Старый голландский
Старый голландский | |
---|---|
Старый нижний франконский период | |
Родной для | Голландия , Австралия , Зеландия и Фландрия. |
Область | Низкие страны |
Эра | постепенно превратился в среднеголландский. К середине 12 века [1] [2] |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Руны , латынь (позже) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | odt |
odt | |
глоттолог | oldd1237 oldd1238 |
Области, где говорили на староголландском языке | |
В лингвистике — древнеголландский ( голландский : Oudnederlands ) или древненижнефранконский (голландский: Oudnederfrankisch ) [3] [4] представляет собой набор диалектов, которые произошли от франкского языка, на котором говорили в Нидерландах в период раннего средневековья , примерно с VI в. [5] или 9-й [6] до 12 века. Древнеголландский язык в основном записан на фрагментарных реликвиях, а слова были реконструированы из среднеголландских и староголландских заимствований на французском языке. [7]
Староголландский считается основным этапом развития отдельного голландского языка. На нем говорили потомки салийских франков, оккупировавших территорию нынешних южных Нидерландов , северной Бельгии , части северной Франции и некоторых регионов Нижнего Рейна в Германии. он превратился в среднеголландский Примерно в 12 веке . Жители северных голландских провинций, включая Гронинген , Фрисландию и побережье Северной Голландии , говорили на старофризском языке , а некоторые на востоке ( Ахтерхук , Оверэйсел и Дренте ) говорили на старосаксонском языке .
Терминология [ править ]
В области исторической филологии терминология старейшей исторической фазы голландского языка традиционно включает как древнеголландский, так и старонижнефранконский языки . В англоязычных лингвистических публикациях старо-нидерландский язык в дополнение к вышеупомянутым терминам иногда используется .
Древненижнефранконский язык происходит от лингвистической категории, впервые разработанной немецким лингвистом Вильгельмом Брауном (1850–1926), который использовал термин франконский язык в качестве таксона мусорной корзины для ранних западногерманских текстов, которые он не мог легко классифицировать как принадлежащие ни к саксонскому , ни к саксонскому языку. Алеманский или баварский язык , предположительно произошедший от языка франков . [8] Впоследствии он далее разделил эту новую группу на нижний , средний и верхний франконский языки на основании отсутствия или присутствия второго германского сдвига согласных . [9] За исключением голландского языка, современные лингвистические исследования поставили под сомнение прямую диахроническую связь со старо-франкским языком для большинства разновидностей, сгруппированных в более широкую «франконскую» категорию. [10] [8] Тем не менее, традиционная терминология западногерманских разновидностей, основанная на предполагаемых позднеклассических племенных линиях, типичная для германской лингвистики XIX и начала XX веков, остается распространенной. [8]
В исторической лингвистике старый нижний франконский язык является синонимом старого голландского языка . [11] [12] В зависимости от автора, временная граница между древнеголландским и старофранкским языками определяется либо началом второго германского сдвига согласных в восточно-франкском языке, либо ассимиляцией неподтвержденного прибрежного диалекта, демонстрирующего германские черты Северного моря западно-франкским языком во время закрытия 9 век , [13] или сочетание того и другого. Некоторые лингвисты используют термины старо-нижне-франконский или западно-франкский для обозначения (очень редко засвидетельствованных) разновидностей древнеголландского языка, на котором говорили до его ассимиляции прибрежного диалекта.
Сам старый голландский далее делится на старый западный голландский и старый восточный голландский, при этом потомки старого западного голландского составляют доминирующую основу среднеголландского литературного языка, а старый восточный голландский образует заметный субстрат в самых восточных голландских диалектах, таких как лимбургский . [ нужна ссылка ]
и характеристики Происхождение
До появления староголландского или любого из германских языков германские диалекты были взаимопонятны . На германских диалектах Северного моря говорили во всех прибрежных частях Нидерландов и Бельгии. Старофризский язык был одним из этих диалектов, и его элементы сохранились через фризский язык , на котором говорили в провинции Фрисландия на севере Нидерландов. В остальной части прибрежного региона эти диалекты в основном были вытеснены после ухода в Англию мигрирующих англов , саксов и ютов , давших начало древнеанглийскому языку.
Его в значительной степени заменили везерско-рейнские германские диалекты, на которых говорили салийские франки . Он распространился от северной Бельгии и южных Нидерландов до побережья и превратился в старо-голландский. Однако он имеет германский субстрат Северного моря . [6] [15] Лингвисты обычно датируют этот переход примерно V веком. [16]
другими западногерманскими Связь с языками
древневерхненемецкий языки и Центрально- Франконский
Старый голландский делится на старый западный нижний франконский и старый восточный нижний франконский ( лимбургский ); однако эти разновидности очень тесно связаны, разница в том, что последний имеет больше черт с соседними историческими формами центрально-франконских диалектов, такими как прибрежный и мозельский франконский . В то время как обе формы нижнефранконского языка сыграли важную роль в формировании среднеголландского языка , древневосточный нижнефранконский язык не внес большого вклада в стандартный голландский язык , который основан на объединенных диалектах Голландии и Брабанта .
