Старый голландский
Старый голландский | |
---|---|
Старый нижний франконский период | |
Родной для | Голландия , Австралия , Зеландия и Фландрия. |
Область | Низкие страны |
Эра | постепенно превратился в среднеголландский. К середине 12 века [1] [2] |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Руны , латынь (позже) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | odt |
odt | |
глоттолог | oldd1237 oldd1238 |
Области, где говорили на староголландском языке | |
В лингвистике — древнеголландский ( современный голландский : Oudnederlands ) или древненижнефранконский (современный голландский: Oudnederfrankisch ) [3] [4] представляет собой набор диалектов, которые произошли от франкского языка, на котором говорили в Нидерландах в период раннего средневековья , примерно с VI в. [5] или 9-й [6] до 12 века. Древнеголландский язык в основном записан на фрагментарных реликвиях, а слова были реконструированы из среднеголландских и староголландских заимствований на французском языке. [7]
Староголландский считается основным этапом развития отдельного голландского языка. На нем говорили потомки салийских франков, оккупировавших территорию нынешних южных Нидерландов , северной Бельгии , части северной Франции и некоторых регионов Нижнего Рейна в Германии. он превратился в среднеголландский Примерно в 12 веке . Жители северных голландских провинций, включая Гронинген , Фрисландию и побережье Северной Голландии , говорили на старофризском языке , а некоторые на востоке ( Ахтерхук , Оверэйсел и Дренте ) говорили на старосаксонском языке .
Терминология
[ редактировать ]В области исторической филологии терминология старейшей исторической фазы голландского языка традиционно включает как древнеголландский, так и старонижнефранконский языки . В англоязычных лингвистических публикациях старо-нидерландский язык в дополнение к вышеупомянутым терминам иногда используется .
Древненижнефранконский язык происходит от лингвистической категории, впервые разработанной немецким лингвистом Вильгельмом Брауном (1850–1926), который использовал термин франконский язык в качестве таксона мусорной корзины для ранних западногерманских текстов, которые он не мог легко классифицировать как принадлежащие ни к саксонскому , ни к саксонскому языку. Алеманский или баварский язык , предположительно произошедший от языка франков . [8] Впоследствии он далее разделил эту новую группу на нижний , средний и верхний франконский языки на основании отсутствия или присутствия второго германского сдвига согласных . [9] За исключением голландского языка, современные лингвистические исследования поставили под сомнение прямую диахроническую связь со старо-франкским языком для большинства разновидностей, сгруппированных в более широкую «франконскую» категорию. [10] [8] Тем не менее, традиционная терминология западногерманских разновидностей, основанная на предполагаемых позднеклассических племенных линиях, типичная для германской лингвистики XIX и начала XX веков, остается распространенной. [8]
В исторической лингвистике старый нижний франконский язык является синонимом старого голландского языка . [11] [12] В зависимости от автора, временная граница между древнеголландским и старофранкским языками определяется либо началом второго германского сдвига согласных в восточно-франкском языке, либо ассимиляцией неподтвержденного прибрежного диалекта, демонстрирующего германские черты Северного моря западно-франкским языком во время закрытия 9 век , [13] или сочетание того и другого. Некоторые лингвисты используют термины старо-нижне-франконский или западно-франкский для обозначения (очень редко засвидетельствованных) разновидностей древнеголландского языка, на котором говорили до его ассимиляции прибрежного диалекта.
Сам старый голландский далее делится на старо-западный голландский и старо-восточный голландский, при этом потомки старо-западного голландского составляют доминирующую основу среднеголландского литературного языка, а старо-восточный голландский образует заметный субстрат в самых восточных голландских диалектах, таких как лимбургский . [ нужна ссылка ]
Происхождение и характеристики
[ редактировать ]До появления староголландского или любого из германских языков германские диалекты были взаимопонятны . На германских диалектах Северного моря говорили во всех прибрежных частях Нидерландов и Бельгии. Старофризский язык был одним из этих диалектов, и его элементы сохранились через фризский язык , на котором говорили в провинции Фрисландия на севере Нидерландов. В остальной части прибрежного региона эти диалекты в основном были вытеснены после ухода в Англию мигрирующих англов , саксов и ютов , давших начало древнеанглийскому языку.
Его в значительной степени заменили везерско-рейнские германские диалекты, на которых говорили салийские франки . Он распространился от северной Бельгии и южных Нидерландов до побережья и превратился в старо-голландский. Однако он имеет германский субстрат Северного моря . [6] [15] Лингвисты обычно датируют этот переход примерно V веком. [16]
Связь с другими западногерманскими языками
[ редактировать ]Центрально-Франконский и древневерхненемецкий языки
[ редактировать ]Старый голландский делится на старый западный нижний франконский и старый восточный нижний франконский ( лимбургский ); однако эти разновидности очень тесно связаны, разница в том, что последний имеет больше черт с соседними историческими формами центрально-франконских диалектов, такими как прибрежный и мозельский франконский . В то время как обе формы нижнефранконского языка сыграли важную роль в формировании среднеголландского языка , древневосточный нижний франконский язык не внес большого вклада в стандартный голландский язык , который основан на объединенных диалектах Голландии и Брабанта .
