Кёльн
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Кёльн | |
---|---|
Кёльш, Кёльш Платт | |
Родной для | Германия |
Область | Кёльн и окрестности |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ksh |
ksh | |
глоттолог | kols1241 |
Кёльн или Кёльш ( Кельнское произношение: [ˈkœlʃ] ; родом из Kölsch Platt ) — небольшой набор очень близкородственных диалектов , или вариантов, рипуарской группы диалектов центральнонемецкой группы . На этих диалектах говорят на территории, охватываемой Архиепископией и бывшим Кельнским электоратом, простирающейся от Нойса на севере до чуть южнее Бонна , на западе до Дюрена и на востоке до Ольпе на северо-западе Германии .
Имя [ править ]
В прибрежных диалектах «kölsch» — прилагательное, означающее «из Кельна» или «относящийся к Кельну», что эквивалентно слову «Кельнский» . Его номинальные формы ( ene Kölsche , de Kölsche и т. д.) обозначают жителей Кёльна. Слово «Kölsch» без артикля относится либо к диалекту, либо к местному кельшскому пиву . Отсюда и юмористическая кёльнская поговорка: «Наш язык — единственный, который можно пить!» [1]
Спикеры [ править ]
В Кельне на нем активно говорят около 250 000 человек, примерно четверть населения.Почти все говорящие также свободно владеют стандартным или высоким немецким языком .Это широко понимают в регионе, где проживает около 10 миллионов человек (по самым скромным оценкам).
, существует сообщество людей, говорящих на различных кёльшских языках В округе Дейн, штат Висконсин , США . [2]
Площадь [ править ]
В Кварталах существуют местные (все более расходящиеся) варианты Кельша, особенно те, которые только недавно были включены в состав города и внутренних районов. [ нужны разъяснения ] Иногда более 100 четко различимых прибрежных языков Бельгии , Нидерландов и немецкой Рейнской области ошибочно называют кёльшами, а также Рейнландским регионом . Фактически, региолект сильно отличается от Кёльша, поскольку он представляет собой региональную разновидность стандартного немецкого языка, на которую диалект лишь в определенной степени влияет. Таким образом, многие носители региолекта фактически не подозревают о существовании «региолекта», полагая, что они говорят на простом стандартном немецком языке. [ нужна ссылка ]
и классификация История
В своем современном виде он имеет сравнительно недавнее происхождение. Он развился из исторического кёльнского языка находился под влиянием нового верхненемецкого языка , но с 17 века . Он также находился под влиянием французского языка во время оккупации левого берега Рейна при Наполеоне Бонапарте с 1794 по 1815 год, и поэтому содержит несколько больше слов и выражений, относящихся к французскому языку, чем стандартный немецкий. Есть также фонологическое сходство с французским языком, которое, однако, может быть случайным.
Кёльш — один из вариантов прибрежных диалектов (не входит в состав Рейнландский регионолект , rheinisch ), принадлежащий западно-среднегерманской семье. Он тесно связан с нижнерейнландским ( niederrheinisch ) и мозельско-франконским ( moselfränkisch ) диалектами и сочетает в себе некоторые их особенности, а также использует множество слов, которые вряд ли используются где-либо еще. Общий с лимбургской языковой группой и другими прибрежными языками, он имеет фонематический акцент , называемый «певческим» рейнландским тоном.
Особенности по сравнению со стандартным немецким языком [ править ]
В этом списке показаны только наиболее важные различия. Большинство из них не являются исключительно кёльшскими, но справедливы для всех прибрежных диалектов .
- Кёльш использует [ɕ] , [ɧ] [ сомнительно – обсудить ] или даже [ʃ] вместо стандартного [ç] , поэтому, когда колонийцы говорят «ich» , это больше похоже на «isch» .
- Стандартная немецкая фонема /ɡ/ произносится как [j] в начале слова и [j] , [ʁ] , [ɕ] или [x] в других позициях, в зависимости от структуры слога. Это порождает ошибочное мнение, что «im Kölschen jibbet kein Je» (Rheinlander regiolect German: «В кельнском языке нет буквы «G»); на самом деле в кельнском языке действительно есть фонема /g/, но не там, где ожидают носители стандартного немецкого языка: rigge «ехать» (нем. reiten )
- В Кёльше есть три дифтонга, произносимые [ei] , [ou] и [øy] , которые эквивалентны, но менее часты, чем [aɪ] , [aʊ] и [ɔʏ] в стандарте.
- Глухие остановки не произносятся с наддувом , в отличие от стандартного немецкого языка и большинства разновидностей английского языка (хотя в Шотландии и Северной Англии есть некоторые диалекты, где беззвучные остановки не произносятся с наддувом).
