франкский язык
В этой статье отсутствует информация о франкской фонологии. ( февраль 2018 г. ) |
франкский | |
---|---|
Старый франконский, старый франкский | |
* Френкиск | |
Родной для | Франция |
Область | Западная Европа |
Этническая принадлежность | франки |
Эра | превратился в старо-нижне-франконский ( старо-голландский ) и старо-верхне-франконский диалекты ( рейнско-франконский , восточно-франконский и центрально-франконский ). Постепенно к 9 веку [1] [2] который растворился вместе с другими западногерманскими разновидностями в древневерхненемецком языке и оказал влияние на древнефранцузский язык как суперстрат . |
Старший Футарк (не широко используется) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | frk |
глоттолог | fran1264 oldd1237 |
Франкский ( реконструированный эндоним: * Френкиск ), [6] [7] также известный как старо-франконский или старо-франкский , был западногерманским языком, на котором говорили франки с 5 по 9 века.
После того, как салианские франки поселились в Римской Галлии (примерно, современная Франция ), их носители в Пикардии и Иль-де-Франс были в меньшинстве по сравнению с местным населением, говорящим на прото-романских диалектах. Однако многие современные французские слова и топонимы, включая возможное название страны «Франция», имеют франкское (то есть германское ) происхождение. Сама Франция до сих пор известна на некоторых языках терминами, буквально означающими « Франкское королевство ».
Между V и IX веками франкский язык, на котором говорили на северо-востоке Франции, в современной Бельгии и Нидерландах, впоследствии стал называться старо-голландским , тогда как франкские разновидности, на которых говорили в Рейнской области, находились под сильным влиянием Эльбских германских диалектов и второго германского сдвига согласных. и станет частью современных центрально-франконских и рейнско-франконских диалектов немецкого и люксембургского языков . [8]
Древнефранкский язык плохо засвидетельствован и в основном реконструирован из франкских заимствований в старофранцузском языке и унаследованных слов в старом голландском языке, зафиксированных в 9-12 веках. Заметным исключением является надпись Бергаккера , которая может представлять собой первичную запись на франкском языке V века, хотя ведутся споры о том, написана ли надпись на франкском или старом голландском языке. [9]
Номенклатура [ править ]
Германская филология и немецкие исследования берут свое начало в первой половине XIX века, когда романтизм и романтическая мысль сильно повлияли на лексикон лингвистов и филологов того времени, включая таких ключевых фигур, как братья Гримм . В результате многие современные лингвисты попытались включить свои открытия в уже существовавшую историческую структуру « основных герцогств » и Альтштемме (букв. «старые племена», то есть шесть германских племен, которые, как тогда считалось, сформировали «немецкую нацию» в традиционный немецкий национализм элит), что привело к появлению таксономии , в которой говорилось о « баварском », « саксонском », « фризском », « тюрингском », « швабском » и « франкском » диалектах. Хотя эта номенклатура стала общепринятой в традиционной германской филологии, ее также описывали как «по своей сути неточной», поскольку эти древние этнические границы (как они понимались в XIX веке) имели мало или ограниченное сходство с фактической или исторической лингвистической ситуацией германских языков. . Помимо других проблем, эта традиционная классификация континентальных Западногерманские диалекты могут предполагать более сильные связи между диалектами, чем это оправдано с лингвистической точки зрения. Франконская группа является хорошо известным примером этого: восточно-франконский язык гораздо более тесно связан с баварскими диалектами , чем с голландским , который традиционно относят к нижнефранконской подгруппе и с которым, как считалось, он имел общие черты. , племенное происхождение. [10]
В современном лингвистическом контексте язык ранних франков по-разному называют «старофранкским» или «старофранконским» и относится к языку франков до появления верхненемецкого сдвига согласных , который произошел между 600 и 700 гг. CE. После этого сдвига согласных франкский диалект расходится, при этом диалекты, которые впоследствии станут современным нижнефранконским, не претерпевают сдвига согласных, в то время как все остальные сделали это в разной степени . [11] В результате различие между древнеголландским и старофранкским языком в значительной степени незначительно, при этом древнеголландский (также называемый старонижнефранконским ) является термином, используемым для различения затронутых и незатронутых вариантов после вышеупомянутого второго германского сдвига согласных. [12]
История [ править ]
Происхождение [ править ]
Германские языки традиционно делятся на три группы: западные , восточные и северогерманские . [13] Их точное родство трудно определить, и они оставались взаимопонятными на протяжении всего периода миграции , что затрудняло классификацию некоторых отдельных разновидностей.
Язык, на котором говорили франки, был частью западногерманской языковой группы, которая имела черты протогерманского языка поздней Ясторфской культуры (ок. I в. до н. э.). Западногерманская группа характеризуется рядом фонологических и морфологических новшеств, которых нет в северо- и восточногерманских языках. [14] Западногерманские разновидности того времени обычно делятся на три диалектные группы: ингвеонский (германский диалект Северного моря), иствеонский (германский диалект Везера-Рейна) и ирминонский (германский язык Эльбы). Хотя каждый из них имел свои отличительные особенности, между этими диалектами, безусловно, все еще должна была существовать высокая степень взаимопонимания. Фактически, неясно, следует ли по-прежнему считать западногерманский континуум этого периода времени или даже сам франконский язык единым языком или его следует рассматривать как совокупность схожих диалектов. [15]
В любом случае, похоже, что франкские племена, или поздние франки, вписываются в первую очередь в группу истваонских диалектов с определенными ингвеонскими влияниями на северо-западе (все еще наблюдаемыми в современных голландских языках) и большим количеством ирминонских (верхненемецких) влияний на юго-востоке. .
франки (3–5 века прибрежные Салийские и )
Научный консенсус относительно периода миграции заключается в том, что франкская идентичность возникла в первой половине III века из различных более ранних, более мелких германских групп, включая Салии , Сикамбры , Чамави , Бруктери , Чатти , Чаттуарии , Ампсиварии , Тенктери , Убии , Батави и Тунгри . Предполагается, что эти племена изначально говорили на ряде родственных истваонских диалектов западногерманской ветви протогерманского языка. Где-то в IV или V веках становится уместным говорить о старфранконском языке, а не об иствеонском диалекте протогерманского языка. [16]
О том, каким был язык в этот период, известно очень мало. Одно старое руническое предложение (датируемое примерно 425–450 гг. н.э.) находится на ножнах меча Бергаккера, что является либо прямым свидетельством древнефранконского языка, либо самым ранним свидетельством старонижнефранконского (староголландского) языка. Еще одно раннее предложение начала VI века нашей эры (которое также считается самым ранним предложением на старом голландском языке ) находится в Lex Salica . Эту фразу использовали для освобождения крепостного :
- «Мальтхо ти африканское лито»
- (Я говорю: я тебя освобождаю, полусвободную.)
