Гренландский норвежский
Гренландский норвежский | |
---|---|
Область | Гренландия ; Западное поселение и Восточное поселение |
Этническая принадлежность | Гренландский норвежский народ |
Вымерший | к концу 15 или началу 16 века |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Младший Футарк | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
глоттолог | Никто |
IETF | non-GL |
Часть серии о |
Скандинавская колонизация Северной Америки |
---|
Гренландско-норвежский язык — вымерший северогерманский язык , на котором говорили в норвежских поселениях Гренландии до их исчезновения в конце 15 века. Язык в первую очередь засвидетельствован руническими надписями, найденными в Гренландии . Ограниченные письменные свидетельства показывают некоторые нововведения, включая использование начальной буквы t вместо þ , а также сохранение некоторых особенностей, которые изменились в других скандинавских языках. Некоторые рунические черты считаются характерно гренландскими, и когда они спорадически встречаются за пределами Гренландии, они могут указывать на путешествующих гренландцев.
Нерунические свидетельства о гренландском языке скудны и неопределенны. Документ, изданный в Гренландии в 1409 году, сохранился в исландской копии и может быть свидетельством некоторых гренландских языковых особенностей. Поэма «Атламал» указана как гренландская в Королевском кодексе , но сохранившийся текст отражает традиции исландских писцов, и нет уверенности, что стихотворение было написано в Гренландии. Наконец, считается, что гренландско-норвежский язык находился в языковом контакте с гренландским языком и оставил в нем заимствованные слова.
Рунические свидетельства [ править ]
Около 80 рунических надписей были найдены в Гренландии. Многие из них трудно датировать, и не все из них обязательно были вырезаны гренландцами. [2] В ограниченном руническом материале трудно выделить специфически гренландские языковые особенности. Тем не менее, есть надписи, показывающие использование буквы t для обозначения исторического þ в таких словах, как torir, а не horir , и tana , а не þana . Это лингвистическое нововведение имеет параллели в западно-норвежском периоде позднего средневековья . [2] С другой стороны, гренландский язык, похоже, сохранил некоторые черты, которые изменились в других типах скандинавского языка. Сюда входят начальные буквы hl и hr , которые в остальном сохранились только в исландском языке , а также долгая гласная œ ( лигатура oe ), которая слилась с æ ( лигатура ae ) в исландском языке, но сохранилась в норвежском и фарерском языках . [3]
Некоторые рунические формы рассматриваются учеными как характерно гренландские, в том числе форма буквы «r» с двумя параллельными наклонными ветвями, которая встречается в 14 гренландских надписях. [4] Эта форма спорадически встречается за пределами Гренландии. Например, оно встречается в рунической надписи, обнаруженной в Орфире на Оркнейских островах, которая, как предполагается, подразумевает, что «резчик рун, вероятно, был жителем Гренландии». [5]
содержит Рунный камень Кингитторсуак одну из самых длинных скандинавских надписей, найденных в Гренландии. Он был обнаружен недалеко от Упернавика , далеко к северу от норвежских поселений. Предположительно, его вырезали скандинавские исследователи. Как и большинство гренландских надписей, она традиционно датируется ок. 1300 . Однако Мари Стоклунд призвала пересмотреть датировку гренландских материалов и указывает, что некоторые параллели с надписью Кингитторсуак в других частях скандинавского мира датируются ок. 1200 . [6]
Первая строка — дословная транскрипция; вторая строка — это нормализованная древнескандинавская версия.
⁓
эл^ликр
Эрлингр
·
я не знал
Вздох
:
так^н:р
сын
·
хорошо
хорошо
·
мужчина^не
Медведь
:
торт^р
Тордар
сын
сын
:
¶
⁓
хорошо
хорошо
:
входить
Монотонность
·
ты
Шансы
сын
сын
:
кварталы·в
суббота
:
для
для
·
гакндаг
счетчик дня
¶
замолчи
накапливать
·
сделать ^рда
беспокойство
тот
эти
·
хорошо
хорошо
ржавчина
…
:
??????
