернативные URL-адреса: geertdriessen.nl → PDF , Researchgate.net
- ^ «Празднование годовщины Lowlands-L» . Лоулендс-l.net . Проверено 25 июня 2012 г.
- ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. [ нужна страница ] .
- ^ Перейти обратно: а б с Сигел, Джейкоб С. (2018). Демографические и социально-экономические основы этнолингвистики . Чам, Швейцария: Springer. п. 313. ИСБН 978-3-319-61776-3 .
- ^ «Признание лимбургского языка» (на голландском языке). Languageunieversum.org.
- ^ Роб Белеманс, Ронни Кеулен, Язык в городе и стране: бельгийский лимбургский , 2004, с. 9 и 29
- ^ Р. Белеманс, Дж. Круйсен, Дж. Ван Кеймелен, Ареал разделения южноголландских диалектов , в: Taal en Tongval , том 50, номер 1, 1998, стр. 25 и далее.
- Р. Белеманс; Дж. Круйсен; Дж. Ван Кеймелен. DBNL (Цифровая библиотека голландской литературы) (ред.). «Территория южноголландских диалектов» (на голландском языке).
- Р. Белеманс; Дж. Круйсен; Дж. Ван Кеймелен. ReWo (Постоянный консультативный орган региональных словарей) (ред.). «Территория южноголландских диалектов» (на голландском языке). Архивировано из оригинала 13 февраля 2019 г.
- ^ "Карта" . Ариелис.com . Архивировано из оригинала (PNG) 24 августа 2017 г. Проверено 23 августа 2017 г.
- ^ Ян Гуссенс , Структура южной Нижней Франконии , в: Рейнские ежеквартальные газеты. Том 30, 1965 г. , Людвиг Рёршайд Верлаг, Бонн, 1965 г., с. 79-94, особенно. Карта 2
- ^ «Часто задаваемые вопросы — лимбургские диалекты» . www.limburgsedialecten.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
- ^ «Главная — Лимбургские диалекты» . www.limburgsedialecten.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
- ^ «Лимбургское правописание — Правописание 2003» . www.limburgsespelling.nl . Проверено 28 ноября 2021 г.
- ^ «Вельдеке Лимбург» . Вельдеке Лимбург (на люксембургском языке) . Проверено 28 ноября 2021 г.
- ^ «Клавиатура — лимбургский язык и лимбургский диалект | Limburgs.org» . Лимборгская академия (на лимбургском языке) . Проверено 28 ноября 2021 г.
- ^ «Правописание 2003 г. для лимбургских диалектов» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 марта 2023 года.
- ^ Судебный пристав Питер; Феррари Диснер, Сандра (2012). Гласные и согласные (3-е изд.). Уайли-Блэквелл. п. 178. ИСБН 978-1-4443-3429-6 .
- ^ Хейманс, Линда; Гуссенховен, Карлос (1998), «Голландский диалект Верта» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 28 (1–2): 109, doi : 10.1017/S0025100300006307 , S2CID 145635698
- ^ Белеманс и Кеулен (2004) , с. 34.
- ^ Ши, Чилин; Спроат, Ричард, Рецензии на книгу: Просодия: теория и эксперимент. Исследования, представленные Госте Брюсу (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 31 июля 2004 г.
- ^ Марк ван Остендорп (ноябрь 2004 г.), «Языковые вариации в Нидерландах: лимбургские тона» (PDF) , Vanoostendorp.nl , получено 23 августа 2017 г.
- ^ Харберт, Уэйн (2007). Германские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 84–88.
- ^ Боерсма, Пол (2017). «История франконского контраста тонов». У Вольфганга Керейна; Бьорн Кёнляйн; Пол Боерсма; Марк ван Остендорп (ред.). Сегментарная структура и тон (PDF) . Берлин: Де Грюйтер. стр. 27–97. дои : 10.1515/9783110341263-003 . ISBN 978-3-11-034126-3 .
