Берлин Немецкий
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на немецком языке . (Август 2017 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Берлин Немецкий | |
---|---|
Берлинский диалект | |
Берлинский диалект , берлинский диалект , берлинский диалект , берлинский | |
Область | Берлин |
Индоевропейский
| |
Ранняя форма | |
немецкий алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | de-u-sd-debe |
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b7/Heinrich_Zille_Konsum-Genossenschaft.jpg/220px-Heinrich_Zille_Konsum-Genossenschaft.jpg)
Берлинский немецкий , или берлинский диалект ( верхненемецкий : Berliner Dialekt , Berliner Mundart , Berlinerisch или Berlinisch ; уничижительное: Berliner Schnauze , произносится [bɛʁˌliːnɐ ˈʃnaʊtsə] ), — региолект, на котором говорят в городе Берлине , а также в его окрестностях . Оно происходит от бранденбургского диалекта . Однако несколько фраз на берлинском немецком языке типичны и уникальны для города, что указывает на разнообразное происхождение иммигрантов, таких как гугеноты из Франции .
Обзор [ править ]
Район Берлина был одним из первых, кто отказался от восточно-нижненемецкого языка как письменного, что произошло в 16 веке, а позже и как разговорного языка. Это был первый региолект стандартного немецкого языка с определенными верхненемецкими корнями, но, нижненемецким субстратом очевидно, сформировавшимся (поэтому Berlinerisch можно считать ранней формой Missingsch ). Лишь недавно новый диалект распространился на окружающую среду, где использовался восточно-нижненемецкий язык.
С 20-го века берлинский диалект является разговорным стандартом в окружающем регионе Бранденбург. Однако в самом Берлине, особенно в бывшем Западном Берлине , этот диалект теперь рассматривается скорее как социолект , в основном из-за увеличения иммиграции и тенденции среди образованного населения говорить на стандартном немецком языке в повседневной жизни. [1]
Изредка региолект встречается в рекламе.
История [ править ]
Территория, ныне известная как Берлин, первоначально была заселена германскими племенами, которые, возможно, дали свое название реке Гавел в Западном Берлине. Позже этот район был заселен славянами -иммигрантами , о чем свидетельствуют названия мест и полей, такие как Кладов , Буков и Кёпеник , а также берлинское слово Kietz, «городской район».
Город Берлин расположен к югу от Бенрата находился под влиянием нижненемецкого и центральнонемецкого языков его первого документального упоминания в 1237 и с линии . момента году ряд изменений, но в конечном итоге от него отказались как от разговорного языка. В результате возникла отдельная разновидность стандартного верхненемецкого языка с четкой средненемецкой основой, но с сильным нижненемецким субстратом. Лишь недавно этот новый диалект распространился на окрестности, которые ранее оставались восточно-нижненемецкими. Берлинский немецкий имеет параллели с кёльнским («Kölsch»), который также имеет сильные черты региолекта и на протяжении веков формировался иммиграцией. Оба демонстрируют характерное смягчение начальных звуков, например, in jut ( gut, «хорошо») и jehen ( gehen, «идти»).
В конце 18 века общий разговорный бранденбургский (или маркишский) диалект был заменен центральногерманским койне , основанным на верхнесаксонском языке. Это похоже на события в других нижненемецких регионах, где диалекты Миссингш впервые были разработаны как смешанный язык с языком юридических фирм и изменены на разговорный язык. Вновь созданный диалект койне, очень похожий на современный берлинский немецкий, заимствовал отдельные слова ( ick, det, wat, doof ) из соседних нижненемецкоязычных областей.
Берлин был местом постоянно растущей иммиграции, начиная с 1871 года. Большое количество иммигрантов из Саксонии и Силезии выступило против некоторых нижненемецких элементов берлинского диалекта. В 1900-е годы наблюдались большие волны эмиграции из Берлина в Западную Германию , первая из которых началась в 1945 году, а вторая - в 1961 году.
Диалект [ править ]
Из-за большого сходства с верхненемецким языком берлинский немецкий классифицируется как диалект немецкого языка. Берлинский язык долгое время считался диалектом «простых людей», а образованный класс исторически дистанцировался, используя верхненемецкий диалект, который считается стандартом.
Жители Берлина используют письменные условности верхненемецкого языка, но существует словарь Бранденбург-Берлин, который включает словарь, характерный для берлинского диалекта. При письменной записи берлинской речи не существует единого мнения по поводу транскрипции. Произношение варьируется среди говорящих, и отдельные говорящие могут изменять свое произношение в зависимости от коммуникативного контекста. Для публикуемых текстов каждое издательство определяет свою собственную систему транскрипции для встроенных в тексты отрывков берлинского немецкого языка. Большинство использует верхненемецкую орфографию, меняя буквы или слова только для того, чтобы отметить заметные различия в произношении.