Это самые ранние из найденных предложений на древнефранконском языке.
В этот ранний период франки были разделены политически и географически на две группы: салийских франков и прибрежных франков . Язык (или набор диалектов), на котором говорили салианские франки в этот период, иногда называют ранним «старым нижнефранконским» и состоял из двух групп: «старозападный нижнефранконский» и «старовосточный нижнефранконский». Язык (или набор диалектов), на котором говорят прибрежные франки, называют просто старофранконскими диалектами (или, некоторыми, старофранкскими диалектами).
Однако, как уже говорилось выше, возможно, правильнее было бы думать об этих диалектах не как о ранних древнефранконских, а как об иствеонских диалектах западногерманской ветви протогерманского языка.
империя (V-VIII вв Франкская . )
Примерно в V веке франки, вероятно, говорили на ряде родственных диалектов и языков, а не на одном едином диалекте или языке. [17] Языком правительства и церкви была латынь.
Площадь [ править ]
Австралия [ править ]
Во время экспансии во Францию и Германию многие франки остались на первоначальных основных франкских территориях на севере (т.е. южные Нидерланды, Фландрия, небольшая часть северной Франции и прилегающая территория в Германии с центром в Кельне). Франки объединились в единую группу под руководством Салиана Франка около 500 г. н.э. В политическом отношении прибрежные франки существовали как отдельная группа только примерно до 500 г. н.э., после чего они были включены в состав салийских франков. Франки были едины, но различные франкские группы, должно быть, продолжали жить в тех же областях, где они жили до объединения, и говорить на тех же диалектах, что и раньше.
Должно быть, между различными франконскими диалектами существовала тесная связь. Существовала также тесная связь между древненижнефранконским (то есть староголландским) и соседними с ним старосаксонскими и старофризскими языками и диалектами на севере и северо-востоке, а также родственными древнеанглийскими (англосаксонскими) диалектами, на которых говорили на юге и востоке. Британия.
Растущий культурный разрыв рос между франками, оставшимися на севере, и правителями далеко на юге. [18] Франки продолжали проживать на своих первоначальных территориях и говорить на своих первоначальных диалектах и языках. Неизвестно, как они называли свой язык, но возможно, что они всегда называли его « Диетами » (т. е. «народным языком») или чем-то подобным. Слово «диеты» родственно древнеанглийскому слову þēodisc, которое также означало и нацию, и речь.
Филологи считают, что древнеголландский и древнезападно-нижнефранконский язык — это один и тот же язык. Однако иногда упоминается о переходе от языка, на котором говорили салианские франки, к древнеголландскому . Язык, на котором говорили салийские франки, должно быть, значительно развился за семь столетий с 200 по 900 год нашей эры. В какой-то момент язык, на котором говорили франки, должен был стать явно голландским. Поскольку франконские тексты почти не существуют, а древнеголландские тексты скудны и фрагментарны, трудно определить, когда произошел такой переход, но считается, что это произошло к концу 9 века, а возможно, и раньше. К 900 году нашей эры разговорный язык был явно ранней формой голландского языка, но это могло иметь место и раньше. [19] Старый голландский перешел на средний голландский около 1150 года. Возникла голландско-французская языковая граница (но изначально она находилась южнее того места, где она находится сегодня). [18] [19] Несмотря на то, что эти франки жили на первоначальной территории франков, они, похоже, отказались от эндонима «Франк» примерно в 9 веке. К этому времени франкская идентичность изменилась с этнической на национальную, став локализованной и ограниченной современной Франконией в Германии и главным образом французской провинцией Иль-де-Франс . [20]
Галлия [ править ]
Франки расширились на юг, в Галлию , когда Западная Римская империя рухнула в пятом веке. Хотя франки в конечном итоге завоевали почти всю Галлию, носители древнефранконского языка распространились только на северную Галлию в количестве, достаточном для оказания языкового эффекта. В течение нескольких столетий северная Галлия была двуязычной территорией ( народной латынью и франконским языком). Языком, используемым в письменной форме, в правительстве и церкви, была латынь. В конце концов, франки, поселившиеся южнее этой области в северной Галлии, начали перенимать народную латынь местного населения. Этот народно-латинский язык получил название народа, пришедшего на нем говорить (франкский или французский ); к северу от франко-голландской языковой границы этот язык больше не назывался «франкским» (если он когда-либо назывался таковым), а скорее стал называться « диетами », то есть «народным языком». [19] Урбан Т. Холмс продолжали говорить на германском языке как втором языке предположил, что государственные чиновники в западной Австралии и Нейстрии еще в 850-х годах и что он полностью исчез как разговорный язык в этих регионах только в 10 веке. [21]
Немецкая Франкония [ править ]
Франки также расширили свое господство на юго-восток, затронув некоторые части Германии. Их язык оказал некоторое влияние на местные диалекты, особенно на термины, относящиеся к войне. Однако, поскольку языком как администрации, так и церкви был латынь, это объединение не привело к развитию надрегиональной разновидности франконского языка или стандартизированного немецкого языка. В то же время, когда франки расширялись на юго-восток, в территорию нынешней южной Германии, в регионе происходили языковые изменения. Сдвиг верхненемецких согласных (или второй сдвиг германских согласных ) представлял собой фонологическое развитие ( изменение звука ), которое происходило в южных частях западногерманского диалектного континуума в несколько этапов, вероятно, начиная с 3-го и 5-го веков нашей эры, и почти завершено до того, как в 9 веке были сделаны самые ранние письменные записи на верхненемецком языке. Получившийся в результате язык, древневерхненемецкий , можно аккуратно противопоставить нижнефранконскому языку , который по большей части не претерпел изменений.
Франконские языки [ править ]
Совокупность диалектов франков, продолжавших жить на своей исконной территории в Германии, в конечном итоге развивалась тремя различными путями и образовала в итоге три современные ветви франконских языков .
