Jump to content

Берлин Немецкий

Берлин Немецкий
Берлинский диалект
Берлинский диалект , берлинский диалект , берлинский диалект , берлинский
Область Берлин
Ранняя форма
немецкий алфавит
Коды языков
ИСО 639-3
IETF de-u-sd-debe
Потребительский кооператив , акварель Генриха Зилле , 1924 год.

Берлинский немецкий , или берлинский диалект ( верхненемецкий : Berliner Dialekt , Berliner Mundart , Berlinerisch или Berlinisch ; уничижительное: Berliner Schnauze , произносится [bɛʁˌliːnɐ ˈʃnaʊtsə] ), — региолект, на котором говорят в городе Берлине , а также в его окрестностях . Оно происходит от бранденбургского диалекта . Однако несколько фраз на берлинском немецком языке типичны и уникальны для города, что указывает на разнообразное происхождение иммигрантов, таких как гугеноты из Франции .

Обзор [ править ]

Район Берлина был одним из первых, кто отказался от восточно-нижненемецкого языка как письменного, что произошло в 16 веке, а позже и как разговорного языка. Это был первый региолект стандартного немецкого языка с определенными верхненемецкими корнями, но, очевидно, сформировавшимся нижненемецким субстратом ( поэтому Berlinerisch можно считать ранней формой Missingsch ). Лишь недавно новый диалект распространился на окружающую среду, где использовался восточно-нижненемецкий язык.

С 20 века берлинский диалект является разговорным стандартом в окружающем регионе Бранденбург. Однако в самом Берлине, особенно в бывшем Западном Берлине , этот диалект теперь рассматривается скорее как социолект , в основном из-за увеличения иммиграции и тенденции среди образованного населения говорить на стандартном немецком языке в повседневной жизни. [1]

Изредка региолект встречается в рекламе.

История [ править ]

Территория, ныне известная как Берлин, первоначально была заселена германскими племенами, которые, возможно, дали свое название реке Гавел в Западном Берлине. Позже этот район был заселен славянами- иммигрантами , о чем свидетельствуют названия мест и полей, такие как Кладов , Буков и Кёпеник , а также берлинское слово Kietz, «городской район».

Город Берлин расположен к югу от Бенрата находился под влиянием нижненемецкого и центральнонемецкого языков момента его первого документального упоминания в с и году 1237 линии . ряд изменений, но в конечном итоге от него отказались как от разговорного языка. В результате возникла отдельная разновидность стандартного верхненемецкого языка с четкой средненемецкой основой, но с сильным нижненемецким субстратом. Лишь недавно этот новый диалект распространился на прилегающую территорию, которая ранее оставалась восточно-нижненемецкой. Берлинский немецкий имеет параллели с кёльнским («Kölsch»), который также имеет сильные черты региолекта и на протяжении веков формировался иммиграцией. Оба демонстрируют характерное смягчение начальных звуков, например, in jut ( gut, «хорошо») и jehen ( gehen, «идти»).

В конце 18 века общий разговорный бранденбургский (или маркишский) диалект был заменен центральногерманским койне , основанным на верхнесаксонском языке. Это похоже на события в других нижненемецких регионах, где диалекты Миссингш впервые были разработаны как смешанный язык с языком юридических фирм и изменены на разговорный язык. Недавно созданный диалект койне, очень похожий на современный берлинский немецкий, заимствовал отдельные слова ( ick, det, wat, doof ) из соседних нижненемецкоязычных областей.

Берлин был местом постоянно растущей иммиграции, начиная с 1871 года. Большое количество иммигрантов из Саксонии и Силезии выступило против некоторых нижненемецких элементов берлинского диалекта. В 1900-е годы наблюдались большие волны эмиграции из Берлина в Западную Германию , первая из которых началась в 1945 году, а вторая - в 1961 году. 

Диалект [ править ]

Из-за большого сходства с верхненемецким языком берлинский немецкий классифицируется как диалект немецкого языка. Берлинский язык долгое время считался диалектом «простых людей», а образованный класс исторически дистанцировался, используя верхненемецкий диалект, который считается стандартом.

Жители Берлина используют письменные условности верхненемецкого языка, но существует словарь Бранденбург-Берлин, который включает словарь, характерный для берлинского диалекта. При письменной записи берлинской речи не существует единого мнения по поводу транскрипции. Произношение варьируется среди говорящих, и отдельные говорящие могут изменять свое произношение в зависимости от коммуникативного контекста. Для публикуемых текстов каждое издательство определяет свою собственную систему транскрипции для встроенных в тексты отрывков берлинского немецкого языка. Большинство использует верхненемецкую орфографию, меняя буквы или слова только для того, чтобы отметить заметные различия в произношении.