- ^ Риад, Томас; Гуссенховен, Карлос (2007). Тоны и мелодии: Типологические исследования просодии слов и предложений . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019057-1 . Проверено 25 июня 2012 г.
- ^ Бен Херманс; Марк ван Остендорп. «Синхронные ограничения на дифтонгизацию Ситтарда» (PDF) . Ванустендорп.nl . Проверено 23 августа 2017 г.
- ^ Белеманс и Кеулен (2004) , с. 51.
- ^ Питерс (2006) , с. 123.
- ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 165.
- ^ Белеманс и Кеулен (2004) , с. 33.
Источники [ править ]
- Баккес, Пьер (2007). Книга ценностей Мофера . Фонд Моферс Ваордебук. ISBN 978-90-9022294-3 .
- Белеманс, Роб; Кёльн, Ронни (2004). Бельгийский лимбургский (на голландском языке). Издательство Ланну. ISBN 978-90-209-5855-3 .
- Дриссен, Герт (2012): Развитие использования фризских, региональных языков и диалектов в период 1995-2011 гг . Неймеген: ЕГО.
- Фринс, Жан (2005): Синтаксические особенности Ахенского треугольника. Обзор сопровождается анализом с политической и социальной точки зрения . Гронинген: RUG Repro [Бакалаврская диссертация, Гронингенский университет] (на немецком языке)
- Фринс, Жан (2006): Каролинги-франконцы. Нижненемецкий язык в приграничном треугольнике Аахена . Гронинген: RUG Repro [магистерская диссертация, Гронингенский университет] (на немецком языке)
- Гротаерс, Л.; Граулс, Дж. (1930). Акустика диалекта Хасселт (на голландском языке). Левен: фламандская типография.
- Гуссенховен, Карлос; Аартс, Флор (1999). «Маастрихтский диалект» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 29 (2). Университет Неймегена, Центр языковых исследований: 155–166. дои : 10.1017/S0025100300006526 . S2CID 145782045 .
- «Альтернативный текст» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 июня 2011 г. Проверено 12 июля 2009 г.
- Гуссенховен, К.; ван дер Влит, П. (1999). «Фонология тона и интонации в голландском диалекте Венло». Журнал лингвистики . 35 : 99–135. дои : 10.1017/S0022226798007324 . S2CID 18527758 .
- Петерс, Йорг (2006). «Диалект Хасселта» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 36 (1): 117–124. дои : 10.1017/S0025100306002428 .
- Сталенс, X. (1989). Dieksjneèer van 't (H)essels. Голландско-Хассельтский словарь (на голландском языке). Хассельт: де Лангеман.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Баккес, Пьер (1999), «Рурмонд» (PDF) , в Круйсене, Джоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 251–262
- Янссенс, Гай (1999), «Тонгерен» (PDF) , в Круйсене, Джоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 263–271
- ван дер Вейнгаард, Тон (1999), «Маастрихт» (PDF) , в Круйсене, Йоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» , Uitgeverij Contact, стр. 233–249
- ван Остендорп, Марк (2001). «Фонология поствокального звука / r / в брабантском голландском и лимбургском голландском языках» . Ин ван де Вельде, Ганс; ван Хаут, Руланд (ред.). 'r-атика: Социолингвистические, фонетические и фонологические характеристики /r/ . Брюссель: Этюды и траво. стр. 113–122. ISSN 0777-3692 .
Внешние ссылки [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/40px-Wikipedia-logo-v2.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Wiktionary-logo-en-v2.svg/40px-Wiktionary-logo-en-v2.svg.png)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/4/4a/Commons-logo.svg/30px-Commons-logo.svg.png)
- О лимбургских тонах (на голландском языке)
- Карта диалектов, на которых говорят в голландском Лимбурге
- Лимбургский Викисловарь – Лимбургский Викисловарь
- Фонд Лимбургской академии (Stiechting Limbörgse Academie) со словарями лимбургско-голландского, лимбургско-английского, голландско-лимбургского и англо-лимбургского языков и историей лимбургского языка.
- Veldeke Genk (in Genk dialect and Dutch)