В период Меровингов центрально-франконские диалекты находились под влиянием старонижнефранконского (староголландского), что привело к определенным лингвистическим заимствованиям, которые привели к небольшому совпадению словарного запаса, большая часть которого связана с войной . Кроме того, это отключение сдвига согласных верхненемецкого языка - набора фонологических изменений, начавшихся примерно в V или VI веке, которые частично повлияли на древнеголландский язык и сильно повлияли на центральнофранконский и другие древневерхненемецкие диалекты.
Старосаксонский, древнеанглийский и старофризский языки
[ редактировать ]Древнеанглийский , древнефризский и (в меньшей степени) древнесаксонский язык разделяют применение ингвеонского закона носового спиранта . Древнеголландский язык пострадал значительно меньше, чем остальные три языка, но диалектный континуум сформировался/существовал между староголландским, старосаксонским и старофризским языком. Несмотря на наличие некоторых общих черт, старосаксонский, старофризский, древнеанглийский и древнеголландский языки разделяются рядом различий. Одним из таких отличий является то, что в древнеголландском языке в качестве окончания существительного с основой a во множественном числе использовалось -a , тогда как в древнесаксонском и древнеанглийском языке использовалось -as или -os . Большая часть грамматических различий между древнеголландским и древнесаксонским языками аналогична различиям между древнеголландским и древневерхненемецким.
Также обнаружено, что в древнеголландском языке местоимения потеряли двойное число, в отличие от древнеанглийского языка, в котором остроумие использовалось для обозначения «нас двоих». В древнеголландском языке мы использовали бы нас как для обозначения этого, так и для обозначения многих других людей в группе «мы», так же, как современный голландский и английский языки.
Отношение к среднеголландскому языку
[ редактировать ]Древнеголландский естественным образом превратился в среднеголландский с некоторыми различиями, которые приближаются к тем, которые встречаются в большинстве средневековых западногерманских языков. 1150 год часто называют временем разрыва, но на самом деле он знаменует собой время обильной голландской письменности , язык которой явно отличается от древнеголландского.
Самая заметная разница между старо- и среднеголландским языком — сокращение гласных . Гласные заднего ряда ( a , o ) в безударных слогах довольно часто встречаются в древнеголландском языке, но в среднеголландском они редуцируются до шва :
Старый голландский Средний голландский Английский вог а ля - птица е л е птица (домашняя птица) даг а / даг о dagh e дни (именительный/родительный падеж) Брек и н перерыв и н сломать жестикулировать на гескрев эн н написанное (причастие прошедшего времени)
Ниже приводится перевод Псалма 55:18 , взятый из Псалмов Вахтендонка ; он показывает эволюцию голландского языка от оригинального староголландского языка, написанного ок. 900, на современный голландский язык, но настолько точно копирует латинский порядок слов оригинала, что о синтаксисе староголландского языка можно получить мало информации . В современном голландском языке переработка необходима для формирования связного предложения.
Старый голландский Ирлосин с фритте села мина веер, а затем этот гинаконт ми, ванда под манагоном, он был с ми. Средний голландский Эрлосен передал привет моей душе тем, кто приближался ко мне, ибо среди многих он был со мной. Современный голландский (со старым порядком слов) Он избавит с миром душу мою от нападающих на меня, ибо среди многих он был со мной. Современный голландский (с новым порядком слов) Он избавит душу мою с миром от нападающих на меня, ибо Он был со мной среди многих. Английский Он избавит мою душу с миром от нападающих на меня, ибо среди многих он был со мной.
Сохранившиеся тексты
[ редактировать ]Староголландские тексты чрезвычайно редки и гораздо более ограничены, чем тексты родственных языков, таких как древнеанглийский и древневерхненемецкий . Большинство самых ранних текстов, написанных в Нидерландах, были написаны на латыни , а не на древнеголландском языке. Однако некоторые латинские тексты содержали староголландские слова, перемежающиеся с латинским текстом. Кроме того, трудно определить, действительно ли текст был написан на староголландском языке, поскольку германские языки, на которых говорили в то время, не были стандартизированы и были гораздо больше похожи друг на друга.
Самое старое слово (108)
[ редактировать ]Было обнаружено несколько слов, которые, как известно, возникли в Нидерландах до того, как стали говорить на старо-голландском языке, и их иногда называют Oudnederlands (английский: «Старо-Нидерландский» или «Старо-голландский») в географическом смысле. Самый старый известный пример, « грязь », уже упоминался ок. 107–108 гг. н. э. в Тацита » «Истории (книга 5), в латинизированной форме как вадам (согласно сг.), как название деревни Вада , вероятно, отражающее раннегерманское *wada . Это слово относилось исключительно к региону и типу суши, который сейчас известен как Ваддензе . Однако, поскольку это слово существовало задолго до того, как появился древнеголландский язык (и даже до того, как его родительский язык, франкский ), его нельзя считать частью словарного запаса староголландского, а скорее протогерманского языка .
Надпись Бергаккера (425–450 гг.)
[ редактировать ]Haþuþųwas. Анн Кусям логунс.