В период Меровингов центрально-франконские диалекты находились под влиянием старонижнефранконского (староголландского), что привело к определенным лингвистическим заимствованиям, которые привели к небольшому совпадению словарного запаса, большая часть которого связана с войной . Кроме того, это отключение сдвига согласных верхненемецкого языка - набора фонологических изменений, начавшихся примерно в V или VI веке, которые частично повлияли на древнеголландский язык и сильно повлияли на центральнофранконский и другие древневерхненемецкие диалекты.
Древнесаксонский, древнеанглийский старофризский языки и
Древнеанглийский , древнефризский и (в меньшей степени) древнесаксонский язык разделяют применение ингвеонского закона носового спиранта . Древнеголландский язык пострадал значительно меньше, чем остальные три языка, но диалектный континуум сформировался/существовал между староголландским, старосаксонским и старофризским языком. Несмотря на наличие некоторых общих черт, старосаксонский, старофризский, древнеанглийский и древнеголландский языки разделяются рядом различий. Одним из таких отличий является то, что в древнеголландском языке в качестве окончания существительного с основой a во множественном числе использовалось -a , тогда как в древнесаксонском и древнеанглийском языке использовалось -as или -os . Большая часть грамматических различий между древнеголландским и древнесаксонским языками аналогична различиям между древнеголландским и древневерхненемецким.
Также обнаружено, что в древнеголландском языке местоимения потеряли двойное число, в отличие от древнеанглийского языка, в котором остроумие использовалось для обозначения «нас двоих». В древнеголландском языке мы использовали бы нас как для обозначения этого, так и для обозначения многих других людей в группе «мы», так же, как современный голландский и английский языки.
к среднеголландскому языку Отношение
Древнеголландский естественным образом превратился в среднеголландский с некоторыми различиями, которые приближаются к тем, которые встречаются в большинстве средневековых западногерманских языков. 1150 год часто называют временем разрыва, но на самом деле он знаменует собой время обильной голландской письменности , язык которой явно отличается от древнеголландского.
Самая заметная разница между старо- и среднеголландским языком — сокращение гласных . Гласные заднего ряда ( a , o ) в безударных слогах довольно часто встречаются в древнеголландском языке, но в среднеголландском они редуцируются до шва :
Старый голландский Средний голландский Английский вог а ля - птица е л е птица (домашняя птица) даг а / даг о dagh e дни (именительный/родительный падеж) Брек и н перерыв и н сломать жестикулировать на гескрев эн н написанное (причастие прошедшего времени)
Ниже приводится перевод Псалма 55:18 , взятый из Псалмов Вахтендонка ; он показывает эволюцию голландского языка от оригинального староголландского языка, написанного ок. 900, на современный голландский язык, но настолько точно копирует латинский порядок слов оригинала, что о синтаксисе староголландского языка можно получить мало информации . В современном голландском языке переработка необходима для формирования связного предложения.
Старый голландский И снова я сделал это с фантом, а затем с моим джинаконтом, ванда под руководством, он был с моим. Средний голландский Эрлосен передал привет душе моей из тех, кто приближался ко мне, ибо среди многих он был со мной. Современный голландский (со старым порядком слов) Он избавит с миром душу мою от нападающих на меня, ибо среди многих он был со мной. Современный голландский (с новым порядком слов) Он избавит душу мою с миром от нападающих на меня, ибо Он был со мной среди многих. Английский Он избавит мою душу с миром от нападающих на меня, ибо среди многих он был со мной.
Сохранившиеся тексты [ править ]
Староголландские тексты чрезвычайно редки и гораздо более ограничены, чем тексты родственных языков, таких как древнеанглийский и древневерхненемецкий . Большинство самых ранних текстов, написанных в Нидерландах, были написаны на латыни , а не на древнеголландском языке. Однако некоторые латинские тексты содержали старо-голландские слова, перемежающиеся с латинским текстом. Кроме того, трудно определить, действительно ли текст был написан на староголландском языке, поскольку германские языки, на которых говорили в то время, не были стандартизированы и были гораздо больше похожи друг на друга.
Самое старое слово (108) [ править ]
Было обнаружено несколько слов, которые, как известно, возникли в Нидерландах до того, как стали говорить на старо-голландском языке, и их иногда называют Oudnederlands (английский: «Старо-Нидерландский» или «Старо-голландский») в географическом смысле. Самый старый известный пример, пыж «грязь», уже упоминался ок. 107–108 гг. н. э. в Тацита » «Истории (книга 5), в латинизированной форме как вадам (согласно сг.), как название деревни Вада , вероятно, отражающее раннегерманское *wada . Это слово относилось исключительно к региону и типу суши, который сейчас известен как Ваттовое море . Однако, поскольку это слово существовало задолго до того, как появился древнеголландский язык (и даже до того, как его родительский язык, франкский ), его нельзя считать частью словарного запаса староголландского, а скорее протогерманского языка .
(425–450 гг. Бергаккера Надпись )
Haþuþųwas. Анн Кусям логунс.
