Датская орфография
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2014 г. ) |
Датская орфография — это система и нормы, используемые для написания датского языка , включая орфографию и пунктуацию.
Официально нормы устанавливаются Датским языковым советом посредством публикации Retskrivningsordbogen .
В настоящее время в датском языке используется 29-буквенный латинский алфавит с тремя дополнительными буквами: ⟨ æ ⟩ , ⟨ ø ⟩ и ⟨ å ⟩ . Он идентичен норвежскому алфавиту .
Орфография характеризуется низкой степенью соответствия письма и произношения. [1] : 680
История [ править ]
проводились Орфографические реформы в 1872, 1889 (с некоторыми изменениями в 1892) и 1948 годах. Эти орфографические реформы основывались на решениях Северной орфографической конференции 1869 года, целью которой было упразднение орфографии, не оправданной ни фонетикой , ни этимологией , и сблизить датскую и шведскую орфографии.
Реформа 1872 года заменила букву ⟨e⟩ на ⟨æ⟩ в некоторых словах ( например, > Æg , fegte > fægte , Hjelm > Hjælm ; однако для слов с ⟨je⟩ изменение было отменено в 1889 году), отменила различие гомофонные слова Thing и Ting (однако различие между thi и ti было сохранено), буква ⟨q⟩ заменена на ⟨k⟩ ( Qvinde > Kvinde ), удалена непроизносимая ⟨e⟩ после гласных ( faae > faa ), упразднен удвоение гласных для обозначения длины гласных ( Steen > Sten ), замена ⟨i⟩ на ⟨j⟩ после гласных ( Vei > Vej ) и внесение некоторых небольших изменений в правописание. В некоторых случаях написание заимствований упрощалось, но в целом вопрос написания заимствований во многом оставался нерешенным. [2]
В 1889 году ⟨x⟩ был упразднен из родных слов и большинства заимствованных слов: Oxe > Okse , Exempel > Eksempel . Буква ⟨j⟩ была удалена из сочетаний gje, gjæ, gjø, kje, kjæ, kjø : Kjøkken > Køkken . Кроме того, было стандартизировано написание заимствованных слов. В некоторых случаях были приняты упрощенные варианты написания ( ⟨c⟩, звучащий ⟨k⟩ в основном становится ⟨k⟩ ; ⟨ch, ph, rh, th⟩ в словах греческого происхождения заменяются на ⟨k, f, r, t⟩ ), но во многих случаях оригинальное написание было сохранено. [3]
Раньше в датском языке использовались как ⟨ø⟩ (во Fraktur ), так и ⟨ö⟩ (в Antiqua ), хотя предлагалось использовать ⟨ø⟩ для /ø/ и ⟨ö⟩ для /œ/, что также иногда использовалось. [4] Различие между ⟨ø⟩ и ⟨ö⟩ было факультативно разрешено в 1872 году, рекомендовано в 1889 году, но отклонено в 1892 году, хотя орфографические словари продолжали использовать ⟨ø⟩ и ⟨ö⟩ (сопоставленные, как если бы это была одна и та же буква) до тех пор, пока 1918 год, а книга Folkehöjskolens Sangbog продолжала использовать ⟨ø⟩ и ⟨ö⟩ в своих изданиях даже в 1962 году. [5]
Раньше вместо ⟨aa⟩ также ⟨å⟩ или лигатура из двух ⟨a⟩ . использовалась [4] В 1948 году ⟨å⟩ был повторно введен или официально введен в датском языке, заменив ⟨aa⟩ . Затем буква произошла из шведского алфавита , где она официально использовалась с 18 века. Первоначальное предложение заключалось в том, чтобы поставить ⟨å⟩ первым в датском алфавите, перед ⟨a⟩ . Ее место в качестве последней буквы норвежского алфавита было решено в 1955 году. [6] Бывший диграф ⟨aa⟩ до сих пор встречается в личных именах и в датских географических названиях. Однако в географических названиях ⟨å⟩ допускается альтернативное написание : Aabenraa или Åbenrå , Aalborg или Åborg , Aarhus или Århus . ⟨aa⟩ продолжает использоваться в качестве транслитерации, если буква недоступна по техническим причинам. ⟨aa⟩ рассматривается как ⟨å⟩ при алфавитной сортировке , а не как два соседних ⟨a⟩ , а это означает, что, хотя ⟨a⟩ — первая буква алфавита, ⟨aa⟩ — последняя.
