Аландские диалекты
Аландские острова Шведский | |
---|---|
Область | Аландские острова |
Этническая принадлежность | Фенносведес |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | alan1247 |
IETF | sv-AX |
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Март 2022 г. ) |
Часть серии о |
шведский язык |
---|
Темы |
Расширенные темы |
Варианты |
Диалекты |
|
Обучение |
Высшая категория: Язык |

Аландские диалекты ( шведский : åländska ) — диалекты языка шведского , на которых говорят на Аландских островах , автономной провинции Финляндии. Аландские диалекты имеют сходство как с финским шведским , так и с историческими диалектами Уппланда , но обычно считаются частью восточношведского языка ( östsvenska mål , разновидности шведского языка, на котором говорят в Финляндии и Эстонии ).
Шведский является единственным официальным языком Аландских островов . [ 1 ] и его статус защищен självstyrelselag , островов законом, который гарантирует автономию в составе Финляндии.
Фонология
[ редактировать ]Как и в финском шведском языке, тонального словесного акцента на Аландских островах нет , который отличает определенные минимальные пары. Таким образом, центральношведский [ˈώnːdɛn] («утка») и [ˈânːdɛn] («дух») произносятся как [ˈanːdɛn] . [ 2 ]
Характеристики
[ редактировать ]Некоторые выражения типичны для аландских диалектов. Например, двойной родительный падеж в Vemses flicka/pojke är du då? (« Чья ты девочка/мальчик?» ( Vems flicka/pojke är du då на стандартном шведском языке)) подразумевает, что спрашивающий может знать родителей человека, которого спрашивают, вероятно, в небольшом обществе, таком как Аландские острова. Другой особенностью является замена inte (не) на inga (нет, никто, никто; в стандартном шведском языке форма множественного числа): Jag har inga varit där («Я там не был»).
Особенностью, которая объединяет Аландские острова с финским шведским языком, является сокращение слов inte (не), Skulle (следует) и måste (должен) до int , sku и måst соответственно. [ 2 ]
Словарный запас
[ редактировать ]Диалектный словарь аландского шведского языка состоит из слов, которые либо характерны для восточношведского языка, либо вышли из употребления (но все еще понимаются) в шведском языке, на котором говорят в Швеции. Следы финского, русского и английского языков также можно найти в диалекте из-за исторических контактов. [ 2 ]
Ниже представлена подборка диалектных слов и выражений, используемых на аландском шведском языке: [ 2 ]
Аландские острова Шведский | Стандартный шведский | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|
ватин н. | (деревянное) правило | рейка | Ватин на стандартном шведском языке означает «ребенок» . Вероятно, от английской рейки . |
аккумулятор н. | (радиатор | радиатор | batteri на шведском языке означает «батарея» . |
бутка н. | тюрьма | тюрьма | From Russian будка ( cf. Finnish putka ) |
быка в. | стирать (одежду) | стирать одежду | Из быка , прачечная. Бык в Швеции архаичен ( ср. фин. pyykki ). |
бык машина н. | стиральная машина | стиральная машина | См. выше |
собственный дом н. | вилла | (отдельный) дом | Семантический заимствование от финского omakotitalo , «собственный дом». |
jo межд. | и | ага | Вариант формы в Швеции, утвердительный ответ на отрицательный вопрос или утверждение, ср. Французский Си |
Дед Мороз н. | Санта Клаус | Санта Клаус | |
йала v. | сплетничать , говорить ерунду | валять дурака, говорить чушь | |
нойса v. | спорить , пилить , шуметь | поднять шум, ворчать, шуметь | Архаика в Швеции. От английского шума |
Ну давай же! эксп. | — | — | Утешающее выражение, используемое, когда что-то идет не так, как ожидалось. |
да, в. | с | видеть | Аландские острова Шведское произношение se (см. шведскую фонологию ) |
Ты бар! эксп. | горит. Ты просто видишь , т.е. смотришь на | Просто смотри | |
смокусин н. | троюродный брат | троюродный брат | Возможно, смысловое заимствование от финского pikkuserkku , «младшего родственника». |
вилка н. | затыкать | электрическая вилка | From Russian штепсель ( shtepsel ), ultimately from German Stöpsel ('cork') |
ебать В. | быть неуклюжим, неуклюжим | быть неуклюжим, неуклюжим | |
виртуозный прил. | действительно хорошо | очень хорошо, потрясающе | |
ведро н. | ведро | ведро | Архаика в Швеции. Слово заимствовано из нижненемецкого языка, происходит от латинского амфора . |
Различия между диалектами Западных и Восточных Аландских островов
[ редактировать ]Диалект Западных Аландских островов характеризуется связью с диалектами восточной Упландии ( Рослаген ). Это особенно относится к муниципалитету Экерё . Между диалектами Экерё и Рослагена есть несколько сходств, в том числе начальная капля h, при которой, например, hus , hitta и halm произносятся как « us », « itta » и « alm », а h перед ними нетипично вставляется звук . слова ösa и eta ( äta ), производящие « hösa » и « heta » соответственно. С другой стороны, диалекты Восточных Аландских островов имеют общие черты со шведскими диалектами Аболанда и южной Остроботнии .
Есть также несколько различий в словарном запасе между диалектами Западных и Восточных Аландских островов. Например, на Западных Аландских островах, а также в Уппланде глагол крипа и прилагательное куллиг используются . Соответствующие слова на Восточных Аландских островах крака и снувиг. -
Образцы диалектов
[ редактировать ]Диалект Экерё (Западные Аландские острова) записан в 2006 году (транскрипция см. В файле). [ 3 ]
Продолжительность: 2 минуты 50 секунд.
Диалект Фёглё (Восточные Аландские острова), записанный в 1971 году Пером Хенриком Солстрандом. [ 4 ]
Продолжительность: 3 минуты 50 секунд.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Закон о самоуправлении Аландских островов от 16 августа 1991/1144 – § 36 . Проверено 10 апреля 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Аландские слова и выражения . Библиотека.ax . Проверено 10 апреля 2009 года. Архивировано 6 июля 2011 года в Wayback Machine.
- ^ «Интервью со старыми словами из Экерё (2006)» . Шведский литературный сборник в Финляндии. 2006.
- ^ «Старая запись Фёглё (1971)» . Шведский литературный сборник в Финляндии. 1960.
Библиография
[ редактировать ]- Андерссон, Свен. Notlage, notloser и notgår: значение слов в аландских диалектах . Часть сочинений, изданных Историческим обществом в Турку . 1954.стр. 18–30.
- Рамсдал, Карл. Русские заимствования на Аландских островах . 1976.
- Сундберг, Ева. Диалект северо-восточного архипелага Аландских островов . Мариехамн 1993.
- Свенблад, Ральф. По словам Аландских островов . Мариехамн 1996.
- Вилландт, август. Аландская волость . 1919 год.