Это предложение было интерпретировано как «Haþuþyw's. Я/Он дарую(ют) пламя (т.е. клеймо, меч) избранным». Он был обнаружен на ножнах меча , раскопанных в 1996 году в голландской деревне Бергаккер. [17] и, возможно, его лучше назвать франкским, чем древнеголландским (франкский язык был прямым праязыком древнеголландского языка). [18] Однако текст показывает начало древнеголландской морфологии. Слово ann , встречающееся в частично переведенной надписи, было придумано лингвистами Николин ван дер Сийс и Таннеке Шунхейм из Геноотшап-Онзе-Таал как старейшее на голландском языке . Они приписывают это слово прародителю современного голландского глагола « gun » посредством добавления приставки ge- . [19] английский язык, ( Родственный вероятно, сохранился to own (up) в смысле «признавать, уступать».) Его современное значение примерно таково: «думать, что кто-то чего-то заслуживает, получать удовлетворение от чужого успеха», и это обычно переводится как «думать, что кто-то чего-то заслуживает, получать удовлетворение от чужого успеха». как «даровать» или «даровать».
Салический закон (6 век)
[ редактировать ]Мальто ти африканский лито
Глоссы к своду законов Салика ( глоссы Мальберга ) содержат несколько старо-голландских слов и это полное предложение, написанное в начале VI века, которое, вероятно, является самым ранним на языке. Оно переводится как «Говорю тебе: я тебя освобождаю, служи». Эта фраза использовалась для освобождения крепостного . [20] [21] Лито феодальной (англ. Half-Free ) — форма крепостного в системе , полусвободный фермер, который был связан с землей лорда, на которого он работал, но не принадлежал этому лорду. Напротив, раб полностью принадлежал господину. Староголландское слово и современный голландский аналог laat и этимологически, и по смыслу, несомненно, связаны с корнем глагола laat (англ. «отпустить», «освободить»), что может указывать на достаточно свободный статус такого человека по отношению к этому. раб. Староголландское слово «lito» особенно узнаваемо в прошедшем времени глагола « lieten» . [22]
Утрехтский обет крещения (8 век)
[ редактировать ]И в форсачо пяти дьяволов ууэркум и ууордум, Тунэра, Уодена и Сакснота и огня унхолдума синтезатора хира генотас.
Утрехтский обет крещения , или старосаксонский обет крещения 9-го века , — это обет крещения , который был найден в монастырской библиотеке в немецком городе Майнц, но был написан в голландском городе Утрехт . Предложение переводится как «И я отрекаюсь от всех дел и слов дьявола, Туниара, Водена и Сакснота, а также всех тех извергов, которые являются их товарищами». В нем упоминаются три германских языческих бога ранних саксов , которых читатель должен покинуть: Ууден (« Воден »), Тунаэр и Сакснот . Ученый Рудольф Симек отмечает, что этот обет представляет особый интерес, поскольку это единственный случай, когда бог Сакснот упоминается в религиозном контексте. Один из многих обетов крещения, сейчас он хранится в Ватиканском Кодексе. 577. [23] Ряд голландских ученых, который иногда интерпретируется как древнесаксонский, пришли к выводу, что Обет крещения на самом деле был написан в VIII веке на староголландском языке. [24] [25] Трудность установить, был ли текст написан на старосаксонском или старофранконском языке, заключается в том, что эти языки были очень похожи.
Псалмы Вахтендонка (10 век)
[ редактировать ]Irlôsin sol an frithe sela Я не знаю, что делать, Ванда под манагоном, он был с ми
Псалмы Вахтендонка представляют собой сборник латинских псалмов с переводом на восточную разновидность староголландского (старовосточный нижнефранконский язык), который содержит ряд древневерхненемецких элементов. [26] Пример предложения выше переводится как «Он избавит мою душу с миром от тех, кто нападает на меня, ибо среди многих он был со мной». Вероятно, псалмы основаны на центрально-франконском оригинале, от псалмов осталось очень мало. Они были названы в честь рукописи, которая не сохранилась, но была источником, из которого, по мнению ученых, должны были быть скопированы сохранившиеся фрагменты. Рукопись когда-то принадлежала канонику Арнольду Вахтендонку. Сохранившиеся фрагменты представляют собой рукописные копии, сделанные ученым эпохи Возрождения Юстусом Липсиусом в шестнадцатом веке. Липсиус сделал несколько отдельных копий одного и того же материала, но версии не всегда совпадают. Кроме того, ученые приходят к выводу, что многочисленные ошибки и несоответствия во фрагментах указывают не только на некоторую невнимательность или невнимательность ученых эпохи Возрождения, но и на ошибки в ныне утерянной рукописи, с которой был скопирован материал. Язык псалмов предполагает, что они были первоначально написаны в 10 веке.
Лейденский Виллерам (1100 г.)
[ редактировать ]Это мой алкаш и мой алкаш. Я vortheroda hine ande ne vand sin niet.
Этот пример предложения, взятый из Лейденского Виллерама, переводится как «Всю ночь на своей кровати я искал того, кого любит мое сердце; я искал его, но не нашел». Рукопись, находящаяся сейчас в библиотеке Лейденского университета в Нидерландах, содержит древнеголландский перевод древневерхненемецкого (восточно-франконского) комментария к «Песни Соломона» , написанного немецким аббатом Виллирамом Эберсбергским . Перевод был выполнен монахом аббатства Эгмонд , поэтому другое название рукописи — Эгмонд Виллерам . Текст представляет собой несовершенную попытку перевести оригинал на местный староголландский язык. Текст содержит много древнеголландских слов, а также неправильно переведенные слова, поскольку писец, должно быть, был незнаком с некоторыми древневерхненемецкими словами в оригинале. Тем не менее ее можно считать первой книгой, написанной на староголландском языке. Однако, поскольку книга так и не покинула аббатство, ее нельзя рассматривать как начало голландской литературы, и она не повлияла на более поздние произведения.