- Диалекты, на которых говорили салианские франки в Нидерландах ( старо-голландский , также называемый старо-западным нижне-франконским ) превратились в голландский язык , который сам по себе имеет ряд различных диалектов. Африкаанс развился из раннего современного голландского языка, на голландского диалекта котором говорили в Капской колонии .
- Старовосточные нижнефранконские диалекты сегодня представлены в лимбургском языке . Старый лимбургский язык продолжал развиваться под сильным влиянием Нижнего Рейна и Голландии, что постепенно сделало его более взаимопонятным с соседними разновидностями. [ нужна ссылка ] . С момента присоединения Лимбурга к голландскому государству в конце 16 века лимбургский язык испытал сильное влияние голландского языка до такой степени, что сегодня эти два языка взаимно понятны . в значительной степени [ нужна ссылка ] . Сам лимбургский язык имеет несколько диалектов.
- Предполагается, что диалекты, на которых первоначально говорили прибрежные франки в Германии, возможно, развились или были отнесены к немецким диалектам, называемым центрально-франконскими диалектами ( рипуарско-франконский , мозельско-франконский и рейнско-франконский ). Эти языки и диалекты позже подверглись серьезным языковым изменениям (таким как сдвиг согласных в верхненемецком языке ), что привело к появлению диалектов, которые теперь считаются немецкими диалектами. Сегодня на центрально-франконских диалектах говорят на основной территории прибрежных франков. Хотя, возможно, и не существует определенных доказательств того, что диалекты прибрежных франков (о которых известно очень мало) развились в диалекты Центральной Франконии , существуют – помимо простой вероятности – некоторые свидетельства, в первую очередь развитие -hs → ss и потеря n перед spirants, которая встречается на всей территории Центральной Франконии, но больше нигде в верхненемецком языке . Сравните люксембургский Uess («бык»), голландский os , немецкий. Оксе ; и (датировано) люксембургский Gaus («гусь»), старо-голландский gās , немецкий Gans . Язык, на котором говорил Карл Великий, вероятно, был диалектом, который позже превратился в рипуарский франконский диалект. [22]
Позже Франкская империя распространилась на соседнюю Францию и Германию. Язык франков оказал некоторое влияние на местные языки (особенно во Франции), но не развился в литературный язык или лингва-франка .
Франки завоевали прилегающие территории Германии (в том числе территорию аллеманнов ) . Франкское наследие сохранилось в этих областях, например, в названиях города Франкфурта и области Франкония . Франки принесли с собой свой язык со своей первоначальной территории, и, как и во Франции, он, должно быть, оказал влияние на местные диалекты и языки. Однако сегодня лингвистам относительно трудно определить, какие особенности этих диалектов обусловлены франкским влиянием, поскольку последнее было в значительной степени затемнено или даже подавлено более поздними событиями.
на старофранцузский и среднеанглийский Влияние язык
Большинство французских слов германского происхождения произошли от франкского языка, часто заменяя латинское слово, которое могло бы использоваться. Подсчитано, что современный французский язык заимствовал около 1000 основных слов из древнефранконского языка. [23] Многие из этих слов были связаны с сельским хозяйством (например, по-французски : jardin «сад»), войной (например, по- французски : guerre «война») или социальной организацией (например, по-французски : baron «барон»). В древнефранконском языке появилось современное французское слово, обозначающее нацию, Франция ( Francia ), что означает «земля франков». По одной из гипотез, название парижскому региону Иль-де-Франс также было дано франками. [24]
Влияние франконского языка на французский имеет решающее значение для рождения ранних langues d'oil по сравнению с другими языка на французский язык романскими языками , появившимися позже, такими как окситанский , румынский , португальский , испанский , итальянский и т. д., поскольку его влияние было больше, чем влияние франконского . соответствующее влияние вестготского и ломбардского языков (оба германских языка ) на окситанский язык, романские языки Иберии и итальянский язык . Не все эти заимствования сохранились в современном французском языке. Французский язык также передал слова франконского происхождения в другие романские языки и английский язык.
Древнефранконский также оставил много этимов в различных северных языках, таких как Пикард , Шампенуа , Нижне- Лотарингия и Валлония , больше, чем в общефранцузском, и не всегда одних и тех же. [25]
Ниже приведен неисчерпывающий список французских слов франкского происхождения. Звездочка перед термином указывает на реконструированную форму франкского слова. Большинство франконских слов с фонемой w изменили ее на gu при входе в старофранцузский и другие романские языки ; однако северные языки нефти , такие как пикардский, севернонормандский, валлонский, бургундский, шампенуа и Нижней Лотарингии, сохранили /w/ или превратили его в /v/. Возможно, самым известным примером является франконское * werra («война» < древне-северофранцузское werre , сравните древневерхненемецкое werre «ссора»), которое вошло в современный французский язык как guerre и guerra в итальянском , окситанском , каталонском , испанском и португальском языках . Другие примеры включают gant («перчатка», от * want ) и garder («охранять», от * wardōn ). Франконские слова, начинающиеся с буквы s до того, как другая согласная развила ее в es - (например, франконская схватка и старофранцузское escremie > староитальянское scrimia > современное французское escrime ). [26]