Это предложение было интерпретировано как «Haþuþyw's. Я/Он дарую(ют) пламя (т.е. клеймо, меч) избранным». Он был обнаружен на ножнах меча , раскопанных в 1996 году в голландской деревне Бергаккер. [17] и, возможно, его лучше назвать франкским, чем древнеголландским (франкский язык был прямым праязыком древнеголландского языка). [18] Однако текст показывает начало древнеголландской морфологии. Слово ann , встречающееся в частично переведенной надписи, было придумано лингвистами Николин ван дер Сийс и Таннеке Шунхейм из Геноотшап-Онзе-Таал как старейшее на голландском языке . Они приписывают это слово прародителю современного голландского глагола « gun » посредством добавления приставки ge- . [19] английский язык, ( Родственный вероятно, сохранился to own (up) в смысле «признавать, уступать».) Его современное значение примерно таково: «думать, что кто-то чего-то заслуживает, получать удовлетворение от чужого успеха», и это обычно переводится как «думать, что кто-то чего-то заслуживает, получать удовлетворение от чужого успеха». как «даровать» или «даровать».
закон (6 Салический ) век
Мальто ти африканский лито
Глоссы к своду законов Салика ( глоссы Мальберга ) содержат несколько старо-голландских слов и это полное предложение, написанное в начале VI века, которое, вероятно, является самым ранним на языке. Оно переводится как «Говорю тебе: я тебя освобождаю, служи». Эта фраза использовалась для освобождения крепостного . [20] [21] Лито феодальной (англ. Half-Free ) — форма крепостного в системе , полусвободный фермер, который был связан с землей лорда, на которого он работал, но не принадлежал этому лорду. Напротив, раб полностью принадлежал господину. Староголландское слово и современный голландский аналог laat и этимологически, и по смыслу, несомненно, связаны с корнем глагола laat (англ. «отпустить», «освободить»), что может указывать на достаточно свободный статус такого человека по отношению к этому. раб. Староголландское слово «lito» особенно узнаваемо в прошедшем времени глагола « lieten» . [22]
Утрехтский обет крещения ( 8 ) век
И в форсачо пяти дьяволов ууэркум и ууордум, Тунэра, Уудена и Сакснота и огня унхолдума синтезатора хира генотас.
Утрехтский обет крещения , или старосаксонский обет крещения 9-го века , — это обет крещения , который был найден в монастырской библиотеке в немецком городе Майнц, но был написан в голландском городе Утрехт . Предложение переводится как «И я отрекаюсь от всех дел и слов дьявола, Туниара, Водена и Сакснота, а также всех тех извергов, которые являются их товарищами». В нем упоминаются три германских языческих бога ранних саксов , которых читатель должен покинуть: Ууден (« Воден »), Тунаэр и Сакснот . Ученый Рудольф Симек отмечает, что этот обет представляет особый интерес, поскольку это единственный случай, когда бог Сакснот упоминается в религиозном контексте. Один из многих обетов крещения, сейчас он хранится в Ватиканском Кодексе. 577. [23] Ряд голландских ученых, который иногда интерпретируется как древнесаксонский, пришли к выводу, что Обет крещения на самом деле был написан в VIII веке на староголландском языке. [24] [25] Трудность установить, был ли текст написан на старосаксонском или старофранконском языке, заключается в том, что эти языки были очень похожи.
Псалмы Вахтендонка ( 10 ) век
Irlôsin sol an frithe sela Я не знаю, что делать, Ванда под манагоном, он был с ми
Псалмы Вахтендонка представляют собой сборник латинских псалмов с переводом на восточную разновидность староголландского (старовосточный нижнефранконский язык), который содержит ряд древневерхненемецких элементов. [26] Пример предложения выше переводится как «Он избавит мою душу с миром от тех, кто нападает на меня, ибо среди многих он был со мной». Вероятно, псалмы основаны на центрально-франконском оригинале, от псалмов осталось очень мало. Они были названы в честь рукописи, которая не сохранилась, но была источником, из которого, по мнению ученых, должны были быть скопированы сохранившиеся фрагменты. Рукопись когда-то принадлежала канонику Арнольду Вахтендонку. Сохранившиеся фрагменты представляют собой рукописные копии, сделанные ученым эпохи Возрождения Юстусом Липсиусом в шестнадцатом веке. Липсиус сделал несколько отдельных копий одного и того же материала, но версии не всегда совпадают. Кроме того, ученые приходят к выводу, что многочисленные ошибки и несоответствия во фрагментах указывают не только на некоторую невнимательность или невнимательность ученых эпохи Возрождения, но и на ошибки в ныне утерянной рукописи, с которой был скопирован материал. Язык псалмов предполагает, что они были первоначально написаны в 10 веке.
Лейденский Виллерам ( 1100 ) г.
Это мой алкаш и мой алкаш. Я vortheroda hine ande ne vand sin niet.
Этот пример предложения, взятый из Лейденского Виллерама, переводится как «Всю ночь на своей кровати я искал того, кого любит мое сердце; я искал его, но не нашел». Рукопись, находящаяся сейчас в библиотеке Лейденского университета в Нидерландах, содержит древнеголландский перевод древневерхненемецкого (восточно-франконского) комментария к «Песни Соломона» , написанного немецким аббатом Виллирамом Эберсбергским . Перевод был выполнен монахом аббатства Эгмонд , поэтому другое название рукописи — Эгмонд Виллерам . Текст представляет собой несовершенную попытку перевести оригинал на местный староголландский язык. Текст содержит много древнеголландских слов, а также неправильно переведенные слова, поскольку писец, должно быть, был незнаком с некоторыми древневерхненемецкими словами в оригинале. Тем не менее ее можно считать первой книгой, написанной на староголландском языке. Однако, поскольку книга так и не покинула аббатство, ее нельзя рассматривать как начало голландской литературы, и она не повлияла на более поздние произведения.