Наши дни [ править ]
Берлинский немецкий является центральной языковой разновидностью региолекта, простирающегося через Берлин, Бранденбург и некоторые части Мекленбург-Передней Померании и Саксонии-Анхальт. В Бранденбурге берлинский немецкий считается разговорной разновидностью с 20 века, но в самом Берлине, особенно в Западном Берлине, приток людей с образованными диалектами среднего класса привел к тому, что берлинский немецкий стал одним из многих диалектов в регионе. уже не региолект, а социолект.
Фонология [ править ]
Произношение берлинца похоже на произношение других верхненемецких разновидностей. Тем не менее, он сохраняет уникальные характеристики, которые отличают его от других вариантов. Наиболее примечательными являются сильные тенденции к сокращению нескольких слов и довольно непочтительная адаптация иностранных слов и англицизмов , которые трудно понять многим носителям верхненемецкого языка . Кроме того, некоторые слова содержат букву j (представляющую IPA: [j]) вместо g, как это показано в слове « хорошо» , в котором «gut» становится «jut» .
«j» вместо «g» [ править ]
В начале слова и после гласных переднего ряда и аппроксимантов буква «g» реализуется как звонкий небный аппроксимант [j]. После гласных заднего ряда звук произносится как звонкий велярный фрикативный звук [ɣ], тот же звук, что и верхненемецкая буква «r».
Монофтонги [ править ]
Многие дифтонги реализуются как длинные монофтонги в берлинском немецком языке : от au [au] до oo [o:], ei [aɪ] до ee [e:]. Однако эта закономерность справедлива только для слов с историческим разделением au/oo или ei/ee между средневерхненемецким и нижненемецким диалектами. Например, ein/een («а/ан») и Rauch/Rooch («дым») соответствуют разделению, а Eis («лед») и Haus («дом») — нет.
Сдвиг согласных в верхненемецком языке [ править ]
Как центральнонемецкий диалект, граничащий с нижненемецкими регионами, берлинский немецкий не проявляет всех особенностей сдвига согласных верхненемецкого языка , сохраняя некоторые старые особенности, такие как двойное 'p' [pp], как в Appel и Kopp для верхненемецких Apfel и Kopf. , а также det/dit , wat и et для das, was и es соответственно.
Сокращение и сокращение [ править ]
Носители берлинского диалекта часто сокращают и сокращают слова, которые в верхненемецком языке разделены. Например, верхненемецкий auf dem становится берлинским немецким uffm .
Грамматика [ править ]
Грамматика берлинского языка содержит некоторые заметные отличия от грамматики стандартного немецкого языка. Например, винительный падеж и дательный падеж не различаются . Точно так же союзы, которые различаются в стандартном немецком языке, отсутствуют в берлинском языке. Например, в стандартном немецком языке wenn (когда, если) используется для обозначения условных, теоретических или последовательных событий, а wann (когда) используется для событий, которые происходят в данный момент, или для вопросов. В берлинском языке между ними нет разницы. [2]
Формы родительного падежа также заменяются предложными винительными формами, некоторые из которых по-прежнему содержат вставленное местоимение: dem sein Haus (этот его дом), а не стандартное sein Haus (его дом). Формы множественного числа часто имеют дополнительный -s, независимо от стандартного окончания множественного числа. [3]
Слова, оканчивающиеся на -ken, часто в разговорной речи пишутся и произносятся как -sken .
Местоимения [ править ]
Личные местоимения [ править ]
В берлинском немецком языке местоимения винительного и дательного падежа почти идентичны. В то время как в верхненемецком языке винительный падеж первого лица единственного числа — mich , а дательный падеж первого лица единственного числа — mir используется mir , в берлинском немецком языке в обоих случаях . Популярная поговорка: «Берлин смотрит на меня, даже если это правильно». [4] [5] («Берлинец всегда говорит mir , даже если это правильно».) Напротив, говорящие в южном Бранденбурге используют местоимение mich в обоих случаях, как в Bringt mich mal die Zeitung («Принеси мне газету»). .
Отсутствие различия между этими местоимениями можно объяснить влиянием бранденбургского нижненемецкого языка, в котором и mir , и mich звучат как mi [mi] или mai [maɪ] . Знакомые местоимения второго лица единственного числа dir (дательный падеж) и dich (винительный падеж) следуют одному и тому же образцу и звучат как di [di] или dai [daɪ].
Берлинский немецкий язык использует ick или icke для обозначения подлежащего местоимения ich от первого лица единственного числа , как показано в старой берлинской поговорке: Icke, dette, kieke mal, Oogn, Fleesch и Beene, если вы меня не любите, я люблю вас всех . Верхненемецкий эквивалент — я, это, смотри, глаза, плоть и ноги, если ты меня не любишь, то я люблю только себя . («Я, это, только посмотри, глаза, плоть и ноги, если ты меня не любишь, я люблю только себя».)