Хеббан олла вогала (1100 г.)
[ редактировать ]Хеббан олла вогала нестас хагуннан хинасе хик энда чт, ууат унбидан ууэ ню.
Вероятно, самый известный текст, содержащий старо-голландский фрагмент, переводится как «Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и тебя, чего мы ждем?» Текст датирован примерно 1100 годом и написан западнофламандским монахом в монастыре в Рочестере , Англия . Долгое время этот приговор ошибочно считался самым ранним на голландском языке. [27] [16] Однако ее можно считать старейшей голландской нерелигиозной поэзией. Текст обычно считается западно-фламандским диалектом. [28] но определенные ингвеонские формы можно было бы ожидать в любом из прибрежных диалектов древнеанглийского, старофризского, старосаксонского или древнеголландского языков. Однако буква -n в множественном числе третьего лица hebban , которая отсутствует как в древнеанглийском, так и во фризском языках, идентифицирует этот язык как древнеголландский ( в древневерхненемецком habent используется другая основа). Хагуннан и hi(c) имеют протетический h , что также указывает на западнофламандский язык, в котором h часто опускался или, в письменном языке, добавлялся перед гласными (сравните abent в латинской версии). Однако было высказано предположение, что текст с таким же успехом может быть древнеанглийским , точнее, старокентским . [29]
Рейнландская рифмованная Библия (12 век)
[ редактировать ]а теперь скажи мне, что другой гревен, у ан урена есть Wille Gelouven, что он говорит, это ложь, это бедный волк, накачанный наркотиками.
Переведенный как «Упомяните одного короля или графа, который хочет верить в своего бога, то, что они говорят, — ложь, вот как обманывают людей», этот фрагмент взят из важного источника для древнеголландского языка: Рейнландской рифмованной Библии (голландский: Rijnlandse Rijmbijbel ; немецкий: Rheinische Reimbibel ). Стихотворный перевод библейских историй засвидетельствован лишь в ряде фрагментов разных авторов. Он содержит элементы древнеголландского (нижнефранконского), нижненемецкого (нижнесаксонского) и верхненемецкого (рейно-франконского) языков. [30] Вероятно, он был составлен на северо-западе Германии в начале XII века, возможно, в Верденском аббатстве , недалеко от Эссена .
Фонология
[ редактировать ]Ранние звуковые разработки
[ редактировать ]Фонологически древнеголландский язык занимает промежуточное положение между старосаксонским и древневерхненемецким , разделяя некоторые нововведения со вторым, а другие — с первым.
- Характеристики, общие со старосаксонским
- Древнегерманские дифтонги ai и au становятся долгими гласными ē и ō . Примеры: хем , прорезь . Однако есть несколько примеров, которые показывают, что дифтонг ei сохранялся. в некоторых случаях
- Утрата протогерманского слова z -finally в односложных словах, например, thi против древневерхненемецкого thir / dir <PG *þiz (дательный падеж от местоимения второго лица единственного числа).
- Характеристики, общие со староверхненемецким языком
- Западногерманский ō ( /oː/ ) и ē ( /eː/ , от протогерманского ē 2 ) становятся дифтонгами uo и т.е. в ударных слогах. Староголландский fluot против старосаксонского flōd , древнеголландский hier против старосаксонского hēr .
- Звук h в группах согласных в начале слова исчезает примерно в IX веке, но сохраняется в северных языках. Примеры включают древнеголландскоеringis (« конь («кольцо», родительный падеж), древневерхненемецкое кольцо против древнесаксонского и древнеанглийского hring или ros ») против древнеанглийского hros («лошадь»).
- j теряется при следующих двух согласных, при этом -jan становится -en . Это наиболее заметно в существительных и прилагательных с основой ja и jō, а также в глаголах первого слабого класса.
- Характеристики, не характерные ни для древнесаксонского, ни для древневерхненемецкого языков.
- Окончательное назойливое посвящение . Позже это распространилось на другие германские диалекты (а также на несколько романских языков, таких как старофранцузский и староокситанский ).
- h исчезает между гласными (как и в англо-фризских языках ). Староголландский thion , древнеанглийский þēon против древневерхненемецкого dîhan или древнеголландский (ge)sian , древнеанглийский sēon против древневерхненемецкого sehan . ( Ч в современном немецком языке sehen /ˈzeː.ən/ стала немой только на более поздних стадиях немецкого языка.)
- Звуковое сочетание hs ( /xs/ ) становится удвоенным ss . Пример: древнеголландское вуссо против старосаксонских фохов , древневерхненемецких фухов . (Развитие, общее для среднефранконских диалектов верхненемецкого языка: сравните люксембургский Fuuss . В англо-фризских языках вместо этого сдвигается hs на ks : сравните древнеанглийскую fox , старофризскую foks .)
Согласные
[ редактировать ]В таблице ниже перечислены согласные фонемы староголландского языка. Описания звуков и определения терминов можно найти по ссылкам в рубриках.
