Кёльн
![]() | В данной статье поднимается несколько вопросов. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Кёльн | |
---|---|
Кёльш, Кёльш Платт | |
Родной для | Германия |
Область | Кёльн и окрестности |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ksh |
ksh | |
глоттолог | kols1241 |
Кёльн или Кёльш ( Кельнское произношение: [ˈkœlʃ] ; родом из Kölsch Platt ) — небольшой набор очень близкородственных диалектов , или вариантов, рипуарской группы диалектов центральнонемецкой группы . На этих диалектах говорят на территории, охватываемой Архиепископией и бывшим Кёльнским электоратом, простирающейся от Нойса на севере до чуть южнее Бонна , на западе до Дюрена и на востоке до Ольпе на северо-западе Германии .
Имя [ править ]
В прибрежных диалектах «kölsch» — прилагательное, означающее «из Кельна» или «относящийся к Кельну», что эквивалентно слову «Кельнский» . Его номинальные формы ( ene Kölsche , de Kölsche и т. д.) обозначают жителей Кёльна. Слово «Kölsch» без артикля относится либо к диалекту, либо к местному кёльшскому пиву . Отсюда и юмористическая кёльнская поговорка: «Наш язык — единственный, который можно пить!» [1]
Спикеры [ править ]
В Кельне на нем активно говорят около 250 000 человек, примерно четверть населения. Почти все говорящие также свободно владеют стандартным или высоким немецким языком . Это широко понимают в регионе, где проживает около 10 миллионов человек (по самым скромным оценкам).
существует сообщество людей, говорящих на различных кёльшских языках. В округе Дейн, штат Висконсин , США , [2]
Площадь [ править ]
В Кварталах существуют местные (все более расходящиеся) варианты Кёльша, особенно те, которые только недавно были включены в состав города и внутренних районов. [ нужны разъяснения ] Иногда более 100 четко различимых прибрежных языков Бельгии , Нидерландов и немецкой Рейнской области ошибочно называют кёльшами, а также Рейнландским регионом . Фактически, регионолект сильно отличается от Кёльша, поскольку он представляет собой региональную разновидность стандартного немецкого языка, на которую диалект лишь в определенной степени влияет. Таким образом, многие носители региолекта фактически не подозревают о существовании «региолекта», полагая, что они говорят на простом стандартном немецком языке. [ нужна цитата ]
и классификация История
В своем современном виде он имеет сравнительно недавнее происхождение. Он развился из исторического кёльнского языка находился под влиянием нового верхненемецкого языка , но с 17 века . Он также находился под влиянием французского языка во время оккупации левого берега Рейна при Наполеоне Бонапарте с 1794 по 1815 год, и поэтому содержит несколько больше слов и выражений, относящихся к французскому языку, чем стандартный немецкий. Есть также фонологическое сходство с французским языком, которое, однако, может быть случайным.
Кёльш — один из вариантов прибрежных диалектов (не входит в состав Рейнландский регионолект , rheinisch ), принадлежащий западно-среднегерманской семье. Он тесно связан с нижнерейнландским ( niederrheinisch ) и мозельско-франконским ( moselfränkisch ) диалектами и сочетает в себе некоторые их особенности, а также использует множество слов, которые вряд ли используются где-либо еще. Общий с лимбургской языковой группой и другими прибрежными языками, он имеет фонематический акцент , называемый «певческим» рейнландским тоном.
по сравнению со стандартным языком немецким Особенности
В этом списке показаны только наиболее важные различия. Большинство из них не являются исключительно кёльшскими, но справедливы для всех прибрежных диалектов .
- Кёльш использует [ɕ] , [ɧ] [ сомнительно – обсудить ] или даже [ʃ] вместо стандартного [ç] , поэтому, когда колонийцы говорят «ich» , это больше похоже на «isch» .
- Стандартная немецкая фонема /ɡ/ произносится как [j] в начале слова и [j] , [ʁ] , [ɕ] или [x] в других позициях, в зависимости от структуры слога. Это порождает ошибочное мнение, что «im Kölschen jibbet kein Je» (Rheinlander regiolect German: «В кельнском языке нет буквы «G»); на самом деле в кельнском языке действительно есть фонема /g/, но не там, где ожидают носители стандартного немецкого языка: rigge «ехать» (нем. reiten )
- В Кёльше есть три дифтонга, произносимые [ei] , [ou] и [øy] , которые эквивалентны, но менее часты, чем [aɪ] , [aʊ] и [ɔʏ] в стандарте.
- Глухие остановки не произносятся с наддувом , в отличие от стандартного немецкого языка и большинства разновидностей английского языка (хотя в Шотландии и Северной Англии есть некоторые диалекты, где беззвучные остановки не произносятся с наддувом).
