Перкерданск
Перкерданск , датский иммигрант или Гадеданск [1] это мультиэтнолект [2] [3] На нем говорят в Дании , разновидность датского языка , связанная в первую очередь с молодежью ближневосточного этнического происхождения. Это контактная разновидность, включающая в себя черты датского, а также арабского, турецкого, английского и других языков иммигрантов. Особенно распространенный в городских районах с высокой плотностью населения иммигрантов, его особенности также распространились на общий молодежный язык в Дании.
Термин «перкерданск» может восприниматься как оскорбительный, точно так же, как «перкер» может быть оскорбительным сленгом для иммигрантов и потомков преимущественно ближневосточного происхождения. Однако его также можно использовать в качестве эндонима .
Ниже приводится пример датского языка, на котором говорят двое молодых людей в Копенгагене. Говорящий А говорит на берберском языке как на родном, а родной язык говорящего Б — курдский. Тем не менее, их датский язык включает в себя элементы арабского ( «wallah » «клянусь») и турецкого ( «kız » «девушка», para «деньги») и английского ( «у меня есть », окончание -s множественного числа в турецком слове «para »).
- А: Уолла, я говорю, что мой старший брат должен мне 700 крон, мне нужно 350 сегодня и 350 через две недели. У меня есть параграфы . Ты собираешься на вечеринку в пятницу?
- « Уолла, я говорю, что моему старшему брату он должен мне 700 крон. Я получаю 350 сегодня и 350 через две недели. У меня есть параграфы . Ты собираешься на вечеринку в пятницу?»
- Б: ммм..
- А: чувак , говорю тебе, после той поездки я просто думаю о вечеринках и кызе .
- « Чувак , говорю тебе, после той поездки я думаю только о вечеринках и кызе » [2]
Другими нестандартными особенностями являются грамматические, такие как упрощение грамматической родовой системы, и синтаксические, такие как отсутствие инверсии порядка слов в придаточных предложениях («når man er i puberteten, man tænker mere») и после наречия в начальном предложении («når man er i puberteten, man tænker mere»). нормальный человек в школе"); Стандартный датский язык является языком V2 , за исключением придаточных предложений. Фонетические особенности включают потерю stød в некоторых словах и изохронный сдвиг от ударения к слогу . [4]
Датский поэт Яхья Хасан творчески использовал в своем творчестве элементы датского иммигранта. [5]
См. также [ править ]
Примечания [ править ]
- ^ Суфий, Али; Кадин, Тобиас (2021). Уличный датский словарь - 10 лет уличного языка . Грёнинген 1. ISBN 9788773390634 .
- ^ Перейти обратно: а б «Мультиэтнолект» . Университет Копенгагена. 10 апреля 2015 г.
- ^ Чешир, Нортье, Адгер 2015
- ^ Квист, Пиа (2000). « Нюданск на Нёрребро », в Моле и Меле , ноябрь 2000 г.
- ^ Бардинг и др. 2015 год
Библиография [ править ]
- Квист, П. (2012). Скандинавы в контакте с языками иммигрантов. Языки в странах Северной Европы, 43(1).
- Нортье Дж. и Дорлейн М. (2013). Мультиэтнолекты: Кебабнорск, Перкерданск, Верлан, Канакенспрахе, Страаттаал и т. д. в Баккере П. и Матрасе Ю. (ред.). (2013). Контактные языки: подробное руководство (Том 6). Вальтер де Грюйтер.
- Йоргенсен, Дж. Н. (2000). Перкерданск – многообещающие перспективы для датского языка. Датский образовательный журнал, (3), 8–15.
- Квист, П. (2006). Перкер Датский и Ринкеби Шведский. Хроника в информации 3 марта 2006 г.
- Чешир Дж., Нортье Дж. и Аджер Д. (2015). Возникающие мультиэтнолекты в Европе. [1]
- Квист, Пиа 2008 Социолингвистические подходы к мультиэтнолекту: языковое разнообразие и стилистическая практика. Международный журнал двуязычия 12, 1-2: 43–62.
- Квист, Пиа и Янус Мёллер, 2003 г. Исследование языка молодежи в Дании. Международный журнал социологии языка 159: 45–55.
- Квист, Пиа 2000: «Мультиэтнолект» Нового Копенгагена. Об использовании языка среди молодежи в лингвистически и культурно неоднородной среде. Датский разговорный язык. Том 1. Институт исследования датского диалекта. Копенгаген: CA Reitzels Forlag. 143-212
- Кристенсен, Метте Ведсгаард, 2004: Арабские слова на датском языке среди молодежи в многоэтнических районах Орхуса. В Dabelsteen & Arnfast (ред.): Они говорят по-датски? Текущие исследования датского языка как второго языка. Копенгагенские исследования двуязычия, том 37. Копенгагенский университет.
- Бардинг, Антония, Кристина Мария Даниэльсен Элиасен, Марлен Кьергаард Бьорн, Аня Фалькнер Маттиассен, Сигне Эльвстрем и Наталия Барат. 2015, «Яхья Хасан Ирония и мультиэтнолект». Диссертация на степень бакалавра, Университетский центр Роскилле [2] .