олла вогала (1100 Хеббан ) г.
Хеббан олла вогала нестас хагуннан хинасе хик энда чт, ууат унбидан ууэ ню.
Вероятно, это самый известный текст, содержащий древнеголландский текст. Этот фрагмент переводится как «Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и тебя, чего мы ждем?» Текст датирован примерно 1100 годом и написан западнофламандским монахом в монастыре в Рочестере , Англия . Долгое время этот приговор ошибочно считался самым ранним на голландском языке. [27] [16] Однако ее можно считать старейшей голландской нерелигиозной поэзией. Текст обычно считается западно-фламандским диалектом. [28] но определенные ингвеонские формы можно было бы ожидать в любом из прибрежных диалектов древнеанглийского, старофризского, старосаксонского или древнеголландского языков. Однако буква -n в множественном числе третьего лица hebban , которая отсутствует как в древнеанглийском, так и в фризском языках, идентифицирует этот язык как древнеголландский ( в древневерхненемецком habent используется другая основа). Хагуннан и hi(c) имеют протетический h , что также указывает на западнофламандский язык, в котором h часто опускался или, в письменном языке, добавлялся перед гласными (сравните abent в латинской версии). Однако было высказано предположение, что текст с таким же успехом может быть древнеанглийским , точнее, старокентским . [29]
Рейнландская рифмованная Библия ( 12 ) век
а теперь скажи мне, что другой гревен, тот, кто получил Wille Gelouven, что он говорит, это ложь, это бедный волк, накачанный наркотиками.
Переведенный как «Упомяните одного короля или графа, который хочет верить в своего бога, то, что они говорят, — ложь, вот как обманывают людей», этот фрагмент взят из важного источника для древнеголландского языка: Рейнландской рифмованной Библии (голландский: Rijnlandse Rijmbijbel ; немецкий: Rheinische Reimbibel ). Стихотворный перевод библейских историй засвидетельствован лишь в ряде фрагментов разных авторов. Он содержит элементы древнеголландского (нижнефранконского), нижненемецкого (нижнесаксонского) и верхненемецкого (рейнско-франконского) языков. [30] Вероятно, он был составлен на северо-западе Германии в начале XII века, возможно, в Верденском аббатстве , недалеко от Эссена .
Фонология [ править ]
Ранние звука разработки
Фонологически древнеголландский язык занимает промежуточное положение между старосаксонским и древневерхненемецким , разделяя некоторые нововведения со вторым, а другие — с первым.
- Характеристики, общие со старосаксонским
- Древнегерманские дифтонги ai и au становятся долгими гласными ē и ō . Примеры: хем , прорезь . Однако есть несколько примеров, которые показывают, что дифтонг ei сохранялся. в некоторых случаях
- Утрата протогерманского слова z -finally в односложных словах, например, thi против древневерхненемецкого thir / dir <PG *þiz (дательный падеж от местоимения второго лица единственного числа).
- Характеристики, общие со староверхненемецким языком
- Западногерманский ō ( /oː/ ) и ē ( /eː/ , от протогерманского ē 2 ) становятся дифтонгами uo и т.е. в ударных слогах. Староголландский fluot против старосаксонского flōd , древнеголландский hier против старосаксонского hēr .
- Звук h в группах согласных в начале слова исчезает примерно в IX веке, но сохраняется в северных языках. Примеры включают древнеголландскоеringis (« конь («кольцо», родительный падеж), древневерхненемецкое кольцо против древнесаксонского и древнеанглийского hring или ros ») против древнеанглийского hros («лошадь»).
- j теряется при следующих двух согласных, при этом -jan становится -en . Это наиболее заметно в существительных и прилагательных с основой ja и jō, а также в глаголах первого слабого класса.
- Характеристики, не характерные ни для древнесаксонского, ни для древневерхненемецкого языков.
- Окончательное назойливое посвящение . Позже это распространилось на другие германские диалекты (а также на несколько романских языков, таких как старофранцузский и староокситанский ).
- h исчезает между гласными (как и в англо-фризских языках ). Староголландский thion , древнеанглийский þēon против древневерхненемецкого dîhan или древнеголландский (ge)sian , древнеанглийский sēon против древневерхненемецкого sehan . ( Ч в современном немецком языке sehen /ˈzeː.ən/ стала немой только на более поздних стадиях немецкого языка.)
- Звуковое сочетание hs ( /xs/ ) становится удвоенным ss . Пример: древнеголландский вуссо против старосаксонских фохов , древневерхненемецких фухов . (Развитие, общее для среднефранконских диалектов верхненемецкого языка: сравните люксембургский Fuuss . В англо-фризских языках вместо этого сдвигается hs на ks : сравните древнеанглийскую fox , старофризскую foks .)
Согласные [ править ]
В таблице ниже перечислены согласные фонемы староголландского языка. Описания звуков и определения терминов можно найти по ссылкам в рубриках.