- Звук [l] заменяется на [ɫ(ː)] «темнее», чем в стандартном немецком языке, и повсюду ( «Kölsch» : (Colognian) /ˈkœɫːʃ/ ; (стандартный немецкий) /ˈkʰœlʃ/ ).
- Слова с начальной гласной не отделяются от предыдущего слова голосовой остановкой .
- В Кёльше более крупная система гласных, чем в стандартном немецком языке. В стандартном немецком языке [ɔ] и [œ] всегда короткие, [e] , [o] и [ø] всегда длинные. В Kölsch все они встречаются длинные и короткие, и разница фонематическая .
- Качество гласных часто различается в стандартных словах и словах Кельша. Иногда стандарт имеет более оригинальную форму, иногда — Кёльш. Стандартные [ɪ] , [ʊ] , [ʏ] часто соответствуют кёльшским [e] , [o] , [ø] и [iː] , [uː] , [yː] часто соответствуют [eː] , [oː] , [øː] . Стандартные [aɪ] , [aʊ] , [ɔʏ] часто соответствуют Kölsch [iː] , [uː] и [yː] , а [aː] , [ɛː] часто соответствуют [ɔː] и [œː] . Однако все эти шаблоны (и другие, которые еще предстоит найти) имеют множество исключений и не могут быть использованы для слепого построения слов Кельша.
- Кёльш ещё более неротичен, чем стандартный. Часто он полностью озвучивает букву «r», так что любой намек на нее теряется, например, std. "курц" , кш. «кут» .
- Когда оно не произносит букву «r», оно часто произносится сильнее, чем в немецком: Sport [ɕpɔxt] (часто с юмором пишется «Spocht»). Это переносится на кельнский акцент немецкого языка.
- Будучи центральнонемецким диалектом, кёльш претерпел некоторые этапы звукового сдвига верхненемецкого языка , но не все. Там, где в стандарте есть «pf», Кёльш использует «p», как и нижненемецкий и английский. Сравните: Стандартный немецкий: «Апфель, Пфанне» ; Кёльш: «Аппель, Панн» , англ.: «яблоко, сковорода» . Более того, там, где в стандарте есть буква «t», Кёльш обычно сохраняет старую букву «d»: Стандартный немецкий: «Tag, tun» ; Кёльш: «Даах, дон» ; Английский: «день, делай» .
- Кёльш сместил внутренние основы [b] и [f] на [v] . Опять же, это изменение звука характерно для нижненемецкого и английского языков. Сравните: Стандартный немецкий: «leben, Ofen» ; Кёльш: «левве, Овве» ; Английский: «жить, печь» (обратите внимание, что это не влияет на [f] , сдвинутое со старого [p] , например, Kölsch «schlofe» , английское «спать» ).
- Как типично прибрежное явление, [d] и [n] в некоторых случаях изменились на [ɡ] и [ŋ] , например, std. «Шнайден, Вейн» , кш. «шнигге, Крыло» .
- В частности, средневерхненемецкий ît, îd, în /iːt iːd iːn/ , ût, ûd, ûn /uːt uːd uːn/ , iut, iud, iun /yːt yːd, yːn/ > кёльнский igg, ugg, ügg; ing, ung, üng /ɪɡ ʊɡ ʏɡ, ɪŋ ʊŋ ʏŋ/ . Подобное изменение /nd/ на /ŋɡ/ изначально было почти универсальным, [3] но в нескольких словах он потерян, скорее всего, из-за влияния стандартного немецкого языка. (Мюнх приводит примеры friŋ̄k , kiŋ̄k «друг», «ребёнок», где в современном кёльше есть Fründ , Kind . (нем. Freund , Kind )
- На слово «dütsch» (немецкий), сравните немецкий deutsch , также повлияли окружающие диалекты и стандарт, а о полностью кёльшской форме * düksch ничего не слышно.
- В языке Kölsch последняя буква «t» после нее опускается в конце слов, за которой следует другая согласная (кроме l, m, n, ng ). Когда добавляется гласная, потерянная буква «t» может появиться снова.
- В кельше опускается окончание слова schwa , а стандартное окончание «-en» часто сокращается до schwa. Таким образом, множественное число Kölsch часто напоминает стандартное немецкое единственное число, например, std. «Гассе» > «Гассен» , кш. «Ясс» > «Яссе» (переулок, переулки).