Текущее французское слово | Старый франконский | Голландские или другие германские родственники | Латынь/Романс |
---|---|---|---|
affranchir "освободить" | * откровенный «свободнорожденный; непокорный, никому не подчиняющийся», назальный вариант * frāki «опрометчивый, дикий, дерзкий» | Du Frank «непринужденный, искренний, откровенный», vrank «беззаботный, наглый», Du Frank en vrij (идиома) «свободный, как воздух». [27] Du Frankrijk «Франция», Du vrek «скряга», OHG Franko «свободный человек». Норвежское : frekk «грубый». | л либерал |
alêne "шило" ( S alesna , It lesina ) | * его брови | Мду еще, , Дуэль еще | L качели |
ализа «ягода белого луча» ( OFr alis, alie «белый луч») | * alísō "ольха" [28] | MDu elze , Du els «ольха» (против Г. Эрле «ольха»); Du elsbes "белый луч", G Else "id". | неродной для Средиземноморья |
барон | * baro «свободный человек», «без обязанностей» [ нужна ссылка ] | MDu baren "рождать", Du bar "серьезно", "голый", OHG baro "свободный человек", др.-анг. beorn "благородный" | Германский культурный импорт Поздняя, вульгарная и средневековая латынь *baro |
ублюдок «ублюдок» ( FrProv bâsco ) | * bāst "брак" [29] | МДу лыко "похоть, жара, репродуктивный сезон ", WFris похвастаться, боаск "брак" | Л ничего |
bâtir «строить» (от фр. bastir «наметывать, связывать») bâtimentздание бастилия «крепость» бастион «крепость» | * bastian "связать мочалкой" | Мду besten "зашивать, соединять", OHG bestan "чинить, латать", G basteln "мастерить"; MDu лучшая «связь» (Du gemene best «содружество») | L строить (оно строить ) |
лопата "spade" | *becca/bicca "кирка/лопата" | Л Бекка | |
bière "пиво" | * одинаковый | Ты, пчела | L cervisia (кельтский) |
блан, бланш «белый» | * пустой | Du моргает «чтобы сиять», пустое «белое, сияющее». | 50 белых |
bleu «синий» (от фр. blou, bleve ) | * блао | МДу бла, блау, блаув , Ду синий | L caeruleus «голубой», lividus «темно-синий». |
bois "лес, лес" | * busk «куст, подлесок» | МДу бош, буш , Дю бос "лес", "куст" | L silva "лес" (от фр. self ), L lignum "дерево" (от фр. lein ) [30] |
bourg "город/город" | * burg или * burc "укрепленное поселение" | О.Ду бург , М.Ду, замок Гот. baurg OHG burg OE burh , OLG burg , ON borg | L urbs "город-крепость" |
broder "вышивать" (от фр. brosder, broisder ) | * brosdōn , смесь * borst "щетина" и * brordōn "вышивать" | G Borste «кабанья щетина», Du borstel «щетина»; OS brordōn «вышивать, украшать», brord «игла». | L pingere «рисовать; вышивать» (фр. peindre «рисовать») |
broyer "перемалывать, раздавливать" (от фр. шиповник ) | * брекан "ломать" | Ду брекен «ломать», | LL tritāre ( Occ trissar «перемалывать», но Fr trier «сортировать»), LL pistāre (It pestare «толкать, раздавливать», OFr pester ), L machīnare ( Dalm maknur «перемалывать», Rom măşina , It maşinare) ) |
коричневый "коричневый" | * коричневый | Мду брюн и Дю брюн «коричневый». [31] | |
чокер "шокировать" | * рыдая | Du schokken "шокировать, трясти" | |
choisir «выбирать» | * киосан | МДу выбирай , Ду выбирай , выбор | L eligēre (фр. élire «избирать»), VL exeligēre (ср. It scegliere ), excolligere ( Cat escollir , Sp escoger , Pg ecolher ) |
chouette «сипуховая сова» (от фр. çuete , дим. от choë, choue «галка») | * kōwa, kāwa "чоха, галка" | МДУ означает «ладья», Ду кашель, кашель «чо». | в латыни не различаются: L būbō «сова», ōtus «ушастая сова», ulula «визжащая сова», ulucus также «визжащая сова» (ср. Sp loco «сумасшедший»), noctua «ночная сова». |
судорога «судорога» | *судороги | Судорога Mdu , судорога G Krampf, судорога ModSc , ME судорога | MF Судороги Sp , спазмы NF , судороги |
крессон "водяной кресс" | * крессо | Свечи МДу , корсе , Ду керс , циферблат. корка | L настурция , LL берула (но Fr berle «водяной пастернак») |
danser «танцевать» (от фр. dancier ) | * танцевать [32] | OHG dansōn «тащиться, тянуться»; далее к Mdu уплотняться, deinsen «сжиматься назад», Du deinzen «шевелиться; отходить, подниматься назад», OHG dinsan «тянуть, растягивать» | LL танцевать (OFr baller , It to dance , Pg bailar ) |
дебют "начинается" | * но "пень, бревно" | НА bútr "бревно, пень, обух", др.-анг. bútr "пень" | MF Дебютер «двигаться, начинать», OF но «цель, цель, цель» или батт «холм, холм, цель». |
déchirer «рвать, рвать» (от фр. escirer ) | * skerian "резать, стричь" | MDu scēren , Du scheren «брить, стричь», scheuren «рвать». | VL Extractiāre (Prov estraçar , It stracciare ), VL exquartiare «разрезать на четверки» (It sqarciare , но Fr écarter «раздвигать, отодвигать»), exquintiare «разорвать на пять» (Cat/Occ esquinçar ) |
dérober "красть, грабить" (от фр. rober , Sp robar ) | * robon "красть" | MDu rōven , Ду ровен "сделай это" | VL Furicare «воровать» (It frugare ) |
écang "swingle-dag, инструмент для избиения волокнистых стеблей" | * чванство «летучая мышь, жезл» | Mdu swanc "жезл, жезл", Du (циферблат Голландии) zwang "жезл" | L pistillum (фр. циферблат pesselle «качели-даг») |
écran "экран" (от фр. escran ) | * прилавок [33] | MDU сократило слово «шасси»; G Шранк «шкаф», Шранке «забор». | Барьер |
раки (Офр щелевая ) | * креветка | Du kreft "раки, лобстеры" | L cammārus «рак» (ср. Occ chambre , It gambero , Pg camarão ) |
шпора «шпора» (от фр. esporon ) | * много | Mdu spōre , Du след | L Известняк |