Наши дни [ править ]

Берлинский немецкий является центральной языковой разновидностью региолекта, простирающегося через Берлин, Бранденбург и некоторые части Мекленбург-Передней Померании и Саксонии-Анхальт. В Бранденбурге берлинский немецкий считается разговорной разновидностью с 20 века, но в самом Берлине, особенно в Западном Берлине, приток людей с образованными диалектами среднего класса привел к тому, что берлинский немецкий стал одним из многих диалектов в регионе. уже не региолект, а социолект.

Фонология [ править ]

Произношение берлинца похоже на произношение других верхненемецких разновидностей. Тем не менее, он сохраняет уникальные характеристики, которые отличают его от других вариантов. Наиболее примечательными являются сильные тенденции к сокращению нескольких слов и довольно непочтительная адаптация иностранных слов и англицизмов , которые трудно понять многим носителям верхненемецкого языка . Кроме того, некоторые слова содержат букву j (представляющую IPA: [j]) вместо g, как это показано в слове « хорошо» , в котором «gut» становится «jut» .

«j» вместо «g» [ править ]

В начале слова и после гласных переднего ряда и аппроксимантов буква «g» реализуется как звонкий небный аппроксимант [j]. После гласных заднего ряда звук произносится как звонкий велярный фрикативный звук [ɣ], тот же звук, что и верхненемецкая буква «r».

Монофтонги [ править ]

Многие дифтонги в берлинском немецком языке реализуются как длинные монофтонги : от au [au] до oo [o:], ei [aɪ] до ee [e:]. Однако эта закономерность справедлива только для слов с историческим разделением au/oo или ei/ee между средневерхненемецким и нижненемецким диалектами. Например, ein/een («а/ан») и Rauch/Rooch («дым») соответствуют разделению, а Eis («лед») и Haus («дом») — нет.

Сдвиг согласных в верхненемецком языке [ править ]

Как центральнонемецкий диалект, граничащий с нижненемецкими регионами, берлинский немецкий не проявляет всех особенностей сдвига согласных верхненемецкого языка , сохраняя некоторые старые особенности, такие как двойное 'p' [pp], как в Appel и Kopp для верхненемецких Apfel и Kopf. , а также det/dit , wat и et для das, was и es соответственно.

Сокращение и сокращение [ править ]

Носители берлинского диалекта часто сокращают и сокращают слова, которые в верхненемецком языке разделены. Например, верхненемецкий auf dem становится берлинским немецким uffm .

Грамматика [ править ]

Грамматика берлинского языка содержит некоторые заметные отличия от грамматики стандартного немецкого языка. Например, винительный падеж и дательный падеж не различаются . Точно так же союзы, которые различаются в стандартном немецком языке, отсутствуют в берлинском языке. Например, в стандартном немецком языке wenn (когда, если) используется для обозначения условных, теоретических или последовательных событий, а wann (когда) используется для событий, которые происходят в данный момент, или для вопросов. В берлинском языке между ними нет разницы. [2]

Формы родительного падежа также заменяются предложными винительными формами, некоторые из которых по-прежнему содержат вставленное местоимение: dem sein Haus (этот его дом), а не стандартное sein Haus (его дом). Формы множественного числа часто имеют дополнительный -s, независимо от стандартного окончания множественного числа. [3]

Слова, оканчивающиеся на -ken , часто в разговорной речи пишутся и произносятся как -sken .

Местоимения [ править ]

Личные местоимения [ править ]

В берлинском немецком языке местоимения винительного и дательного падежа почти идентичны. В то время как в верхненемецком языке винительный падеж первого лица единственного числа — mich , а дательный падеж первого лица единственного числа — mir используется mir , в берлинском немецком языке в обоих случаях . Популярная поговорка: «Der Berlina sacht imma mir, ooch wenn et richtich is» [4] [5] («Берлинец всегда говорит mir , даже если это правильно».) Напротив, говорящие в южном Бранденбурге используют местоимение mich в обоих случаях, как в Bringt mich mal die Zeitung («Принеси мне газету»). .

Отсутствие различия между этими местоимениями можно объяснить влиянием бранденбургского нижненемецкого языка, в котором и mir , и mich звучат как mi [mi] или mai [maɪ] . Знакомые местоимения второго лица единственного числа dir (дательный падеж) и dich (винительный падеж) следуют одному и тому же образцу и звучат как di [di] или dai [daɪ].

Берлинский немецкий использует ick или icke от первого лица единственного числа для обозначения подлежащего местоимения ich , как показано в старой берлинской поговорке: Icke, dette, kieke mal, Oogn, Fleesch и Beene, если ты меня не любишь, я люблю тебя всю дорогу. . Верхненемецкий эквивалент — я, это, смотри, глаза, плоть и ноги, если ты меня не любишь, то я люблю только себя . («Я, это, только посмотри, глаза, плоть и ноги, если ты меня не любишь, я люблю только себя».)