- В Kölsch используется сокращенная система падежей, в которой родительный падеж утерян. Винительный слиты и именительный падеж (кроме личных местоимений), в большинстве случаев принимая форму именительного падежа; Стандартный немецкий Мужчина идет по улице; Я вижу мужчину , , Кёльш Мужчина бежит по дороге с порывом, Я думаю мужчина . . В случае прилагательных, включая притяжательные местоимения, определители и неопределенный артикль, Kölsch принимает форму винительного падежа; сравните стандартный немецкий: «мой муж, моя жена » ; к Кёльшу: «ming e Mann, ming Frau» , первоначально * ming en Mann, ming e Frau , ср. немецкий винительный падеж meine Mann, meine Frau ; Английский: «мой муж, моя жена» . [4]
- Многие правильные глаголы стандартного немецкого языка имеют неправильную форму настоящего времени в Kölsch, например , глагол «stonn» (= станд. «stehen» и английское «стоять» ) спрягается следующим образом: «ich stonn, du steihs, hä steiht » , мы стоим, ты стоишь, они стоят» . [4]
Фонология [ править ]
Используйте [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f8/K%C3%B6lsch_in_der_S-Bahn.jpg/220px-K%C3%B6lsch_in_der_S-Bahn.jpg)
По сравнению с большинством других немецких диалектов, кёльш необычайно хорошо задокументирован благодаря работам Академии för uns Kölsche Sproch и таких учёных, как Адам Вреде , чьи публикации включают словарь, грамматику и множество разговорников. Хотя кёльш обычно не преподается в школах (хотя часто проводятся внеклассные занятия) и многие молодые люди не владеют им должным образом, существует множество театров, которые играют исключительно в Кёльше, в первую очередь Народный театр Миловича , названный в честь покойного Вилли Миллович (1909–1999) и знаменитый кукольный театр Hänneschen -Theater . В последнее время также увеличилось количество литературы, написанной на этом диалекте, и как традиционная музыка, так и рок в Кёльше очень популярны в Кёльне и за его пределами, особенно во время Карнавала , включая такие группы, как Brings , The Piano is Drink... , Блэк Фёсс , Хёнер и другие. Кёльшская рок- группа BAP входит даже в число самых успешных рок-групп Германии. Еще одним заметным явлением является использование либо разбавленного кёльшского диалекта, либо Рейнландский региолект немецких телеведущих, особенно таких комиков, как Габи Кёстер и других.
Молитва Господня в Кёльше [ править ]
Это относительно недавняя и современная версия Молитвы Господней на кельнском языке Жана Дженниша (1894–1979). [5]
Водяные души
Лив Херджотт, черт возьми, это Dinge Name.
С неба мы радуемся Там это janze Weltall
нет, Дингем Велле.
Как отец заботится о человечестве,
он оп де Äd Di Rich erwaden deit.
Уилл Нут эс эн дер Вельт, мечта спросила еще:
сделай это, чтобы никто не пострадал
Голодный ложись.
Возьми с нас всю вину греховную,
Домет и каждый едят свою еду
Шёльднер.
Помогите сделать, что больше всего Versökunge
сопротивляться,
и сохрани от нас все, что наше
iwije Heil может произойти повреждение.
Аминь.
Английский перевод:
Наш отец
Дорогой Господь Бог, свято Имя Твое.
С небес Ты управляешь всей вселенной
согласно Твоей воле.
Как отец, ты заботишься о человечестве,
которое ожидает Твое Царство здесь, на Земле.
В мире много нужды, и поэтому мы молимся:
Сделайте так, чтобы никому не приходилось
больше страдать от голода.
Возьми с нас наши долги,
чтобы каждый из нас был милостив к
его собственные должники.
Помоги нам противостоять всем искушениям,
и сохранить все, что может навредить нашему
вечное спасение.
Аминь.
См. также [ править ]
- Аахенский диалект ( Öcher Platt )
- Боннский диалект ( Bönnsch )
- Кёльнское склонение
- Кёльнская грамматика
- Кёльнская фонология
Ссылки [ править ]
- ^ Мальсен, Франциска. «Эй, Кёлле, ты Йефёль» . Институт Гете. В. Проверено 8 апреля 2016 г.
- ^ «Немецкие диалекты в Висконсине» . Архивировано из оригинала 29 августа 2006 г. Проверено 27 ноября 2012 г.
- ^ Грамматика прибрежно-франконского диалекта Фердинанда Мюнха. Бонн, 1904 г., стр.97.
- ^ Перейти обратно: а б Херрвеген, Алиса, De kölsche Sproch: Грамматика языка кёльш
- ^ со страницы 139 книги Жана Дженниша : Корм для Laachduve , Гревен Верлаг, Кельн, 2009. ISBN 978-3-7743-0435-2
- Прощай, Алиса (2017). De Kölsche Sproch: Грамматика кельнского языка на немецком и кёльском [ De Kölsche Sproch: Грамматика кёльнского языка на кельнском и немецком языках. ] (на немецком языке и кёльше). Германия: JP Bachem Verlag. ISBN 978-3-7616-1604-8 .
Внешние ссылки [ править ]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/40px-Wikipedia-logo-v2.svg.png)
- «Hover & Hear» произношения Kölsch и сравните с эквивалентами на английском и других германских языках.