губной | Стоматология / Альвеолярный | Палатальный | Велар | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | |||||
взрывной | глухой | п | т | к | |||
озвученный | б | д | |||||
Фрикативный | шипящий | глухой | с | ||||
несвистящий | ж | я | час | ||||
озвученный | v | ɣ | |||||
аппроксимант | л | дж | В | ||||
Ротический | р |
Примечания:
- /m, p, b/, скорее всего, были билабиальными , тогда как /f, v/, скорее всего, были губно-зубными .
- /n, t, d, s, l/ могло быть либо зубным [ n̪ , t̪ , d̪ , s̪ , l̪ ] , либо альвеолярным [ n͇ , t͇ , d͇ , s͇ , l͇ ] .
- /θ/, вероятно, было зубным [ θ̪ ] , но могло быть и альвеолярным [ θ͇ ] , как это имеет место в современном исландском языке.
- /r/, скорее всего, был альвеолярным , либо трелью [ r͇ ] , либо постукиванием [ ɾ͇ ] .
- Большинство согласных могут быть удвоенными . Примечательно, что удвоенное /v/ дало [bb] , а удвоенное /ɣ/, вероятно, дало [ɡɡ] . Двойное /h/ привело к [xx] .
- В течение древнеголландского периода глухие спиранты /f, θ, s/ получили звонкие аллофоны [ v , ð , z ] , когда они располагались в начале слога. Это изменение точно отражено для [v] , два других аллофона продолжают писаться, как и раньше. В псалмах Вахтендонка оно встречается очень редко, но гораздо позже его можно увидеть в написании голландских топонимов. Таким образом, изменение звука происходило в течение 10 и 11 веков.
- /v/ также возник среди слов как независимая фонема, развившаяся из протогерманского [β] , фрикативного аллофона /b/ .
- После /n/ / ɣ/ было реализовано как взрывное [ ɡ ] .
- Поствокальный /h/ был реализован как велярный [ x ] .
Окончательно мешающее озвучивание [ править ]
Окончательное заглушение протогерманского [β] на [f] произошло во всех западногерманских языках, а значит, и в древнеголландском языке. Староголландское правописание также обнаруживает окончательное оглушение других согласных, а именно:
- [d] > [t] : wort («слово», именительный падеж) и wordes (родительный падеж)
- [ɣ] > [x] : weh [wex] («путь», винительный падеж) против wege («путь», дательный падеж)
Конечному озвучиванию противостояло начальное слоговое озвучивание глухих фрикативов, которые делали [v] и [f] аллофонами друг друга.
Окончательное озвучивание появляется гораздо раньше в древнеголландском языке, чем в древнесаксонском и древневерхнем немецком. Фактически, судя по находке в Бергаккере , может показаться, что язык уже унаследовал эту характеристику от древнефранкского. [ нужна ссылка ] тогда как известно, что древнесаксонский и древневерхненемецкий языки сохранили звонкие помехи в конце слова намного позже (по крайней мере, 900 г.).
Гласные [ править ]
Передний | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | округлый | |||
короткий | длинный | короткий | короткий | длинный | |
Закрывать | я | я | и | в | тыː |
Средний | и | Э | ø | тот | оː |
Открыть | а | аː |
Примечания:
- Фонетическая реализация /uː/ различалась в зависимости от региона. В большинстве областей оно, вероятно, фонетически реализовывалось как центральное [ ʉː ] или переднее [ yː ] или дифтонг [ʉ̞w ~ ʏw] перед гласной, но, вероятно, сохранялось как заднее [uː] или [ʊw] в других (по крайней мере, в Лимбурге). Хотя прямых доказательств этого в старо-голландском языке нет, об этом можно судить по более поздним событиям в среднеголландском языке.
- Долгие гласные были редкостью в безударных слогах и встречались в основном из-за суффиксации или соединения слов.
- /y/ и /ø/ изначально были умлаутными аллофонами /u/ и /o/ перед /i/ или /j/ в следующем слоге. Однако они были частично фонематизированы, когда обуславливающие звуки со временем постепенно терялись. Иногда фасад позже возвращался. Независимо от фонематического различия, они все равно писались как u и o .
- Как и в северо-западном верхненемецком языке , /u/ был понижен до [o] к концу древнеголландского периода и больше не отличается от /o/ (вероятно, [ɔ] ) в письменной форме. В западных диалектах две фонемы в конечном итоге сливаются.
- /i/ и /e/ также были похожи по артикуляции, но они не сливались, за исключением некоторых небольших и часто используемых односложных слов (таких как bin > ben , «Я есть»). Однако они последовательно сливались, когда позже удлинялись до открытых слогов.
- Обратная сторона /a/ и /aː/ неизвестна. Они могли быть передними [ a , aː ] , центральными [ ä , äː ] , задними [ ɑ , ɑː ] или смешанными (например, /a/ было задним [ ɑ ], тогда как /aː/ было передним [ aː ] , как в современный голландский).
- /a/, вероятно, имел округлый аллофон [ɒ] до веляризованного [ɫ] . В конечном итоге в этой позиции он слился с /o/ , как в нижнесаксонском языке, но в голландском велярный [ɫ] вокализировался , образуя дифтонг.
