Jump to content

Ринкеби Шведский

Шведский Ринкеби ( Rinkebysvenska ) — это одна из разновидностей шведского на языка, котором говорят в основном в городских районах с высокой долей жителей- иммигрантов , которая возникла как лингвистическое явление в 1980-х годах. Ринкебю в Стокгольме является одним из таких пригородов, но термин Ринкеби шведский иногда может использоваться для обозначения аналогичных разновидностей и в других шведских городах. Похожий термин - Rosengårdssvenska («Рузенгорд шведский») по названию района Розенгорд в Мальмё . Единственный журнал в Швеции, публикующий эти разновидности, Gringo, предлагает « miljonsvenska» («Миллион шведов») на основе программы «Миллион » . [1]

Существуют различные варианты шведского языка Ринкеби, основанные на региональных диалектах , особенно в крупных городских центрах Стокгольма (диалекты Свеланд), Мальмё ( сканский ) и Гетеборга (диалекты западного Гёталанда).

Классификация [ править ]

Мнения среди лингвистов расходятся во мнениях относительно того, следует ли рассматривать шведский язык Ринкеби как социолект , диалект , этнолект или, может быть, «мультиэтнолект». Поскольку количество задействованных языков, оказывающих влияние, довольно велико, и крайне немногие носители, вероятно, будут свободно владеть более чем несколькими из них, определение языка-пиджина может показаться более точным, чем определение смешанного языка . Разновидности также можно охарактеризовать как регистр неформального общения между сверстниками, поскольку носители часто используют их только в определенных социальных контекстах и ​​при необходимости переключаются на другие разновидности.

Используйте [ править ]

Профессор Улла-Бритт Коцинас, ученый, часто цитируемый по шведскому языку Ринкеби, утверждает, что на этих вариантах в основном говорят подростки из пригородов , где сконцентрированы иммигранты и их потомки, и их можно интерпретировать как выражение молодежной культуры : Язык является маркером принадлежности к определенной субкультуре и в то же время оппозиция воспринимаемой основной неиммигрантской культуре, которая, похоже, не ценит потомков иммигрантов.

Шведский Ринкеби и подобные ему варианты, таким образом, выражают принадлежность к довольно большой группе молодежи с корнями из других стран, выросшей в иммигрантских кварталах постиндустриального общества и с непропорционально высоким уровнем безработицы среди молодежи иммигрантского происхождения. За исключением того факта, что языковая дистанция больше, Коцинас в принципе не видит отличий от пригородных и городских разновидностей рабочего класса, которые последовали за промышленной революцией и урбанизацией столетие назад.

Многие слова из шведского языка Ринкеби теперь включены во все виды другого шведского молодежного сленга и используются многими молодыми людьми без иммигрантского происхождения в качестве маркера групповой солидарности и идентичности. [2]

Отличительные черты [ править ]

О вариантах шведского языка Ринкеби сообщается из пригородов Стокгольма , Уппсалы, Мальмё и Гетеборга с преимущественно иммигрантским населением. Эти варианты, как правило, основаны на акцентах местного города или на разнообразии стандартного шведского языка, преподаваемого в школе. Эти разновидности можно охарактеризовать как имеющие несколько упрощенную версию шведской грамматики и богатство заимствований из языков стран, в которых родом были родители, бабушки и дедушки говорящих: в основном турецкий , со следами курдского , арабского , греческого , персидского , сербского языков. -Хорватский , сирийский и в некоторой степени латиноамериканский испанский . много английских Также используется слов и некоторые грамматики английского языка из-за довольно широко распространенной идентификации с афроамериканцами и уважения к музыке и культуре рэпа и хип-хопа.