épier "смотреть" Старофранцузский шпион «мужчина-шпион». , Современный французский шпион происходит от итальянского | * spehōn «шпионить» | Du spieden , bespieden «шпионить», HG spähen «всматриваться, подсматривать, разведывать», | |
escrime "фехтование" < древнеитальянское scrimia < OFr escremie от escremir "бой" | * стычка "чтобы защитить" | Ду экраны «для ограждения», экран «(защитный) экран», защита «защита», экранирующий «экранирование» | |
стремя «стремя» (от фр. estrieu, estrief ) | * stīgarēp , от stīgan "подниматься, подниматься" и rēp "полоса" | Mdu alleereep , Du stapreep — вставать подниматься, на дыбы. | LL stapia (позже ML stapēs ), ML saltatorium (ср. MFr saultoir ) |
флеш "стрела" | * случайность | Du vliek «перо стрелы», MDu vliecke , OS fliuca ( MLG fliecke «длинная стрела») | L sagitta (OFr saete , It saetta , Pg seta ) |
frais "свежий" (от freis , свежий ) | * фриска "свежая" | Du vers «свежий», fris «холодный», немецкий фриш. | |
франк «свободный, освобожденный; прямолинейный, без хлопот» (LL francus «свободнорожденный, вольноотпущенник») Франция «Франция» (OFr Francia ) франшмент "откровенно" | * откровенный «свободнорожденный; непокорный, никому не подчиняющийся», назальный вариант * frāki «опрометчивый, дикий, дерзкий» | Mdu vrec «наглый», Du Frank «непринужденный, искренний, откровенный», vrank «беззаботный, наглый», [34] Ду Франкрейк «Франция», Ду Врек «скряга», OHG Франко «свободный человек». | свободнорожденный " " Л Галлия [35] |
frapper "бить, ударять" (фр. fraper ) | * hrapan "дернуть, вырвать" [36] | Du rapen "собирать, собирать", G raffen "хватать". | L ферире (OFr ферир ) |
фрелон «шершень» (OFr Furlone , ML Fursleone ) | * ура | Ты лошадка , ты лошадка | Крабро ( ср. Это шмель ) |
freux "ладья" (от фр. frox, fru ) | * хрок | MDu roec , Du roec | не выделяется на латыни |
галоп "скакать" | * wala hlaupan «хорошо бегать» | Du wel «хорошо, хорошо» + lopen «бежать» | |
garder "охранять" | * надзиратель | Mdu waerden «защищать», OS wardōn | L быть осторожным , сохранять |
гант "рукавица" | * хотеть | Ты хочешь "перчатку" | |
мороз "мороз (вещество)" | * gibara "пускать слюни, слюни" | Э.Фрис гевер , Л.Г. Гейбер , Г. Гейфер «пускают слюни, слюни» | L gelū (ср. фр. gel «мороз (событие); замерзание») |
glisser «скользить» (от фр. glier ) | * glīdan "скользить" | MDu glīden , Du glijden «скользить»; « Вы говорите занос»; G скольжение , трек «дорожка» | ML Планарный |
grappe "гроздь (винограда)" (от фр. crape, виноградный "крючок, виноградная ножка") | * краппа "крючок" | MDu crappe "крючок", Du (диал. Голландия) krap "рукоятка", G Krapfe "крючок", (диал. франконский ) Krape "зажим для пыток, тиски" | L Racemus (Prov rasim «гроздь», Cat raïm , Sp racimo , но Fr изюм «виноград») |
грис "серый" | * grîs "серый" | Дю серый "серый" | L cinereus «пепельный, серый» |
guenchir «отклоняться, избегать» | * Венкян | Du wenken «манить», OS wenkian «отказаться, стать неверным», OHG wenchen «сгибаться, сгибаться, деформироваться» | |
guérir «исцелять, лечить» (от фр. garir «защищать») guérison «исцеление» (от фр. garrison «исцеление») | * warjan "защищать, защищать" | Mdu weeren , Du weren «защищать, защищать», Du be been «хранить, сохранять». | L sānāre (Sard sanare , Sp/Pg sanar , OFr saner ), medicare (Dalm medcuar «исцелять») |
guerre "война" | * werra "война" | Ты был [37] или вирвар «клубок», [38] verwarren "сбивать с толку" | 50 лет |
гидер «направлять»; гид «гид» | * витан | Du weten "знать" | Л деригер |
guigne «сердцевишня» (от фр. guisne ) | * еженедельно [39] | G Weichsel «вишня», (диал. Рейн-Франконский ) Waingsl , (диал. Восточно-Франконский ) Вассен, Гроун | неродной для Средиземноморья |
haïr «ненавидеть» (от фр. Hadir «ненавидеть») haine «ненависть» (от фр. haïne «ненависть») | * любовь | Du Haten «ненавидеть», haat «ненависть». | L ōdī «ненавидеть», odium «ненависть». |
Ханнетон "Жук" | * hāno "петух" + -это (уменьшительный суффикс) со значением "жук, долгоносик" | Du haan «петух», lelie haantje «лилейный жук», blad haantje «листоед», G Hahn «петух», (циферблат рейнско-франконский) Hahn «терновый жук, щитовидный жук», Lilien hähnchen «лилейный жук» | LL bruchus «чафер» (ср. фр. циферблат. brgue, beùrgne, brégue ), cossus (ср. SwRom coss , OFr cosson «долгоносик») |
хаубер " хауберк " | * хальсберг «шейный чехол» [40] | Du hals "шея" + berg "покрытие" (ср. Du Herberg "хостел") | Лорика |
цапля «цапля» | * heigero , вариант * hraigro | MDu heiger «цапля», Du reiger «цапля». | Л Ардеа |
хоу "холли" | * хулиган | МДу Холли , Ду Холли | L aquifolium (Sp acebo ), позже VL acrifolium (Occ grefuèlh, agreu , Cat grèvol , It agrifoglio ) |
jardin «сад» (VL hortus gardinus «закрытый сад», Ofr jardin , jart ) [41] [42] | * gardo "сад" | Du gaard "сад", boomgaard "фруктовый сад"; ОС гардо "сад" | 50 садов |
lécher «лизать» (от фр. lechier «жить в разврате») | * leccōn "лизать" | Ты лижешь , Тебе нравится «лизать» | L лизать (Sard línghere ), лизать (Sp lamer , Pg licker ) |
maçon «каменщик» (от фр. mason, machun ) | * маттио «каменщик» [43] | Ду метсен «каменщик», метселаар «каменщик»; OHG mezzo «каменщик», meizan «бить, резать», G Metz, Steinmetz «каменщик» | ВЛ Муратор (Occ murador , Sard muratore , It muratóre ) |
maint «много» (от фр. maint , meint «много») | * menigþa "много" | Du menig «многие», menigte «группа людей». | |
марэ "болото, болото" | * мариск «болото» | Mdu marasch, meresch, maersc , Du meers «мокрый луг», (диал. Голландия) Марс | Л болото (Occ palun , Оно болото ) |