В безударных слогах, по-видимому, достоверно различались только три гласные: открытая, передняя и задняя. В псалмах Вахтендонка буквы «е» и «i» слились в безударные слоги, как и «o» и «u» . Это привело к появлению таких вариантов, как даги и даге («день», дательный падеж единственного числа), а также тунгон и тунгун («язык», родительный падеж, дательный падеж, винительный падеж единственного числа и именительный падеж, дательный падеж множественного числа). Формы с e и o обычно встречаются позже, показывая постепенное уменьшение артикуляционных различий, в конечном итоге сливающихся в шва ( /ə/ ). В короткой фразе из евангельской книги Мюнстербильзенского аббатства , написанной около 1130 года, до сих пор видно несколько выделенных безударных гласных:
- Tesi samanunga была edele unde scona
- Эта община была благородной и чистой
Однако это был поздний памятник, поскольку к тому времени слияние всех безударных кратких гласных уже шло полным ходом. Скорее всего, различие сохранилось лишь в традициях правописания, но в речи оно большей частью потерялось. С появлением новых писцовых традиций в XII и XIII веках от этой практики отказались, и безударные гласные постоянно записывались как e с тех пор .
Передний | Назад | |
---|---|---|
Открытие | это (ia ) | друзья |
Высотная гармоника | я | |
Закрытие | нет | ( или ) |
Примечания:
- Закрывающие дифтонги /ei/ и /ou/ систематически встречались только в юго-восточных диалектах, слившись с /eː/ и /oː/ в других местах. Другие диалекты сохранили только /ei/ в словах, где ранее /ai/ подвергался воздействию умлаута (что не позволяло ему стать /eː/ во многих древнеголландских диалектах, но не в старосаксонском).
- Ситуация с открывающимися передними дифтонгами несколько неясна, но кажется похожей на ситуацию с безударными краткими гласными. Слова, написанные с помощью io в староверхнем немецком языке, часто встречаются как написанные с помощью ia или даже ie в староголландском языке. Вероятно, они слились друг с другом еще во времена Староголландского периода.
- Точно так же /iu/ в конечном итоге слился с другими открывающими дифтонгами в некоторых диалектах. В остальных случаях в большинстве случаев он сливался с /uː/ (после прохождения промежуточной стадии, такой как [yu] ).
- Существовали также «длинные» дифтонги /aːu/ и /eːu/ , но они рассматривались как двухсложные последовательности долгой гласной, за которой следовал короткий, а не как собственные дифтонги.
Орфография [ править ]
Древнеголландский язык писался с использованием латинского алфавита.
Долгота гласных обычно не выражалась в письменной форме, вероятно, потому, что миссионеры, которые были способны писать и обучать письму, имели тенденцию основывать письменность на латыни, которая также не делала различий в написании: даг ». день» (краткая гласная), thahton «они думали» (долгая гласная). Позже долгие гласные иногда обозначались макроном, обозначающим долгую гласную: ā . В некоторых текстах долгие гласные обозначались простым удвоением рассматриваемой гласной, как, например, в топониме Хембеке и личном имени Оодхелмус (оба из хартий, написанных в 941 и 797 годах соответственно).
- c используется вместо [k], когда за ним следует u , o или a : cuning [kuniŋk] 'король' (современный koning ). Перед i или e в более ранних текстах (особенно именах в латинских актах и уставах) использовалось ch . К концу десятого века новая буква k (которая редко использовалась в латыни) начала заменять это написание: kēron [keːron] «поворачиваться» (мод. keren ).
- Не совсем ясно, как «c» произносилось перед «i» или «e» в древнеголландском языке. В латинской орфографии того времени c перед гласными переднего ряда обозначала аффрикату [ts] ; вполне вероятно, что ранняя голландская орфография следовала этому произношению.
- g представлял собой [ɣ] или его аллофон [ɡ] : brengan [breŋɡan] «приносить», segghan [seɡɡan] «говорить», wege [weɣe] «путь» (дательный падеж).
- h представляет [h] и его аллофон [x] : holto [hoɫto] «дерево» (мод. hout ), naht «ночь» (мод. nacht ).
- i используется как для гласных [i] и [iː], так и для согласного [j] : ik [ik] 'I' (мод. ik ), iār [jaːr] 'год' (мод. jaar ).
- qu всегда представляет [kw] : quāmon [kwaːmon] «они пришли» (мод. квамен ).
- s представляло согласный [s] , а позже и [z] .
- th используется для обозначения [θ] : thāhton [θaːxton] «они думали» (мод. dachten ). Иногда dh используется для [ð] .
- u представлял собой гласные [u] и [uː] или согласный [v] : uusso [vus:o] «лисы» (родительный падеж множественного числа).
- uu обычно использовался для обозначения [w] . оно превратилось в отдельную букву w В позднее Средневековье . См. W#History .
- z появляется редко, и когда это происходит, оно произносится [ts] : quezzodos [kwetsodos] 'тебе больно' (прошедшее время, теперь kwetste ).
Грамматика [ править ]
Существительные [ править ]
В древнеголландском языке, возможно, сохранились по крайней мере четыре из шести падежей протогерманского языка: именительный , винительный , родительный и дательный . пятый случай, инструментальный Мог существовать и .
Склонение a [ править ]
Окончание -s во множественном числе мужского рода сохранилось в прибрежных диалектах, как это можно увидеть в тексте Хеббана Олла Вогала, где нестас используется вместо неста . Позже окончание -s вошло в голландские диалекты и стало частью современного литературного языка.
