Шведский диалектный алфавит
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на русском языке . (Май 2019 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Шведский диалектный алфавит ( шведский : Landsmålsalfabetet ) — фонетический алфавит, созданный в 1878 году Йоханом Августом Лунделлом и используемый для узкой транскрипции шведских диалектов . Первоначальный вариант алфавита состоял из 89 букв, 42 из которых произошли из фонетического алфавита, предложенного Карлом Якобом Сандеваллом . [1] С тех пор оно выросло до более чем 200 букв. [2] Алфавит дополнял латинские буквы символами, адаптированными из ряда алфавитов, включая модифицированные формы þ и ð из германских алфавитов, γ и φ из греческого алфавита и ы из кириллицы , а также дополнен систематическими украшениями. [1] Есть также ряд диакритических знаков, обозначающих просодические особенности. [2]
Алфавит широко использовался для описания шведских диалектов как в Швеции , так и в Финляндии . [2] Он также был источником многих символов, использованных шведским китаеведом Бернхардом Карлгреном в его реконструкции среднекитайского языка . [3]
Три дополнительных буквы — ⱸ , ⱹ и ⱺ — были включены в версию 5.1.0 Юникода (от U+2C78 до U+2C7A) для использования в словаре шведских диалектов, на которых говорят в Финляндии . [2] Предложение закодировать еще 106 символов было сделано в 2008 году. [4] По состоянию на 2019 год [update], это предложение частично реализовано, причем некоторые предлагаемые распределения уже используются другими персонажами. [5] [6] [7]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Лунделл, Дж. А. (1928). «Шведский диалектный алфавит». Студия неофилологическая . 1 (1): 1–17. дои : 10.1080/00393272808586721 .
- ^ Jump up to: а б с д Лейнонен, Тереза; Руппель, Клаас; Колемайнен, Эркки И.; Сандстрем, Кэролайн (2006). «Предложение закодировать символы для Ordbok över Finlands Svenska Folkmål в UCS» (PDF) . Проверено 31 октября 2015 г.
- ^ Браннер, Дэвид Прагер (2006). «Приложение II: Сравнительная транскрипция фонологии таблицы иней» . В Браннере, Дэвид Прагер (ред.). Китайские таблицы рифма: лингвистическая философия и историко-сравнительная фонология . Актуальные проблемы лингвистической теории. Том. 271. Амстердам: Джон Бенджаминс. стр. 265–302. ISBN 978-90-272-4785-8 .
- ^ Майкл Эверсон (27 ноября 2008 г.). «Исследовательское предложение по кодированию германистских, нордических и других фонетических символов в UCS» (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 . Проверено 16 февраля 2013 г.
- ^ Консорциум Юникод. «Дополнение по комбинированию диакритических знаков» (PDF) . Проверено 06 мая 2019 г.
- ^ Консорциум Юникод. «Мьянма Расширенный-B» (PDF) . Проверено 06 мая 2019 г.
- ^ Консорциум Юникод. «Глаголица» (PDF) . Проверено 06 мая 2019 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Манне Эрикссон, Svensk ljudskrift 1878–1960: Обзор развития и использования шведского национального языкового алфавита, главным образом, в журнале Svenska Landsmål (1961) [1]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Алфавит национального языка (на шведском языке)
- «Landsmålsalfabetet», нордическая семейная книга , том 15 (1911) 1044 , 1045–6 , 1047–8 .