Личные местоимения:

1-й сг. 2-й сг. 3-й с.г.:
м. / ф. / н.
1-я пл. 2-я пл. 3-я пл. вежливое обращение
Имя. блин
icke (абсолютное, стоящее без глагола)
-'к (энклитика)
из
причитающийся (альтернативно, когда абсолютный, редкий)
-e (энклитика)
является она, вот И
-'т (энклитика)
мы ее она, вот Ты, Се
Это.-Акк. мир (с ударением: миа, без ударения: ма) ты ему
имм (изредка, а потом чаще встречается в Акк.)
ее И
-'т (энклитика)
нас ты она, вот
она (иногда)
Ему'
Ты (альтернативно после предлогов)

Вопросительное местоимение:

м. (ф.) н.
Имя. ВОЗ что
Gen. Wems
запад
Это.-Акк. кому

[6] [7]

Er/Wir для прямого адреса

Эр («он») как форма прямого обращения ранее была широко распространена среди говорящих на немецком языке при обращении к подчиненным и лицам более низкого социального ранга. [8] В современном берлинском немецком языке его можно использовать для прямого обращения, как в билете Hatter den ooch'n jült'jen? («У него [=у вас] тоже есть действующий билет?» или «У него [=у вас] тоже есть действующий билет?»). Это также можно увидеть в женском роде она (она), как в Хаттсе для пяти [9] Евро не немного клеина? («Разве у нее нет чего-то меньше пяти евро?» или «Разве у нее [= у вас] нет чего-то меньше пяти евро?») .

Именительный падеж от третьего лица множественного числа wir также иногда используется для обращения от второго лица в берлинском немецком языке. « Na, hamwa nu det richt'je Bier jewählt? » («Na, haben wir nun das richtige Bier gewählt?» или «Ну, правильное ли пиво мы выбрали?»)

Идиомы [ править ]

Берлинский региолект имеет ряд отличительных идиом, в том числе следующие: [10]

  • JWD (janz далеко там) = Очень далеко там
  • Na Mann, du hast heut' aba wieda 'ne Kodderschnauze (Буквально: «Ну, чувак, у тебя сегодня немного грязная морда»). Это выражение означает, что у адресата болтается язык, и он дает свои непрошеные комментарии.
  • bis in die Puppen (Буквально: «пока в куклах») Это выражение, означающее «до рассвета», возникло в 18 веке. В берлинском парке Гроссер Тиргартен была площадь, украшенная статуями под названием «Куклы». Если по воскресеньям вы гуляли особенно далеко, вы шли «пока не оказались в куклах».
  • Да камма нич меккан. «На это нельзя жаловаться». Пожалуй, это высшая похвала, которую может дать берлинец.

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Берлинериш , Немецкая волна
  2. Айк, Айк - Берлина, кто бы меня ни ударил, я ударю его снова. Вёльке. Архивировано 5 декабря 2010 г., в Wayback Machine.
  3. ^ Карта распределения на четверть-три четверти.
  4. ^ Ганс Оствальд: Настоящий берлинец . Пауль Франке, Берлин, 1928 г.
  5. ^ Ср: Айк, Айк - Берлина, кто бы меня ни ударил, я вернусь в Вёльке (Память от 5 декабря 2010 г. в Интернет-архиве )
  6. ^ Ганс Мейер: Настоящий берлинец в словах и высказываниях.
    • [Ханс Мейер]: Настоящий берлинец в словах и высказываниях. 2-е издание, напечатано и опубликовано Х.С. Германом, Берлин, 1879 г., особенно стр. VIII, X, 23е. св Ик, Айк и 70 св Вемст
    • Ганс Мейер: Настоящий берлинец в словах и высказываниях. 6-е издание, напечатано и опубликовано Х. С. Германом, Берлин, 1904 г., с. XV
    • Ганс Мейер, Зигфрид Мауэрман, Вальтер Киаулен: Настоящий берлинец в словах и высказываниях, написанных Гансом Мейером и Зигфридом Мауэрманном, отредактированных и дополненных Вальтером Киауленом. 13-е издание, издательство CH Beck, 2000, с. 49ф.
  7. ^ Карл Ленцнер: Берлинский диалект. Рассмотрено и опубликовано на основе записей «настоящих берлинцев». 1893, с. 10
  8. Фрагмент драмы Георга Бюхнера «Войцек» : «Я видел это, Войцек; он нассал на стену как собака"
  9. ^ Ганс Мейер: Настоящий берлинец в словах и высказываниях. 6-е издание. Берлин 1904 г., стр. 2 (ключевое слово Abklawieren ) и ср. цифровую копию стр. XIII. (Память от 8 августа 2014 года в Интернет-архиве ; PDF; 6,5 МБ)
  10. ^ Берлинский диалект и другие поговорки. berlin.de

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 04f67d661a2858555bed133f03cd33d1__1713874980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/04/d1/04f67d661a2858555bed133f03cd33d1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Berlin German - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)