маршал "маршал" полиция военная | * марх-скалк "лошадь-слуга" | Оду марскалк "конь-слуга" ( marchi "кобыла" + скальк "слуга"); МДу марскальк "конный слуга, царский слуга" ( mare "кобыла" + скальк "крепостной"); Du maarschalk «маршал» ( веселая «кобыла» + мел «комический», мелки «дразнительно») | |
норд "север" | * Нортгоуэ (790–793 гг. н.э.) «север» + «франкский округ» (Ду Гоу , Деу Гау , Пт/LSax Go ) | Du noord или noorden «север», [44] Дю Эно (провинция Эно ) [45] | L septemtrio(nes) / septentrio(nes) "север, северный ветер, северные регионы, (мн.) семь звезд возле северного полюса", boreas "северный ветер, север", aquilo "бурный ветер, северный ветер, север", аквилоний «северные регионы, север» |
плетеный "плетень (корзинная ива); ивовый " (OFr wicker , ML auseria ) | * недоуздок [46] | МДУ холстер , циферблат LG. Хальстер, Хильстер "лавровая ива" | L vīmen "витый" (ит. vimine "витый", Sp mimbre, vimbre "ива", Pg vimeiro , Cat vímet "витый"), vinculum (ит. vinco "ивва", циферблат. vinchio , Friuli venc ) |
погладить "лапу" | * пата «подошва стопы» | Ду пут «лапа», [47] Домашние животные «наносят удар»; LG Pad «подошва стопы»; [48] далее к G Patsche «инструмент для ударов по руке», Patsch fuss «паутинка», patschen «баловаться», (диал. баварский ) patzen «пятнать, похлопывать, пятнать» [49] | LL ветвь «лапа» (Сардская ветвь , Ит -бринс , Цыганская ветвь , Провская ветвь , ретороманский франк , но фр. ветвь «ветвь дерева»), см. также Деу Пранке |
сумка " карман " | * пока " мешочек " | МДу тыкай , G набирай. Пфоч "мешочек, кошелек для мелочи" | L bulga « кожаная сумка » (фр. bouge «выпуклость»), LL bursa « кошелек для монет » (фр. bourse « мешочек для денег , кошелек», It bórsa , Sp/Pg bolsa ) |
богатый " богатый " | * рики "богатый" | MDu rike , Du rijk «королевство», «богатый» | L ныряет |
продажа " грязная " | * сало " бледное , желтоватое" | Mdu salu, saluwe «бесцветный, грязный», Du (старый) zaluw «желто-коричневый». | L succidus (ср. It sudicio , Sp sucio , Pg sujo , Ladin scich , Friul soç ) |
продажа "комната" | * sala "зал, комната" | ODu zele «дом из пиленых балок», множество топонимов: «Мельселе», «Брокселе» (Брюссель) и т. д. | |
Сауле " Ива " | * salha "желтоватый, верба " | OHG salaha , G Sal weide "верба", др.-англ. seah | L salix "ива" (от фр. sauz, sausse ) |
saisir « схватить , вырвать ; предъявить иск, подать в суд» (ML sacīre «претендовать, присвоить») | * sakan "подать в суд" [50] | Du zeiken "пилить, ссориться", zaak "судебное дело", OS sakan "обвинять", OHG sahhan "бороться, ссориться , упрекать", др.-анг. sacan "ссориться, требовать по закону, обвинять"; | VL aderigere (от фр. aerdre «захватывать») |
стандартный «стандарт» (OFr стандарт «стандарт») | * standhard «стоять твердо, стоять твердо» | Du staan (стоять) + hard «жестко» | |
тамис " сито " (оно тамиджио ) | * Темза | Мду темсе, тимсе , обс. Du teems " сито " | L crībrum (от фр. crible « загадка , просеивание») |
tomber «падать» (от фр. tumer « кувыркаться ») | * tūmōn " падать " | Du tuimelen «падать», OS/OHG tūmōn «падать», | L cadere (архаичный фр. хор , фр. chute (падение)) |
trêve "перемирие" | * treuwa "верность, согласие" | Du trouw "верность, верность" | Пауза . (Пт пауза ) |
troène "privet" (диалектальный truèle , ML trūlla ) | * trugil "твердая древесина; маленькое корыто " | OHG trugilboum, harttrugil " кизил ; бирючина", G Hartriegel "кизил", диалектно "бирючина", (диал. восточный) Trögel , архаичный (диал. швабский) Trügel "маленькое корыто, ствол , таз " | 50 бирючина |
труба « труба , шланг » (фр. tuiel, tuel ) | * отправил | MDu tūte " ниппель ; труба", Du tuit " носик , насадка ", др.-анг. þēote "канал; канал " | L canna " тростник ; трубка" (It/SwRom/FrProv cana "труба") |
Старофранцузский [ править ]
Франконские речевые привычки также являются причиной [ нужна ссылка ] для замены латинского cum («с») на od ← apud «at», затем на avuec ← apud hoc «at it» ≠ итальянского, испанского con ) в старофранцузском (современный французский avec ), а также для сохранения латыни именительный падеж homo «человек» как безличное местоимение: ср. homme ← hominem «человек (винительный падеж)» и старофранцузский hum, hom, om → современный on , « один » (сравните голландский man «man» и men , «один»).
Среднеанглийский [ править ]
Среднеанглийский язык также заимствовал многие слова франконского происхождения из старофранцузского; например, случайный (через старофранцузский randon , старофранцузский глагол randir , от *rant «бежать»), стандарт (через старофранцузский estandart , от *standhard «стоять твердо»), ножны (через англо-французский * escauberc , от * skar -berg ), виноград , черствый , марш (через старофранцузское Marche , от * marka ) и другие.
См. также [ править ]
- франконские языки
- История французского языка
- Список французских слов германского происхождения
- Список португальских слов франконского происхождения
- Список испанских слов франконского происхождения
- Нижнефранконские языки
- Старый верхненемецкий
- Список английских латиноамериканцев германского происхождения
Сноски [ править ]
- ^ Стефан Мюллер, Германский синтаксис: взгляд на основе ограничений , серия: Учебники по языковым наукам 12, Language Science Press, Берлин, 2023, стр. 3
- ^ Грэм Дэвис, Сравнительный синтаксис древнеанглийского и древнеисландского языков: лингвистические, литературные и исторические последствия , серия: Исследования по исторической лингвистике, том. 1, Питер Ланг, Оксфорд/Берн/Берлин/Брюссель/Франкфурт-на-Майне/Нью-Йорк/Вена, 2006, с. 93ф.