губной | Стоматология / Альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | |||||
взрывной | глухой | п | т | к | |||
озвученный | б | д | |||||
Фрикативный | шипящий | глухой | с | ||||
несвистящий | ж | я | час | ||||
озвученный | v | ɣ | |||||
аппроксимант | л | дж | В | ||||
Ротический | р |
Примечания:
- /m, p, b/, скорее всего, были билабиальными , тогда как /f, v/, скорее всего, были губно-зубными .
- /n, t, d, s, l/ могло быть либо зубным [ n̪ , t̪ , d̪ , s̪ , l̪ ] , либо альвеолярным [ n͇ , t͇ , d͇ , s͇ , l͇ ] .
- /θ/, вероятно, было зубным [ θ̪ ] , но могло быть и альвеолярным [ θ͇ ] , как это имеет место в современном исландском языке.
- /r/, скорее всего, был альвеолярным , либо трелью [ r͇ ] , либо постукиванием [ ɾ͇ ] .
- Большинство согласных могут быть удвоенными . Примечательно, что удвоенное /v/ дало [bb] , а удвоенное /ɣ/, вероятно, дало [ɡɡ] . Двойное /h/ привело к [xx] .
- В течение древнеголландского периода глухие спиранты /f, θ, s/ получили звонкие аллофоны [ v , ð , z ] , когда они располагались в начале слога. Это изменение точно отражено для [v] , два других аллофона продолжают писаться, как и раньше. В псалмах Вахтендонка оно встречается очень редко, но гораздо позже его можно увидеть в написании голландских топонимов. Таким образом, изменение звука происходило в течение 10 и 11 веков.
- /v/ также возник среди слов как независимая фонема, развившаяся из протогерманского [β] , фрикативного аллофона /b/ .
- После /n/ / ɣ/ было реализовано как взрывное [ ɡ ] .
- Поствокальный /h/ был реализован как велярный [ x ] .
Окончательно мешающее озвучивание
[ редактировать ]Окончательное заглушение протогерманского [β] на [f] произошло во всех западногерманских языках, а значит, и в древнеголландском языке. Староголландское правописание также обнаруживает окончательное оглушение других согласных, а именно:
- [d] > [t] : wort («слово», именительный падеж) и wordes (родительный падеж)
- [ɣ] > [x] : weh [wex] («путь», винительный падеж) против wege («путь», дательный падеж)
Конечному озвучиванию противостояло начальное слоговое озвучивание глухих фрикативов, которые делали [v] и [f] аллофонами друг друга.
Окончательное озвучивание появляется гораздо раньше в древнеголландском языке, чем в древнесаксонском и древневерхненемецком. Фактически, судя по находке в Бергаккере , может показаться, что язык уже унаследовал эту характеристику от древнефранкского. [ нужна ссылка ] тогда как известно, что древнесаксонский и древневерхненемецкий языки сохранили звонкие помехи в конце слова намного позже (по крайней мере, 900 г.).
гласные
[ редактировать ]Передний | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | округлый | |||
короткий | длинный | короткий | короткий | длинный | |
Закрывать | я | я | и | в | тыː |
Средний | и | Э | ø | тот | оː |
Открыть | а | аː |
Примечания:
- Фонетическая реализация /uː/ различалась в зависимости от региона. В большинстве областей оно, вероятно, фонетически осознавалось как центральное [ ʉː ] или переднее [ yː ] или дифтонг [ʉ̞w ~ ʏw] перед гласной, но, вероятно, ) оно сохранялось как заднее [uː] или [ʊw] в других (по крайней мере в Лимбурге). Хотя прямых доказательств этого в старо-голландском языке нет, об этом можно судить по более поздним событиям в среднеголландском языке.
- Долгие гласные были редкостью в безударных слогах и встречались в основном из-за суффиксации или соединения слов.
- /y/ и /ø/ изначально были умлаутными аллофонами /u/ и /o/ перед /i/ или /j/ в следующем слоге. Однако они были частично фонематизированы, когда обуславливающие звуки со временем постепенно терялись. Иногда фасад позже возвращался. Независимо от фонематического различия, они все равно писались как u и o .
- Как и в северо-западном верхненемецком языке , /u/ был понижен до [o] к концу древнеголландского периода и больше не отличается от /o/ (вероятно, [ɔ] ) в письменной форме. В западных диалектах две фонемы в конечном итоге сливаются.
- /i/ и /e/ также были похожи по артикуляции, но они не сливались, за исключением некоторых небольших и часто используемых односложных слов (таких как bin > ben , «Я есть»). Однако они последовательно сливались, когда позже удлинялись до открытых слогов.
- Обратная сторона /a/ и /aː/ неизвестна. Они могли быть передними [ a , aː ] , центральными [ ä , äː ] , задними [ ɑ , ɑː ] или смешанными (например, /a/ было задним [ ɑ ], тогда как /aː/ было передним [ aː ] , как в современный голландский).
- /a/, вероятно, имел округлый аллофон [ɒ] до веляризованного [ɫ] . В конечном итоге в этой позиции он слился с /o/ , как в нижнесаксонском языке, но в голландском велярный [ɫ] вокализировался , образуя дифтонг.