…
Сын Эрлингра Сигвата, сын Бьярни Торда и сын Эйндриди Оддра построили эти пирамиды из камней в субботу перед Днем Рогации , и... [7]
Отчество Тортарсон ( стандартизированное древнескандинавское : Þórðarson ) показывает изменение с þ на t , в то время как слово hloþu (староисландское hlóðu , древненорвежское lóðu ) показывает сохранение начального hl .
доказательства Рукописные
Документ, написанный в Гардаре в Гренландии в 1409 году, сохранился в исландской транскрипции 1625 года. Транскрипция была засвидетельствована епископом Оддуром Эйнарссоном и считается достоверной. Документ представляет собой свидетельство о браке, выданное двумя священниками из Гренландии и подтверждающее запрет на брак для двух исландцев, сбившихся с курса в Гренландию, Торстейна Олафссона и Сигридура Бьёрнсдоттира. Язык документа явно не является исландским и не может без оговорок быть отнесен к норвежскому. Возможно, он был создан духовенством, получившим норвежское образование и находившимся под влиянием гренландского языка. [8] Документ содержит орфографические черты, соответствующие руническим лингвистическим данным. Сюда входит предложная форма þil для старшего til , которая демонстрирует слияние начальных букв «þ» и «t». [9]
Не исключено, что некоторые другие тексты, сохранившиеся в исландских рукописях, могут иметь гренландское происхождение. В частности, стихотворение «Атламал» упоминается как гренландское ( Atlamál in grœnlenzku ) в Королевском кодексе . Многие ученые поняли, что эта ссылка означает, что стихотворение было написано жителем Гренландии, и различные элементы текста стихотворения были взяты для подтверждения гренландского происхождения. Урсула Дронке прокомментировала: «В языке есть необработанность… которая может отражать условия изолированного общества, удаленного от королевских дворов, и такие утонченные манеры и речь, которые были связаны с ними». [12]
Финнур Йонссон утверждал, что в Гренландии был написан не только Атламал , но и некоторые другие сохранившиеся эддические поэмы. Он привел различные стилистические аргументы в пользу гренландского происхождения Хельгаквиды Хундингсбана I , Оддрунаргратра , Гудрунархвота , Сигурдарквиды в стыде и, более спекулятивно, Хелрейда Бринхильдара . [13] Одной лингвистической чертой, которую Финнур считал специфически гренландской, была начальная буква «hn» в слове Hnifluungr , встречающаяся в Atlamál , Helgakviða Hundingsbana I и Guðrúnarhvöt . В других исландских источниках это слово сохранилось как Нифлунгр . [14] Современные ученые сомневаются в использовании Атламала в качестве источника по гренландскому языку, поскольку его гренландское происхождение не установлено, его трудно датировать, а сохранившийся текст отражает традиции исландских писцов. [15] [16]
Контакт с [ править коммуникациями
Считается, что гренландские норвежцы находились в языковом контакте с калааллисутом , языком калааллитов , и оставили заимствованные слова на этом языке . В частности, гренландское слово Kalaaleq (более старый Karaaleq ), означающее гренландца , как полагают, произошло от слова Skrælingr , норвежского термина, обозначающего людей, с которыми они столкнулись в Северной Америке . [17] В гренландском словаре 1750 года Ганс Эгеде утверждает, что Каралек — это то, что «старые христиане» называли гренландцами, и что они используют это слово только с иностранцами, а не когда разговаривают между собой. [18] [19] Другие слова, которые могут иметь скандинавское происхождение, включают Kuuna (женское имя, вероятно, от древнескандинавского kona «женщина», «жена»), [20] сава («овца», древнескандинавское sauðr ), ниса («морская свинья», древнескандинавское hnísa ), пуулуки («свинья», древнескандинавское purka «свинья»), musaq («морковь», древнескандинавское mura ) и kuaneq («свинья»). ангелика », древнескандинавское hvönn , множественное число hvannir ). [21] [22]
Имеющиеся данные не подтверждают наличие языкового истощения ; Скандинавский язык, скорее всего, исчез вместе с этнической группой, которая на нем говорила. [2]
См. также [ править ]
Часть серии о |
Древнескандинавский |
---|
WikiProject Скандинавская история и культура |
- Хвалси
- Скандинавская колонизация Северной Америки
- Узкая палка
- Древнескандинавский
- Список вымерших языков Северной Америки
Ссылки [ править ]
- ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). «Старшая руника» . Глоттолог . Институт Макса Планка эволюционной антропологии . Архивировано из оригинала 13 ноября 2022 года . Проверено 13 ноября 2022 г. .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Хагланд, стр. 1234.