- ^ Карта составлена по: П. А. Керкхоф: Язык, право и заимствования в раннесредневековой Галлии: языковые контакты и исследования галло-романской фонологии. Лейден, 2018, S. 24 и Х. Рикебур: Голландцы в Северной Франции. Социолингвистический, диалектологический и контактно-лингвистический аспекты. Гент, 1997, С. 183–184.
- ^ HKJ Cowan: Журнал голландского языка и литературы. Джарганг 71. Э. Дж. Брилл, Лейден, 1953, С. 166–186.
- ^ Примечание: линия не совпадает с более поздней линией Бенрата , которая достигла этого положения только в эпоху высокого средневековья.
- ^ Виллеминс, Роланд (11 апреля 2013 г.). Голландский: Биография языка . ОУП США. п. 5. ISBN 9780199858712 . Проверено 23 мая 2017 г.
- ^ Тор, генеральный директор (20 октября 2017 г.). Империи Аббасидов и Каролингов: сравнительные исследования цивилизационного формирования . БРИЛЛ. ISBN 9789004353046 . Проверено 2 октября 2020 г. .
- ^ Харберт, Уэйн Юджин (2007). Германские языки. Кембриджские языковые опросы. Кембридж / Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 15–17.
- ^ «Runeninscriptie met het oudste Nederlands(?)» [Руническая надпись с древнейшим голландским(?)]. Информация о музейном экспонате (на голландском языке). Музей Вальхоф . Архивировано из оригинала 1 мая 2019 года . Проверено 10 ноября 2017 г. .
Все специалисты сходятся во мнении о значении второго слова: «Я (он) дарую(ют)», а первое слово многие считают именем владельца меча, которому принадлежали ножны. Мнения о том, как следует читать это имя, расходятся, равно как и последние два слова интерпретировались совершенно по-разному. Помня о назначении произведения, некоторые ученые читают последнее слово как «меч(и)».
- ^ Ханс-Вернер Гетц: «Немецкие племена» как проблема исследования . В: Генрих Бек, Дитер Геуних, Хайко Штойер , Дитрих Хакельберг (ред.): К истории «германско-немецкого» уравнения . Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2004 г., стр. 229–253 (стр. 247).
- ^ Рейнский веер - Карта Рейнской региональной ассоциации «LVR Alltagskultur im Rheinland» . Архивировано из оригинала 15 февраля 2009 года . Проверено 23 октября 2017 г.
- ^ Бернард Мис, «Надпись Бергаккера и начало голландского языка» , в: Амстердамский вклад в старые немецкие исследования: Том 56 — 2002 , под редакцией Эрики Лангбрук, Аренд Квак, Аннелис Рулевельд, Паулы Вермейден, опубликовано Родопи, 2002, ISBN 9042015799 , ISBN 9789042015791 , стр. 23–26.
- ^ Хокинс, Джон А. (1987). «Германские языки». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира . Издательство Оксфордского университета. стр. 68–76 . ISBN 0-19-520521-9 .
- ^ Робинсон, Оррин В. (1992). Древнеанглийский язык и его ближайшие родственники . Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0-8047-2221-8 .
- ^ Грэм Дэвис (2006:154) отмечает, что «языки германской группы в старый период намного ближе, чем отмечалось ранее. Действительно, было бы неуместно рассматривать их как диалекты одного языка». В: Дэвис, Грэм (2006). Сравнительный синтаксис древнеанглийского и древнеисландского языков: лингвистические, литературные и исторические последствия . Берн: Питер Лэнг. ISBN 3-03910-270-2 .
- ^ ЯЗЫК ФРАНКОВ l (PDF) . Проверено 2 декабря 2023 г.
- ^ М. Спрингер в: Грин, Деннис Х.; Фрэнк Зигмунд, ред. (2003). Континентальные саксы от периода миграции до десятого века: этнографическая перспектива . Исследования по исторической археоэтнологии, т.6. Вудбридж, Саффолк : The Boydell Press. п. 19.
Никогда не существовало единого франкского языка. Франки говорили на разных языках.
Лингвисты отличают старонижнефранконский диалект от других франконских диалектов, например, рейнско-франконского. - ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Милис, LJR, «Долгое начало: Нидерланды в десятом веке» в книге JCH Blom & E. Lamberts History of the Low Countries , стр. 6–18, Berghahn Books, 1999. ISBN 978-1-84545-272-8 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с де Врис, Ян В., Роланд Виллеминс и Питер Бургер, История языка , Амстердам: Прометей, 2003, стр. 12, 21–27. На странице 25: « ...Большая часть севера Франции была в то время двуязычной германо-романской, и в течение нескольких столетий там сохранялся германский язык. Но в седьмом веке снова началось движение романизации и слияние двух народов. С этого момента имя «франки» также использовалось для римлян к северу от Луары. Франкское или Франсуа стало названием (романского) языка. С этим было связано новое название германского языка: «диеты» или «немецкий», то есть «народ». «..., «народный язык». [В то время большая часть севера Франции была двуязычной германско-романской, и в течение нескольких столетий германский язык удерживал свои позиции. Но в седьмом веке волна латинизации началась заново и из-за в результате слияния двух народов название франков использовалось для говорящих на романском языке к северу от Луары. «Франконский / Франкский» или «Франсуа» стал названием (романского) языка: «Диеты» или «Немецкий». т.е. «народа», «народный язык»]. Страница 27: " …В конце девятого века, конечно, можно говорить о голландском языке; как давно это было, невозможно определить с уверенностью. «[Можно с уверенностью сказать, что на голландском языке говорили в конце 9-го века; как долго это могло иметь место до этого, невозможно определить с уверенностью.]
- ^ ван дер Вал, М., История голландского языка , 1992 г. [ нужна полная цитата ] , с. [ нужна страница ]
- ^ UT Холмс , А.Х. Шютц (1938), История французского языка , стр. 29, издательство «Библо и Таннен», ISBN 0-8196-0191-8
- ^
- Келлер, Р.Э. (1964). «Язык франков». Бюллетень библиотеки Джона Райлендса . 47 (1): 101–122, особенно. 122. дои : 10.7227/BJRL.47.1.6 .
- Чемберс, WW; Уилки, младший (1970). Краткая история немецкого языка . Лондон: Метуэн. п. 33.
- МакКиттерик, Розамонд (2008). Карл Великий: Формирование европейской идентичности . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 318. ИСБН 978-1-139-47285-2 .