Раньше все существительные в датском языке писались с заглавной буквы, как и в немецком языке. Реформа 1948 года отменила использование заглавных букв всех существительных.
Алфавит [ править ]
Датский алфавит основан на латинском алфавите и состоит из следующих 29 букв с 1980 года, когда ⟨w⟩ был отделен от ⟨v⟩ . [7]
Письмо | Произношение | Наиболее распространенные соответствующие фонемы | |
---|---|---|---|
А | а | [ˈɛˀ] | /а/ или /аː/ |
Б | б | [ˈpe̝ˀ] | /б/ |
С | с | [ˈse̝ˀ] | /k/ или /s/ (иностранными словами) |
Д | д | [ˈte̝ˀ] | /д/ или /ð/ |
И | и | [ˈe̝ˀ] | /ə/ , /eː/ , /ɛ/ или /ɛː/ |
Ф | ж | [ˈэф] | /ф/ |
Г | г | [ˈke̝ˀ] | /ɡ/ , /j/ , /v/ или молчание |
ЧАС | час | [ˈhɔˀ] | /h/ , молчит перед другими согласными |
я | я | [я] | /i/ , /iː/ или /e/ |
Дж | дж | [ˈjʌð] | /j/, иногда /ʒ/ |
К | к | [ˈkʰɔˀ] | /к/ или /ɡ/ |
л | л | [ˈэль] | /л/ |
М | м | [Эм] | /м/ |
Н | н | [ˈen] | /n/ или /ŋ/ |
ТО | тот | [ˈоˀ] | / о / , / оː / или / он / |
П | п | [поздно] | /п/ или /б/ |
вопрос | д | [ˈkʰuˀ] | /к/ |
Р | р | [ˈɛɐ̯] | /ʁ/ или молчать |
С | с | [ˈes] | /с/ |
Т | т | [ˈtsʰe̝ˀ] | /т/ или /д/ |
В | в | [ˈuˀ] | /u/ , /uː/ или /o/ |
V | v | [ˈve̝ˀ] | /v/ |
В | В | [ˈtʌpl̩ˌve̝ˀ] | /v/ |
Х | х | [экс] | /кс/ , /с/ |
И | и | [ˈyˀ] | /y/ , /yː/ или /ø/ |
С | С | [набор] | /с/ |
Ой | ой | [ˈeˀ] | /ε/ или /εː/ |
Ø | ø | [ˈøˀ] | /ø/ , /œ/ , /øː/ или /œː/ |
Ой | к | [ˈɔˀ] | / он / или / онː/ |
- /p, t, k/ , /pʰ, tsʰ, kʰ/ и /ʁ/ часто транскрибируются с помощью ⟨ b, d, ɡ ⟩, ⟨ p, t, k ⟩ и ⟨ r ⟩, хотя первый набор глухой, второй — аспирационный , ротический — увулярный , а не альвеолярный .
- В мономорфематических словах гласные обычно короткие перед двумя или более согласными + ⟨e⟩ .
- Гласные обычно стоят долго перед одной согласной + ⟨e⟩ .
- В двух последовательных гласных ударная гласная всегда долгая, а безударная всегда короткая.
Буквы ⟨c, q, w, x, z⟩ в написании родных слов не используются. Поэтому фонематическая интерпретация букв в заимствованных словах зависит от языка-донора. Однако датский язык имеет тенденцию сохранять оригинальное написание заимствованных слов. В частности, ⟨c⟩ , обозначающий /s/, почти никогда не транслитерируется в ⟨s⟩ в датском языке, как это чаще всего происходит в норвежском языке. Многие слова, первоначально происходящие от латинских корней, сохраняют ⟨c⟩ в своем датском написании, например, норвежский sendrum против датского centrum . Однако буква ⟨c⟩, обозначающая /kʰ/, в основном нормализуется до ⟨k⟩ . Буква ⟨q⟩ используется в некоторых заимствованных словах, таких как quiz (из английского), но ⟨qu⟩ обычно заменяется на ⟨kv⟩ в словах из латыни (например, kvadrat ) и на ⟨k⟩ в словах из французского языка (например, karantæne ). . ⟨x⟩ обычно заменяется на ⟨ks⟩ в словах латинского, греческого или французского языка, например, eksempel, maximal, tekst, heksagon, seksuel ; но ⟨x⟩ сохраняется: 1) в начале слов греческого происхождения, где он звучит /s/ , напр. ксилограф, ксилофон ; 2) раньше ⟨c⟩ в словах латинского происхождения, например, превосходный, эксцентриск ; 3) в химическом отношении, например оксалсир, кислород ; 4) в заимствованных словах из английского языка, например, exitpoll, фокстерьер, макси, секс, такси ; 5) в конце французских заимствований, где молчит, например jaloux [ɕæˈlu] . Глагол exe/ekse , образованный от названия самой буквы ⟨x⟩ , может писаться любым способом. Буква ⟨x⟩ также используется вместо eks- в сокращениях: fx (для eksempel , также пишется f. eks.), hhx (højere Handelseksamen), htx (højere teknisk eksamen) .