В безударных слогах, по-видимому, достоверно различались только три гласные: открытая, передняя и задняя. В псалмах Вахтендонка буквы «е» и «i» слились в безударные слоги, как и «o» и «u» . Это привело к появлению таких вариантов, как даги и даге («день», дательный падеж единственного числа), а также тунгон и тунгун («язык», родительный падеж, дательный падеж, винительный падеж единственного числа и именительный падеж, дательный падеж множественного числа). Формы с e и o обычно встречаются позже, показывая постепенное уменьшение артикуляционных различий, в конечном итоге сливающихся в шва ( /ə/ ). В короткой фразе из евангельской книги Мюнстербильзенского аббатства , написанной около 1130 года, до сих пор видно несколько выделенных безударных гласных:
- Tesi samanunga была edele unde scona
- Эта община была благородной и чистой
Однако это был поздний памятник, поскольку к тому времени слияние всех безударных кратких гласных уже шло полным ходом. Скорее всего, разница сохранилась только в орфографических традициях, но в речи она большей частью потерялась. С появлением новых писцовых традиций в XII и XIII веках от этой практики отказались, и безударные гласные постоянно записывались как e с тех пор .
Передний | Назад | |
---|---|---|
Открытие | это (ia ) | друзья |
Высота-гармоника | я | |
Закрытие | нет | ( или ) |
Примечания:
- Закрывающие дифтонги /ei/ и /ou/ систематически встречались только в юго-восточных диалектах, слившись с /eː/ и /oː/ в других местах. Другие диалекты сохранили только /ei/ в словах, где ранее /ai/ подвергался воздействию умлаута (что не позволяло ему стать /eː/ во многих древнеголландских диалектах, но не в старосаксонском).
- Ситуация с передними открывающими дифтонгами несколько неясна, но она кажется похожей на ситуацию с безударными краткими гласными. Слова, написанные с помощью io в староверхненемецком языке, часто встречаются как написанные с помощью ia или даже ie в староголландском языке. Вероятно, они слились друг с другом еще во времена Староголландского периода.
- Точно так же /iu/ в конечном итоге слился с другими открывающими дифтонгами в некоторых диалектах. В остальных случаях в большинстве случаев он сливался с /uː/ (после прохождения промежуточной стадии, такой как [yu] ).
- Существовали также «длинные» дифтонги /aːu/ и /eːu/ , но они рассматривались как двухсложные последовательности долгой гласной, за которой следовал короткий, а не как собственные дифтонги.
Орфография
[ редактировать ]Древнеголландский язык писался с использованием латинского алфавита.
Долгота гласных обычно не выражалась в письменной форме, вероятно, потому, что миссионеры, которые были способны писать и обучать письму, имели тенденцию основывать письменность на латыни, которая также не делала различий в написании: даг ». день» (краткая гласная), thahton «они думали» (долгая гласная). Позже долгие гласные иногда обозначались макроном для обозначения долгой гласной: ā . В некоторых текстах долгие гласные обозначались простым удвоением рассматриваемой гласной, как, например, в топониме Хембеке и личном имени Оодхелмус (оба из хартий, написанных в 941 и 797 годах соответственно).
- c используется вместо [k], когда за ним следует u , o или a : cuning [kuniŋk] 'король' (современный koning ). Перед i или e в более ранних текстах (особенно именах в латинских актах и уставах) использовалось ch . К концу десятого века новая буква k (которая редко использовалась в латыни) начала заменять это написание: kēron [keːron] «поворачиваться» (мод. keren ).
- Не совсем ясно, как «c» произносилось перед «i» или «e» в древнеголландском языке. В латинской орфографии того времени c перед гласными переднего ряда обозначала аффрикату [ts] ; вполне вероятно, что ранняя голландская орфография следовала этому произношению.
- g представлял собой [ɣ] или его аллофон [ɡ] : brengan [breŋɡan] «приносить», segghan [seɡɡan] «говорить», wege [weɣe] «путь» (дательный падеж).
- h представляет [h] и его аллофон [x] : holto [hoɫto] «дерево» (мод. hout ), naht «ночь» (мод. nacht ).
- i используется как для гласных [i] и [iː], так и для согласного [j] : ik [ik] 'I' (мод. ik ), iār [jaːr] 'год' (мод. jaar ).
- qu всегда представляет собой [kw] : quāmon [kwaːmon] «они пришли» (мод. квамен ).
- s представляло согласный [s] , а позже и [z] .
- th используется для обозначения [θ] : thāhton [θaːxton] «они думали» (мод. dachten ). Иногда dh используется для [ð] .
- u представлял собой гласные [u] и [uː] или согласный [v] : uusso [vus:o] «лисы» (родительный падеж множественного числа).
- uu обычно использовался для обозначения [w] . оно превратилось в отдельную букву w В позднее Средневековье . См. W#History .
- z появляется редко, и когда это происходит, оно произносится [ts] : quezzodos [kwetsodos] 'тебе больно' (прошедшее время, теперь kwetste ).
Грамматика
[ редактировать ]Существительные
[ редактировать ]В древнеголландском языке, возможно, сохранились по крайней мере четыре из шести падежей протогерманского языка: именительный , винительный , родительный и дательный . пятый случай, инструментальный Мог существовать и .
Склонение a
[ редактировать ]Окончание -s во множественном числе мужского рода сохранилось в прибрежных диалектах, как это можно увидеть в тексте Хеббана Олла Вогала, где нестас используется вместо неста . Позже окончание -s вошло в голландские диалекты и стало частью современного литературного языка.