- ^ «Романские языки | Описание, происхождение, характеристики, карта и факты» . Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 23 мая 2011 г.
- ^ BFM (2017) Почему Иль-де-Франс называют Иль-де-Франс?, https://www.bfmtv.com/cultural/pourquoi-l-ile-de-france-s -appelle-elle-l-ile- de-france-1311110.html Архивировано 27 апреля 2019 г. на Wayback Machine.
- ^ См. список валлонских имен, полученных от древнефранконского языка .
- ^ «CNRTL, «эскрим» » . Архивировано из оригинала 26 апреля 2013 года . Проверено 13 сентября 2012 г.
- ^ http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_0025.php. Архивировано 6 октября 2014 г. в Wayback Machine (запись: Вранк).
- ^ Поскольку ожидаемым результатом * aliso является * ause , это слово иногда ошибочно приписывают кельтскому родственному слову, несмотря на то, что результат был бы аналогичным. Однако, хотя родственное слово встречается в галльском Alisanos «ольховый бог», сравнение с трактовкой alis- в alène выше и -isa в тамисе ниже должно показать, что ожидаемая форма нереалистична. Более того, форма, скорее всего, изначально была диалектной, следовательно, такие диалектные формы, как allie, allouche, alosse , Berrichon aluge , валлонский : al'hî , некоторые из которых явно указывают на такие варианты, как Gmc * alūsó , которые дали MHG alze (G Else ") белый луч»).
- ^ Энциклопедический полный словарь английского языка Вебстера , sv «ублюдок» (NY: Gramercy Books, 1996), 175: «[…] возможно, от ингвеонского * bāst- , предполагаемый вариант * bōst- брак + OF[r] -ard не санкционированная церковью, ср , воспринимаемый как означающий потомство от полигинного брака с женщиной более низкого статуса, языческая традиция , . Кроме того, у МДУ было родственное выражение бастура «шлюха, проститутка». Однако общепринятая точка зрения рассматривает это слово как образование, построенное на основе OFr fils de bast «ублюдок, букв. сын, зачатый на вьючном седле», очень похоже на OFr coitart «зачатый на одеяле», G Bankert, Bänkling «скамейный ребенок». , Л.Г. Мантелкинд «ребенок в мантии», а О.Н. хрисунгр «зачатый в хворосте». Сам Bât иногда ошибочно принимают за производное от рефлекса германского * banstis «сарай»; ср. Готические бансты MDU , бансты , циферблат LG. Banse , (Ютландия) Bende «стойло в коровнике», ON báss «коровье стойло», др.-анг. bōsig «кормушка», E boose «хлев для скота» и OFris bōs- (и его кредиты: MLG bos , Du boes «коровье стойло», набрать. ( Зиланд ) boest «сарай»); однако эта связь ложна.
- ^ ML boscus «дерево, древесина» имеет много потомков в романских языках, таких как Sp и It boscoso «лесистый». Очевидно, отсюда происходит и слово Fr bois , но источник этого средневекового латинского слова неясен.
- ^ "etymologiebank.nl "брюн" " . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
- ^ Преподобный Уолтер В. Скит, Краткий словарь английской этимологии , sv «танец» (NY: Harper, 1898), 108. Этому слову иногда ошибочно приписывают ряд других причудливых источников, таких как VL * deantiare или неуклюжее фонетическое соответствие OLFrk * dintjan "встряхивать" (ср. Fris dintje "дрожать", Icel dynta "конвульсировать").
- ^ Энциклопедия Вебстера , sv «экран», 1721. Этот термин часто ошибочно присоединяется к * skermo (ср. Du scherm «экран»), но ни гласная, ни порядок m и гласных/ r не совпадают. Вместо этого *skermo дало OFr eskirmir "ограждать", от * skirmjan (ср. OLFrk be scirman , Du be schermen "защищать", ср. Du schermen "ограждать").
- ^ Новый словарь голландского языка. Архивировано 6 октября 2014 г. в Wayback Machine . Авторы: И. М. Калиш и Н. С. Калиш.
- ^ неуверенная этимология, спорная. Слово франк как «искренний», «смелый» засвидетельствовано очень поздно, уже после Средневековья. Это слово не встречается как таковое в староголландском или OHG. Слово «Франк» использовалось в указе короля Хильдерика III в смысле свободного человека в отличие от коренных галлов, которые не были свободны. Поэтому значение «свободный» является спорным.
- ^ Le Maxidico: энциклопедический словарь французского языка , sv «ударять» (Париж: La Connaissance, 1996), 498. Это стоит отметить, поскольку большинство словарей продолжают указывать этимологию этого слова как «неясную».
- ^ " "etymologiebank.nl" ,sv "война" "хаос" " . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
- ^ " "etymologiebank.nl", sv "wirwar" " . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
- ^ Gran Diccionari de la llengua Catalana , sv "guinda", [1] Архивировано 3 июня 2008 г. в Wayback Machine .
- ^ «Хауберк | Поиск в этимологическом словаре в Интернете» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 29 января 2021 г.
- ^ «Сад | Поиск в этимологическом словаре в Интернете» . Архивировано из оригинала 1 марта 2012 года . Проверено 24 августа 2011 г.
- ^ «Зоерезультатен» . Архивировано из оригинала 15 ноября 2011 года . Проверено 24 августа 2011 г.
- ^ CT Onions, изд., Оксфордский словарь английской этимологии , sv «каменщик» (Oxford: Clarendon Press, 1996), 559. Это слово часто ошибочно приписывается * makjo Исидора Севильского «создатель», на основе перевода мачио (c .7 в.), игнорируя при этом «Глоссы Райхенау», цитирующие matio (ок. 8 в.). Эта путаница, вероятно, связана с нерешительностью относительно того, как изобразить палатализованный звук [ts].
- ^ «etymologiebank.nl noord » . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
- ^ « Хенегаувен » . Архивировано из оригинала 29 августа 2017 года . Проверено 29 августа 2017 г.
- ^ Жан Дюбуа, Анри Миттеран и Альбер Доза, Этимологический и исторический словарь французского языка , sv «osier» (Париж: Larousse, 2007).
- ^ "etymologiebank.nl "пут" " . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
- ^ Лук, соч. цит. , св "пад", 640.
- ^ Скит, соч. цит. , св "патуа", 335.
- ^ Лук, соч. цит. , св "захватить", 807.