- Звук [l] заменяется на [ɫ(ː)] «темнее», чем в стандартном немецком языке, и повсюду ( «Kölsch» : (Colognian) /ˈkœɫːʃ/ ; (стандартный немецкий) /ˈkʰœlʃ/ ).
- Слова с начальной гласной не отделяются от предыдущего слова голосовой остановкой .
- В Кёльше более крупная система гласных, чем в стандартном немецком языке. В стандартном немецком языке [ɔ] и [œ] всегда короткие, [e] , [o] и [ø] всегда длинные. В Kölsch все они встречаются длинные и короткие, и разница фонематическая .
- Качество гласных часто различается в стандартных словах и словах Кельша. Иногда стандарт имеет более оригинальную форму, иногда — Кёльш. Стандартные [ɪ] , [ʊ] , [ʏ] часто соответствуют кёльшским [e] , [o] , [ø] , а [iː] , [uː] , [yː] часто соответствуют [eː] , [oː] , [øː] . Стандартные [aɪ] , [aʊ] , [ɔʏ] часто соответствуют Kölsch [iː] , [uː] и [yː] , а [aː] , [ɛː] часто соответствуют [ɔː] и [œː] . Однако все эти шаблоны (и другие, которые еще предстоит найти) имеют множество исключений и не могут быть использованы для слепого построения слов Кельша.
- Кёльш ещё более неротичен, чем стандартный. Часто он полностью озвучивает букву «r», так что любой намек на нее теряется, например, std. "курц" , кш. «кут» .
- Когда оно не произносит букву «r», оно часто произносится сильнее, чем в немецком: Sport [ɕpɔxt] (часто с юмором пишется «Spocht»). Это переносится на кельнский акцент немецкого языка.
- Будучи центральнонемецким диалектом, кёльш претерпел некоторые этапы звукового сдвига верхненемецкого языка , но не все. Там, где в стандарте есть «pf», Кёльш использует «p», как и нижненемецкий и английский. Сравните: Стандартный немецкий: «Апфель, Пфанне» ; Кёльш: «Аппель, Панн» , англ.: «яблоко, сковорода» . Более того, там, где в стандарте есть буква «t», Кёльш обычно сохраняет старую букву «d»: Стандартный немецкий язык: «Tag, tun» ; Кёльш: «Даах, дон» ; Английский: «день, делай» .
- Кёльш сместил внутренние основы [b] и [f] на [v] . Опять же, это изменение звука характерно для нижненемецкого и английского языков. Сравните: Стандартный немецкий: «leben, Ofen» ; Кёльш: «левве, Овве» ; Английский: «жить, печь» (обратите внимание, что это не влияет на [f], сдвинутое со старого [p] , например, Kölsch «schlofe» , английское «спать» ).
- Как типично прибрежное явление, [d] и [n] изменились на [ɡ] и [ŋ] в некоторых случаях , например, std. «Шнайден, Вейн» , кш. «шнигге, Крыло» .
- В частности, средневерхненемецкий î, îd, în /iːt iːd iːn/ , ût, ûd, ûn /uːt uːd uːn/ , iut, iud, iun /yːt yːd, yːn/ > кёльнский igg, îgg;ugg, ing, ung, üng /ɪɡ ʊɡ ʏɡ, ɪŋ ʊŋ ʏŋ/ . Подобное изменение /nd/ на /ŋɡ/ изначально было почти универсальным, [3] но в нескольких словах он потерян, скорее всего, из-за влияния стандартного немецкого языка. (Мюнх приводит примеры friŋ̄k , kiŋ̄k «друг», «ребёнок», где в современном кёльше есть Fründ , Kind . (нем. Freund , Kind )
- На слово «dütsch» (немецкий), сравните немецкий deutsch , также повлияли окружающие диалекты и стандарт, а о полностью кёльшской форме * düksch ничего не слышно.
- В языке Kölsch последняя буква «t» после нее опускается в конце слов, за которой следует другая согласная (кроме l, m, n, ng ). Когда добавляется гласная, потерянная буква «t» может появиться снова.
- окончание слова schwa В кельше опускается , а стандартное окончание «-en» часто сокращается до schwa. Таким образом, множественное число Kölsch часто напоминает стандартное немецкое единственное число, например, std. «Гассе» > «Гассен» , кш. «Ясс» > «Яссе» (переулок, переулки).