- ^ Барнс 2005, с. 185.
- ^ Стоклунд, стр. 535.
- ^ Листёл, стр. 236.
- ^ Стоклунд, стр. 534.
- ^ «Руническая надпись ГР 1» . База данных скандинавских рунических текстов (изд. 2020 г.). Уппсальский университет: факультет скандинавских языков . Проверено 23 февраля 2024 г.
- ^ Олсен, стр. 236–237.
- ^ Олсен, с. 245.
- ^ Багге, с. 291.
- ^ Холландер, с. 293.
- ^ Дронке, с. 108.
- ^ Финнур Йонссон, с. 66–72.
- ^ Финнур Йонссон, с. 71.
- ^ фон Зее и др., стр. 387–390.
- ^ Барнс 2002, стр. 1054–1055.
- ^ Год, с. 233.
- ^ Будучи так названы, они диктовали свои требования древним христианам, некоторым жителям этой земли. В наше время им пользуются только приезжие, посещающие Гренландию, а не коренные жители. Эгеде 1750, с. 68
- ^ Тальбитцер, с. 36.
- ^ «девчачье имя Кууна – Окаазилериффик» . Проверено 7 марта 2021 г.
- ^ Год, с. 231.
- ^ Тальбитцер, стр. 35-36.
Цитируемые работы [ править ]
- Барнс, Майкл (2002). «История и развитие древних скандинавских стран за пределами современной Скандинавии». В скандинавских языках: Международный справочник по истории северогерманских языков: Том 1 . ISBN 3110148765
- Барнс, Майкл (2005). «Язык» в «Спутнике древнескандинавско-исландской литературы и культуры» , изд. Рори МакТёрк . ISBN 0-631-23502-7 .
- Бугге, Софус (1867). Древнескандинавское стихотворение. Исландский сборник древних сказок о скандинавских богах и героях, обычно называемых Sæmundar Edda hins fróð .
- Дронке, Урсула (1969). Поэтическая Эдда И. ISBN 0198114974
- Эгеде, Ганс (1750). Гренландско-датско-латинский словарь .
- Финн Йонссон (1894). История старонорвежской и староисландской литературы .
- Хагланд, Ян Рагнар (2002). «Утрата языка и дестандартизация в позднем средневековье и раннем Новом времени». В книге «Скандинавские языки: Международный справочник по истории северогерманских языков: Том 2» , стр. 1233–1237. ISBN 311017149X .
- Холландер, Ли М. (1962). Поэтическая Эдда. ISBN 0292764995
- Яр, Эрнст Хокон и Ингвильд Брох (1996). Языковой контакт в Арктике: северные пиджины и контактные языки . ISBN 3110143356 .
- Листёл, Аслак (1984). «Руны» на Северных и Западных островах мира викингов. Выживание, непрерывность и изменение, стр. 224–238. ISBN 0859761010 .
- Олсен, Магнус. «Камень Кингигторсоак и язык гренландских рунических надписей». Норвежский журнал лингвистики , 1932 г., стр. 189–257.
- База данных Рундата .
- Си, Клаус, Беатрис ла Фарж, Симона Хорст и Катя Шульц (2012). Комментарий к песням Эдды 7. ISBN 9783825359973
- Стоклунд, Мари (1993). «Гренландские руны. Изоляция или культурный контакт?» в «Эпохе викингов в Кейтнессе, Оркнейских островах и Северной Атлантике» , стр. 528–543. ISBN 0748606327
- Тальбитцер, Уильям (1904). Фонетическое изучение эскимосского языка .