: день Мужской род | Средний род: buok (книга) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный, Винительный падеж | день | – | от(а) | -как) | КУСКИ | – | КУСКИ | – |
Родительный падеж | дни / детский сад | -ес / -есть | есть | - | букес / буокис | -ес / -есть | мозг | - |
Дательный падеж | дни / даги | -е / -я | дагон | -на | буоке / буоке | -е / -я | весь | -на |
Склонение o и слабое женское склонение
[ редактировать ]В староголландский период различие между женскими основами ō и ОН начало исчезать, когда окончания одной из них переносились в другое склонение и наоборот, как часть более широкого процесса, в котором различие между сильным и ОН-основами начало исчезать. слабое склонение терялось не только в существительных женского рода, но и в прилагательных. На более продвинутой стадии процесс показан на среднеголландском языке.
Женский род: эрта (земля). | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||
Именительный, Винительный падеж | земля | -а | Эрта / Эртон | -а / -он |
Родительный падеж | Эртон | -на | эртоно | - вот и все |
Дательный падеж | Эрто | - | Эртон | -на |
склонение I
[ редактировать ]Мужской род: bruk (нарушение) | Женский: подарок (подарок) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный, Винительный падеж | использовать | – | использовать / использовать | -е / -я | подарок | – | женат / замужем | -е / -я |
Родительный падеж | используется / используется | -ес / -есть | бруко | - | женат / замужем | -е / -я | подарок | - |
Дательный падеж | использовать / использовать | -е / -я | брукин | -в | женат / замужем | -е / -я | подарок | -в |
Слабые мужские и средние склонения.
[ редактировать ]Мужской род: балко (луч). | Средний род: герта (сердце). | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный падеж | балко | - | балкон | -на | Герта | -а | Хертон | -на |
Винительный падеж | балкон | -на | балкон | -на | Герта | -а | Хертон | -на |
Родительный падеж | упираться | -в | балкон | - вот и все | сердце | -в | гертоно | - вот и все |
Дательный падеж | упираться | -в | балкон | -на | сердце | -в | Хертон | -на |
Глаголы
[ редактировать ]Древнеголландский представляет собой промежуточную форму между древнесаксонским и древневерхненемецким. Как и древневерхненемецкий, в нем сохранились три разных окончания глаголов во множественном числе ( -on , -et и -unt ), в то время как в более северных языках глаголы имеют одно и то же окончание во всех трех лицах. Однако, как и в древнесаксонском языке, в нем было только два класса слабых глаголов и лишь несколько реликтовых глаголов третьего слабого класса, но третий класс все еще в значительной степени сохранялся в древневерхнем немецком языке.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гай Янссенс и Энн Мариниссен: Голландское прошлое и настоящее , 2-е изд., Акко, Левен (Бельгия), 2005 (1-е изд. 2003 г.), стр. 47-50.
- ^ Энн Мариниссен: Долгий путь к голландскому стандартному языку: Краткая история стандартизации голландского языка , в: Многоликий голландский язык во Фландрии. Введение в вариационную лингвистику под редакцией Герта Де Суттера, Акко, Левен/Гаага, 2017, с. 60-79, здесь стр. 61 ( онлайн )
- ^ ван ден Торн, MC; Пейненбург, WJJ; ван Левенштейн, JA; ван дер Хорст, Дж. М., ред. (1997). История голландского языка (на голландском языке). п. 37. ( dbnl.org ): « Термин древнеголландский (с другой точки зрения, также называемый старонижнефранконским)… »
- ^ Янссенс, Г.; Мариниссен, А. (2005). Голландский тогда и сейчас (на голландском языке) (2-е изд.). стр. 38, 54.
- ^ ван дер Сейс, Николин (2019). 15 веков голландского языка (на голландском языке). Горредейк: Стерк и Де Вриз. Страница 55: « Самые старые известные письменные слова и тексты в Нидерландах датируются шестым веком, с которого начинается период староголландского языка » . начала древнеголландского периода.]
- ^ Перейти обратно: а б Де Врис, Ян В.; Виллеминс, Роланд; Бургер, Питер (2003). История языка (на голландском языке). Амстердам: Прометей. стр. 12, 21–27. Страница 27: « В конце девятого века, конечно, можно говорить о голландском языке; однако задолго до этого нельзя сказать с уверенностью ». [Можно с уверенностью сказать, что в конце девятого века говорили на голландском языке . 9 века; как долго это могло иметь место до этого, невозможно определить с уверенностью.]
- ^ Словарь нового мира Вебстера: [ нужна полная цитата ] Старый голландский
- ^ Перейти обратно: а б с Альфред Клепш: Франконские диалекты, опубликовано 19 октября 2009 г.; в: Исторический лексикон Баварии (по состоянию на 21 ноября 2020 г.)
- ^ Стронг, Герберт Август; Мейер, Куно (1886). Очерки истории немецкого языка . Лондон: Лебедь Зонненшайн, Ле Бас и Лоури. п. 68.
- ^ Харберт, Уэйн Юджин (2007). Германские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж / Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета . стр. 15–17.
- ^ Альдерик Х. Блом: Анализ псалмов: появление письменности в Западной Европе с седьмого по двенадцатый века , Walter de Gruyter GmbH, 2017, стр. 134-135.