Личные местоимения:
1-й сг. | 2-й с.г. | 3-й с.г.: м. / ф. / н. |
1-я пл. | 2-я пл. | 3-я пл. | вежливое обращение | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Имя. | блин icke (absolute, standing without verb) -'к (энклитика) |
du due (alternatively when absolute, rare) -e (энклитика) |
является | она, вот | et -'т (энклитика) |
мы | ее | она, вот | Ты, Се |
Dat.-Acc. | mir (emphatic: mia, unemphatic: ma) | dir | ihn ihm (occasionally, and then more common in Acc.) |
ihr | et -'t (enclitic) |
uns | euch | sie, se ihr (occasionally) |
Ihn' Sie (alternatively after prepositions) |
Interrogative pronoun:
m. (f.) | n. | |
---|---|---|
Nom. | wer | wat |
Gen. | wems wemst | |
Dat.-Acc. | wem |
Er/Wir for Direct Address
Er ('he') as a form of direct address was previously widespread among German speakers when speaking to subordinates and those of lower social rank.[8] In modern Berlin German, er may be used for direct address, as in Hatter denn ooch’n jült’jen Fahrausweis? ("Hat er denn auch einen gültigen Fahrausweis?"or "Does he [=do you] also have a valid ticket?" ). This can also be see with the feminine sie (she), as in Hattse denn die fümf[9] Euro nich’n bisken kleena? ("Hat sie denn die fünf Euro nicht ein bisschen kleiner? or “Doesn't she [=don't you] have something smaller than five Euros?") .
The third-person plural nominative wir is also sometimes used for second-person address in Berlin German. "Na, hamwa nu det richt’je Bier jewählt? ("Na, haben wir nun das richtige Bier gewählt?" or "Well, have we now selected the right beer?")
Idioms[edit]
The Berlin regiolect has a number of distinctive idioms, including the following:[10]
- JWD (janz weit draußen) = Really far out there
- Na Mann, du hast heut’ aba wieda ’ne Kodderschnauze (Literally: "Well, man, you have a bit of a dirty snout today.") This expression means the addressee has a loose tongue, giving their unsolicited comments.
- bis in die Puppen (Literally: "until in the dolls") This expression, meaning "until the wee hours" originated in the 18th century. The Berlin park Großer Tiergarten had a square decorated with statues called “The Dolls.” If you strolled particularly far on Sundays, you walked “until you were in the dolls.”
- Da kamma nich meckan. "You can't complain about that." This is supposedly the highest praise a Berliner can offer.
See also[edit]
References[edit]
- ^ Berlinerisch, Deutsche Welle
- ^ Icke, icke bin Berlina, wer mir haut, den hau ich wieda Wölke Archived December 5, 2010, at the Wayback Machine
- ^ Viertel-Dreiviertel-Verbreitungskarte
- ^ Hans Ostwald: Der Urberliner. Paul Franke, Berlin 1928
- ^ Cf: Icke, icke bin Berlina, wer mir haut, den hau ick wieda nach Wölke (Memento vom 5. Dezember 2010 im Internet Archive)
- ^ Hans Meyer: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten
- [Hans Meyer]: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten. 2nd edition, Druck und Verlag von H. S. Hermann, Berlin, 1879, especially p. VIII, X, 23f. s.v. Ick, Icke, and 70 s.v. Wemst
- Hans Meyer: Der Richtige Berliner in Wörtern und Redensarten. 6th edition, Druck und Verlag von H. S. Hermann, Berlin, 1904, p. XV
- Hans Meyer, Siegfried Mauermann, Walther Kiaulehn: Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten verfaßt von Hans Meyer und Siegfried Mauermann bearbeitet und ergänzt von Walther Kiaulehn. 13th edition, Verlag C. H. Beck, 2000, p. 49f.
- ^ Karl Lentzner: Der Berlinische Dialekt. Untersucht und nach Aufzeichnungen „richtiger Berliner“ herausgegeben. 1893, p. 10
- ^ Georg Büchners Dramenfragment Woyzeck: „Ich hab’s gesehn, Woyzeck; er hat an die Wand gepißt, wie ein Hund“
- ^ Hans Meyer: Der Richtige Berliner in Wörtern und Redensarten. 6. Auflage. Berlin 1904, S. 2 (Stichwort Abklawieren) u. vgl. S. XIII Digitalisat. (Memento vom 8. August 2014 im Internet Archive; PDF; 6,5 MB)
- ^ Berliner Mundart und weitere Sprüche. berlin.de