Различные варианты языка, особенно среди более молодых говорящих, демонстрируют значительные различия в словарном запасе и, в некоторой степени, в грамматике и синтаксисе. Тем не менее, все они имеют некоторые грамматические сходства, такие как отказ от порядка слов «глагол-секунда» в стандартном шведском языке, вместо этого используется подлежащее-глагол-дополнение порядок слов после наречия или наречной фразы (как в английском языке , сравните Idag jag tog bussen («Сегодня Я сел на автобус») до стандартного шведского Idag tog jag bussen («Сегодня я сел на автобус»).

Пример словаря [ править ]

Фраза Перевод Источник
всегда полиция (единственное и множественное число) Турецкий айнасыз (что означает беззеркальный). Турецкие полицейские машины под прикрытием раньше не имели боковых зеркал, и поэтому их можно было идентифицировать.
акса иди, уходи Шведский акселерера , «ускорять».
оставлять украсть (Стокгольм) Возможно, шведское baxa , «тащить».
Чилла (также софта ) (чтобы) охладить; не принимайте близко к сердцу; быть спокойным оба варианта с английского
фет (прилагательное)
толстый (наречие)
прохладный; хороший; очень Буквально по-шведски «толстый», используется для подчеркивания последующего слова. (существительное)
флос деньги арабский
гитта идти; идти; убегать Турецкий (идти) git (идти, повелительное наклонение)
жрать / кастовать девочка Турецкая девушка
-иш/-иш обычное окончание слова
Ну давай же торопиться; двигаться турецкий (хайди); также распространен в балканских языках (hajde, ajde; часто hajde bre)
Джалла торопиться; двигаться Арабский (шведское написание арабского «ялла»)
кефф плохой, негативный, сломанный и тому подобное Арабский (противоположное значение)
вырвать небольшой кусочек конопли возможно, от диалектного шведского knerts , «маленький кусочек (материи)».
только мальчик; братан; парень Турецкий лан < улан < оглан (что означает мальчик )
вместо сумасшедший испанский
мужчины знакомое обращение: «эй, чувак, мой мужик, друг» Шведский, возможно, английская калька
к деньги Сербско- хорватский или турецкий
шо приветствие может использоваться как «привет» или «до свидания» (в переводе с арабского означает «что»). Арабский или итальянский ( ср. ciao ), шведский сленг tjo произносится как «шо».
сюно, сюнне, шурда парень; чувак; парень От шведского слова человек
мягкий (прил.) / софта (глагол) круто, хорошо, мило (или успокойся, если используется как глагол) Английский
идти уходи синоним гитты
Уоллах клянусь Богом арабский

Литературное использование [ править ]

Романы, написанные частично или полностью на шведском языке Ринкеби, включают

  • В нашу честь Алехандро Лейва Венгер; («В нашу честь»)
  • «Красный глаз» Йонаса Хассена Хемири ; («Один глаз красный»)
  • Шу Бре , Дуглас Фоули
  • Kalla det vad fan du vill Марджане Бахтиари . («Называй это как хочешь»)

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Анастасия Нюлунд, «Наш местный диалект» или «сленг пригородных мальчиков»? Публичные дискурсы о социолингвистической аутентичности, сообществе и месте в мультикультурной Швеции». Архивировано 27 июля 2011 г. на Wayback Machine , Техасский лингвистический форум 53 (2009). , 121-30, с. 121 (pdf)
  2. ^ Эллен Бийвоет и Кари Фрауруд, «Шведский с чем-то иностранным» , Språkvård 2006/3, стр. 4-10, стр. 5 (pdf) (на шведском языке)

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Эллен Биджвоет (2020). «3.4 Пригородный индексированный шведский». Отношение к следам других языков в шведском языке [Отношение к следам других языков в шведском языке] (PDF) (Отчет). Отчеты Языкового совета (на шведском языке). Графический дизайн Геллерштедта, Tone. Совет шведского языка. стр. 45–50. ISBN  978-91-86959-64-7 .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cbf226741c4fb6404ec0523bf8de54fa__1714092360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cb/fa/cbf226741c4fb6404ec0523bf8de54fa.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rinkeby Swedish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)