- В Kölsch используется сокращенная система падежей, в которой родительный падеж утерян. Винительный слиты и именительный падеж (кроме личных местоимений), в большинстве случаев принимая форму именительного падежа; Стандартный английский Мужчина идет по улице; Я вижу мужчину , , Кёльш Мужчина бежит по дороге с порывом, Я думаю мужчина . . В случае прилагательных, включая притяжательные местоимения, определители и неопределенный артикль, Kölsch принимает форму винительного падежа; сравните стандартный немецкий: «мой муж, моя жена » ; к Кёльшу: «ming e Mann, ming Frau» , первоначально * ming en Mann, ming e Frau , ср. немецкий винительный падеж meine Mann, meine Frau ; Английский: «мой муж, моя жена» . [4]
- Многие правильные глаголы стандартного немецкого языка имеют неправильную форму настоящего времени спряжения в Kölsch, например, глагол «stonn» (= станд. «stehen» и английское «стоять» ) спрягается следующим образом: «ich stonn, du steihs, hä steiht » , мы стоим, ты стоишь, они стоят» . [4]
Фонология [ править ]
Используйте [ править ]
По сравнению с большинством других немецких диалектов, кёльш необычайно хорошо задокументирован благодаря работам Академии för uns Kölsche Sproch и таких учёных, как Адам Вреде , чьи публикации включают словарь, грамматику и множество разговорников. Хотя кельш обычно не преподается в школах (хотя часто проводятся внеклассные занятия) и многие молодые люди не владеют им должным образом, существует множество театров, которые играют исключительно в Кёльше, в первую очередь Народный театр Милловича , названный в честь покойного Вилли Миллович (1909–1999) и знаменитый кукольный театр Hänneschen -Theater . В последнее время также увеличилось количество литературы, написанной на этом диалекте, и как традиционная музыка, так и рок в Кёльше очень популярны в Кёльне и за его пределами, особенно во время Карнавала , включая такие группы, как Brings , The Piano is Drink... , Блэк Фёсс , Хёнер и другие. Кёльшская рок -группа BAP входит даже в число самых успешных рок-групп Германии. Еще одним заметным явлением является использование либо разбавленного кёльшского диалекта, либо Рейнландский региолект немецких телеведущих, особенно таких комиков, как Габи Кёстер и других.
Молитва Господня в Кёльше [ править ]
Это относительно недавняя и современная версия Молитвы Господней на кельнском языке Жана Дженниша (1894–1979). [5]
Наш Отец
Лив Херджотт, черт возьми, это Dinge Name.
С неба мы радуемся Там это janze Weltall
нет, Дингем Велле.
Wie ne Vatter скорби, Do for de Minschheit,
на которой он женился на Эд Ди Рич.
Уилл Нут эс эн дер Вельт, мечта спросила еще:
сделай это, чтобы никто не пострадал
Голодный ложись.
Возьми с нас всю вину греховную,
суждение и суждение ess jnädich de eije
Шёльднер.
Помогите нам, все стихи
сопротивляться,
и сохрани от нас все, что наше
iwije Heil может произойти повреждение.
Аминь.
Английский перевод:
Наш Отец
Дорогой Господь Бог, свято Имя Твое.
С небес Ты управляешь всей вселенной
согласно Твоей воле.
Как отец, ты заботишься о человечестве,
которое ожидает Твое Царство здесь, на Земле.
В мире много нужды, и поэтому мы молимся:
Сделайте так, чтобы никому не приходилось
больше страдать от голода.
Возьми с нас наши долги,
чтобы каждый из нас был милостив к
его собственные должники.
Помоги нам противостоять всем искушениям,
и сохранить все, что может навредить нашему
вечное спасение.
Аминь.
См. также [ править ]
- Аахенский диалект ( Öcher Platt )
- Боннский диалект ( Bönnsch )
- Кёльнское склонение
- Кёльнская грамматика
- Кёльнская фонология
Ссылки [ править ]
- ^ Мальсен, Франциска. «Эй, Кёлле, ты Йефёль» . Институт Гете e. В. Проверено 8 апреля 2016 г.
- ^ «Немецкие диалекты в Висконсине» . Архивировано из оригинала 29 августа 2006 г. Проверено 27 ноября 2012 г.
- ^ Грамматика прибрежно-франконского диалекта Фердинанда Мюнха. Бонн, 1904 г., стр.97.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Херрвеген, Алиса, De kölsche Sproch: Грамматика языка кёльш
- ^ со страницы 139 книги Жана Дженниша : Корм для Laachduve , Гревен Верлаг, Кельн, 2009. ISBN 978-3-7743-0435-2
- Прощай, Алиса (2017). De Kölsche Sproch: Грамматика кёльнского языка на немецком и кёльском [ De Kölsche Sproch: Грамматика кёльнского языка на кёльнском и немецком языках. ] (на немецком языке и кёльше). Германия: JP Bachem Verlag. ISBN 978-3-7616-1604-8 .
Внешние ссылки [ править ]
- «Hover & Hear» произношения Kölsch и сравните с эквивалентами на английском и других германских языках.