: день Мужской род | Средний род: buok (книга) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный, Винительный падеж | день | – | от(а) | -как) | КУСКИ | – | КУСКИ | – |
Родительный падеж | дни / детский сад | -ес / -есть | есть | - | букес / буокис | -ес / -есть | мозг | - |
Дательный падеж | дни / даги | -е / -я | дагон | -на | буоке / буоке | -е / -я | весь | -на |
Склонение o и слабое женское склонение [ править ]
В староголландский период различие между женскими основами ō и ОН начало исчезать, когда окончания одной из них переносились в другое склонение и наоборот, как часть более широкого процесса, в котором различие между сильным и ОН-основами начало исчезать. слабое склонение терялось не только в существительных женского рода, но и в прилагательных. На более продвинутой стадии процесс показан на среднеголландском языке.
Женский род: эрта (земля). | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||
Именительный, Винительный падеж | земля | -а | Эрта / Эртон | -а / -он |
Родительный падеж | Эртон | -на | эртоно | - вот и все |
Дательный падеж | Эрто | - | Эртон | -на |
склонение I [ править ]
Мужской род: bruk (нарушение) | Женский: подарок (подарок) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный, Винительный падеж | использовать | – | использовать / использовать | -е / -я | подарок | – | женат / замужем | -е / -я |
Родительный падеж | используется / используется | -ес / -есть | бруко | - | женат / замужем | -е / -я | подарок | - |
Дательный падеж | использовать / использовать | -е / -я | брукин | -в | женат / замужем | -е / -я | подарок | -в |
Слабое мужское и среднее склонение [ править ]
Мужской род: балко (луч). | Средний род: герта (сердце). | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный падеж | балко | - | балкон | -на | Герта | -а | Хертон | -на |
Винительный падеж | балкон | -на | балкон | -на | Герта | -а | Хертон | -на |
Родительный падеж | упираться | -в | балкон | - вот и все | сердце | -в | гертоно | - вот и все |
Дательный падеж | упираться | -в | балкон | -на | сердце | -в | Хертон | -на |
Глаголы [ править ]
Древнеголландский представляет собой промежуточную форму между древнесаксонским и древневерхненемецким. Как и древневерхненемецкий, в нем сохранились три разных окончания глаголов во множественном числе ( -on , -et и -unt ), в то время как в более северных языках глаголы имеют одно и то же окончание во всех трех лицах. Однако, как и в древнесаксонском языке, в нем было только два класса слабых глаголов и лишь несколько реликтовых глаголов третьего слабого класса, но третий класс все еще в значительной степени сохранялся в древневерхнем немецком языке.
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Гай Янссенс и Энн Мариниссен: Голландское прошлое и настоящее , 2-е изд., Акко, Левен (Бельгия), 2005 (1-е изд. 2003 г.), стр. 47-50.
- ^ Энн Мариниссен: Долгий путь к голландскому стандартному языку: Краткая история стандартизации голландского языка , в: Многоликий голландский язык во Фландрии. Введение в вариационную лингвистику под редакцией Герта Де Суттера, Акко, Левен/Гаага, 2017, с. 60-79, здесь стр. 61 ( онлайн )
- ^ ван ден Торн, MC; Пейненбург, WJJ; ван Левенштейн, JA; ван дер Хорст, Дж. М., ред. (1997). История голландского языка (на голландском языке). п. 37. ( dbnl.org ): « Термин древнеголландский (с другой точки зрения, также называемый старонижнефранконским)… »
- ^ Янссенс, Г.; Мариниссен, А. (2005). Голландский тогда и сейчас (на голландском языке) (2-е изд.). стр. 38, 54.
- ^ ван дер Сийс, Николин (2019). 15 веков голландского языка (на голландском языке). Горредейк: Стерк и Де Вриз. Страница 55: « Самые старые известные письменные слова и тексты в Нидерландах датируются шестым веком, с которого начинается период староголландского языка » . начала древнеголландского периода.]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Де Врис, Ян В.; Виллеминс, Роланд; Бургер, Питер (2003). История языка (на голландском языке). Амстердам: Прометей. стр. 12, 21–27. Страница 27: « В конце девятого века, конечно, можно говорить о голландском языке; однако задолго до этого нельзя сказать с уверенностью ». [Можно с уверенностью сказать, что в конце девятого века говорили на голландском языке . 9 века; как долго это могло иметь место до того, как это может быть определено с уверенностью.]
- ^ Словарь нового мира Вебстера: [ нужна полная цитата ] Старый голландский
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Альфред Клепш: Франконские диалекты, опубликовано 19 октября 2009 г.; в: Исторический лексикон Баварии (по состоянию на 21 ноября 2020 г.)
- ^ Стронг, Герберт Август; Мейер, Куно (1886). Очерки истории немецкого языка . Лондон: Лебедь Зонненшайн, Ле Бас и Лоури. п. 68.
- ^ Харберт, Уэйн Юджин (2007). Германские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж / Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета . стр. 15–17.
- ^ Альдерик Х. Блом: Анализ псалмов: появление письменности в Западной Европе с седьмого по двенадцатый века , Walter de Gruyter GmbH, 2017, стр. 134-135.