- ^ Ханс Фреде Нильсен: Германские языки: происхождение и ранние диалектные взаимоотношения , University of Alabama Press, 1989, стр. 2: « Самый ранний из сохранившихся материалов на старонижнефранконском (или староголландском ) языке относится к 9 веку… »
- ^ Мишель де Ваан: Рассвет голландского языка: языковые контакты в западных Нидерландах до 1200 года , Издательство John Benjamins Publishing Company, 2017, стр. 32 (в главе 5: История исследований «фризского вопроса» в Бельгии и Нидерландах ).
- ↑ Карта основана на: Майнеке, Экхард и Швердт, Юдит, «Введение в древневерхненемецкий язык», Падерборн/Цюрих, 2001, стр. 209.
- ^ Виллеминс, Роланд (11 апреля 2013 г.). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета США. п. 33. ISBN 9780199858712 .
- ^ Перейти обратно: а б «История голландцев» . Taalunieversum.org (на голландском языке) . Проверено 27 августа 2017 г.
- ^ Мес, Бернард (2002). «Надпись Бергаккера и начало голландского языка». В Лангбруке, Эрика; Шарлатан, Аренд; Рулевельд, Аннелис; Вермейден, Паула (ред.). Вклад Амстердама в старые исследования немецкого языка . Том 56. Амстердам – Нью-Йорк, Нью-Йорк: Родопи. стр. 23–26. ISBN 90-420-1579-9 .
- ^ Киблер, Уильям В.; Зинн, Гровер А., ред. (1995). Средневековая Франция: энциклопедия (2-е изд.). Нью-Йорк: Гарленд. п. 703. ИСБН 0824044444 .
- ^ «Больше, чем хеббан олла уогала» (на голландском языке). (Авторы: Николин ван дер Сийс и Таннеке Шунхайм | 6 июня 2007 г.)
- ^ Виллеминс, Роланд (2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 41. ИСБН 978-0-19-932366-1 .
- ^ Виллеминс, Роланд (15 марта 2013 г.). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199323661 . Проверено 26 августа 2017 г. - через Google Книги.
- ^ «Этимологибанк.нл» . Архивировано из оригинала 27 августа 2017 г. Проверено 1 февраля 2017 г.
- ^ Симек, стр.276. [ нужна полная цитата ]
- ^ Ван дер Сийс, Н. (2006). Календарь голландского языка (на голландском языке).
- ^ Марко Мостерт. «Утрехт между Йорком и Фульдой» (PDF) . Ульрике Зельманн, Анжелика Леманн-Бенц, Урбан Кюстерс (ред.): «Против праздности...»: голландское средневековье в его отражении в искусстве, культе и политике», 2004, с. 21 и след. (на немецком языке). Архивировано из оригинала (PDF) 20 сентября 2012 г. Проверено 1 февраля 2017 г. « Из кодикологического контекста и из истории монастыря Бонифация в Фульде, связанной с рукописью, можно сделать вывод, что Утрехт — даже если самого лингвистического аргумента недостаточно, чтобы отнести тексты к небольшому монастырю — имеет лучшую кандидатуру на авторство Монашеская письменная культура утвердилась в северных Нидерландах в VIII веке .
- ^ Ван ден Тоорн, MC; и др. (1997). История голландского языка . п. 41. Со ссылкой на Gysseling 1980; [ нужна полная цитата ] Шарлатанство 1981; [ нужна полная цитата ] Де Грауве 1979, 1982. [ нужна полная цитата ]
- ^ « Олла Вогала все еще в словаре» . Standaard.be (на голландском языке). 2 ноября 2004 года . Проверено 26 августа 2017 г.
- ^ Шенфельд, М. (1933). «Старо-голландское предложение одиннадцатого века (с воспроизведением)». Журнал голландского языка и литературы . 52 : 1–8.
- ^ Де Грауве, Люк (2004). «Является ли olla vogala фламандцем или у голландской филологии есть яйцо кукушки в гнезде?» . Журнал голландского языка и литературы (на голландском языке). 120 : 44–56.
- ^ Уэллс, Дэвид А. (2004). «Центрально-франконская рифмованная Библия» («Mittelfränkische Reimbibel»): немецкий стихотворный проповедь начала XII века . Амстердам: Родопи.
Библиография
[ редактировать ]- Квак, А.; Ван дер Хорст, JM (2002). Введение в старый голландский (на голландском языке). Левен: Издательство Левенского университета.
- Гисселинг, Мауриц; Пейненбург, Вилли (1980). Корпус среднеголландских текстов (до 1300 года включительно): Серия II (литературные рукописи) (на голландском языке). Том. 1. Гаага: Мартинус Нийхофф.
- Гисселинг, М. (1970). «Прэ-голландский, старый голландский, ранний среднеголландский». Четвертый коллоквиум профессоров и преподавателей-голландистов зарубежных университетов (на нидерландском языке). Гент. стр. 78–89.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Ван ден Тоорн, MC; Пейненбург, WJJ; Ван Левенштейн, JA; и др. (1997). История голландского языка (на голландском языке). Амстердам: Издательство Амстердамского университета.
- Сандерс, Вилли (1974). Виллерам из Лейдена. Исследования почерка, текста и языковой формы (на немецком языке). Мюнхен: Вильгельм Финк.