- ^ Ханс Фреде Нильсен: Германские языки: происхождение и ранние диалектные взаимоотношения , University of Alabama Press, 1989, стр. 2: « Самый ранний из сохранившихся материалов на старонижнефранконском (или староголландском ) языке относится к 9 веку… »
- ^ Мишель де Ваан: Рассвет голландского языка: языковые контакты в западных Нидерландах до 1200 года , Издательство John Benjamins Publishing Company, 2017, стр. 32 (в главе 5: История исследований «фризского вопроса» в Бельгии и Нидерландах ).
- ↑ Карта основана на: Майнеке, Экхард и Швердт, Юдит, «Введение в древневерхненемецкий язык», Падерборн/Цюрих, 2001, стр. 209.
- ^ Виллеминс, Роланд (11 апреля 2013 г.). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета США. п. 33. ISBN 9780199858712 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «История голландцев» . Taalunieversum.org (на голландском языке) . Проверено 27 августа 2017 г.
- ^ Мес, Бернард (2002). «Надпись Бергаккера и начало голландского языка». В Лангбруке, Эрика; Шарлатан, Аренд; Рулевельд, Аннелис; Вермейден, Паула (ред.). Вклад Амстердама в старые исследования немецкого языка . Том 56. Амстердам – Нью-Йорк, Нью-Йорк: Родопи. стр. 23–26. ISBN 90-420-1579-9 .
- ^ Киблер, Уильям В.; Зинн, Гровер А., ред. (1995). Средневековая Франция: энциклопедия (2-е изд.). Нью-Йорк: Гарленд. п. 703. ИСБН 0824044444 .
- ^ «Больше, чем хеббан олла уогала» (на голландском языке). (Авторы: Николин ван дер Сийс и Таннеке Шунхайм | 6 июня 2007 г.)
- ^ Виллеминс, Роланд (2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 41. ИСБН 978-0-19-932366-1 .
- ^ Виллеминс, Роланд (15 марта 2013 г.). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199323661 . Проверено 26 августа 2017 г. - через Google Книги.
- ^ «Этимологибанк.нл» . Архивировано из оригинала 27 августа 2017 г. Проверено 1 февраля 2017 г.
- ^ Симек, стр.276. [ нужна полная цитата ]
- ^ Ван дер Сийс, Н. (2006). Календарь голландского языка (на голландском языке).
- ^ Марко Мостерт. «Утрехт между Йорком и Фульдой» (PDF) . Ульрике Зельманн, Анжелика Леманн-Бенц, Урбан Кюстерс (ред.): «Против праздности...»: голландское средневековье в его отражении в искусстве, культе и политике», 2004, с. 21 и след. (на немецком языке). Архивировано из оригинала (PDF) 20 сентября 2012 г. Проверено 1 февраля 2017 г. « Из кодикологического контекста и из истории монастыря Бонифация в Фульде, связанной с рукописью, можно сделать вывод, что Утрехт — даже если самого лингвистического аргумента недостаточно, чтобы отнести тексты к небольшому монастырю — имеет лучшую кандидатуру на авторство. Монашеская письменная культура утвердилась в северных Нидерландах в VIII веке .
- ^ Ван ден Тоорн, MC; и др. (1997). История голландского языка . п. 41. Со ссылкой на Gysseling 1980; [ нужна полная цитата ] Шарлатанство 1981; [ нужна полная цитата ] Де Грауве 1979, 1982. [ нужна полная цитата ]
- ^ « Олла Вогала все еще в словаре» . Standaard.be (на голландском языке). 2 ноября 2004 года . Проверено 26 августа 2017 г.
- ^ Шенфельд, М. (1933). «Старо-голландское предложение одиннадцатого века (с воспроизведением)». Журнал голландского языка и литературы . 52 : 1–8.
- ^ Де Грауве, Люк (2004). «Является ли olla vogala фламандцем или у голландской филологии есть яйцо кукушки в гнезде?» . Журнал голландского языка и литературы (на голландском языке). 120 : 44–56.
- ^ Уэллс, Дэвид А. (2004). «Центрально-франконская рифмованная Библия» («Mittelfränkische Reimbibel»): немецкий стихотворный проповедь начала XII века . Амстердам: Родопи.
Библиография [ править ]
- Квак, А.; Ван дер Хорст, JM (2002). Введение в старый голландский (на голландском языке). Левен: Издательство Левенского университета.
- Гисселинг, Мауриц; Пейненбург, Вилли (1980). Корпус среднеголландских текстов (до 1300 года включительно): Серия II (литературные рукописи) (на голландском языке). Том. 1. Гаага: Мартинус Нийхофф.
- Гисселинг, М. (1970). «Прэ-голландский, старый голландский, ранний среднеголландский». Четвертый коллоквиум профессоров и преподавателей-голландистов зарубежных университетов (на нидерландском языке). Гент. стр. 78–89.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Ван ден Тоорн, MC; Пейненбург, WJJ; Ван Левенштейн, JA; и др. (1997). История голландского языка (на голландском языке). Амстердам: Издательство Амстердамского университета.
- Сандерс, Вилли (1974). Виллерам из Лейдена. Исследования почерка, текста и языковой формы (на немецком языке). Мюнхен: Вильгельм Финк.