«Иностранные» буквы также иногда встречаются в написании фамилий коренных народов. Например, многие датские семьи, использующие фамилию Сков (буквально: «Лес»), пишут ее как Шу . Также ⟨x⟩ восстановлен в некоторых географических названиях: Nexø , Gladsaxe , Faxe .
Разница между датско-норвежским и шведским алфавитом заключается в том, что используется шведский алфавит. ⟨ ä ⟩ вместо ⟨ æ ⟩ и ⟨ ö ⟩ вместо ⟨ ø ⟩ — аналогично немецкому . Кроме того, порядок сопоставления этих трех букв различен: Å, Ä, Ö.
В современном датском языке ⟨w⟩ считается отдельной буквой от ⟨v⟩ . Переход был осуществлен в 1980 году; [8] до этого ⟨w⟩ считался разновидностью ⟨v⟩ , и слова, использующие его, располагались в алфавитном порядке (например: «Уэльс, Валлё, Вашингтон, Ведельсборг, Вендсиссель»). В датской версии песни об алфавите по-прежнему говорится, что в алфавите 28 букв; последняя строка гласит: «otte-og-tyve skal der stå» , то есть «то есть двадцать восемь». Однако сегодня буква ⟨w⟩ считается официальным письмом.
Диакритика [ править ]
Стандартная датская орфография не имеет обязательных диакритических знаков , но позволяет использовать острый акцент для устранения неоднозначности, а некоторые слова, такие как allé «авеню» или ide «идея», перечислены в орфографическом словаре как с ударением, так и без него. Ударение на ⟨e⟩ может использоваться для обозначения ударного слога в одном из пары омографов , которые имеют разные ударения, например, en dreng (мальчик) и én dreng (один мальчик), т.е. чтобы устранить неоднозначность использования en/ et как неопределенный артикль ) и én/ét как числительное «один». [1] : 678–679 Любая гласная (хотя это не рекомендуется для ⟨ å ⟩ ) может быть написана с ударением, чтобы указать на ударение или акцент на слове, либо для уточнения значения предложения, формы слова, либо для облегчения чтения в противном случае. Например: jeg stód op («Я стоял») против jeg stod óp («Я встал с постели»); kopiér («копия», повелительное наклонение от глагола) против kopier («копии», множественное число существительного). [9] Однако чаще всего такие различия проводятся с использованием типографского выделения (курсив, подчеркивание) или просто оставляются на усмотрение читателя, чтобы сделать вывод из контекста, и использование акцентов в таких случаях может показаться устаревшим. [ нужна ссылка ]
Текущий датский официальный орфографический словарь не использует диакритические знаки, кроме ⟨é⟩, в заимствованных словах: фасад [faˈsæːðə] , халапеньо [χɑlɑˈpɛnjo, jalaˈpɛnjo] , zloty [ˈslʌti] ; [10] в правилах орфографии указано, что иностранные буквы и диакритические знаки могут встречаться в именах собственных, а также в словах и текстах, цитируемых на других языках. [11] [12] Серьезный акцент может встречаться на ⟨a⟩ , то есть ⟨à⟩ , в ограниченном числе слов и формулировок французского происхождения, таких как à la carte и ris à l'amande . [1] : 680 Эти варианты написания были частью Retskrivningsordbog до 1986 года, когда их заменили a la carte и risalamande . [13] Другие диакритические знаки, такие как циркумфлекс , диэрезис и тильда, встречаются только в словах из других языков, в которых они используются. [1] : 680
Принципы [ править ]
Датский языковой совет использует два общих принципа при принятии решений по орфографическим нормам: принцип использования языка ( sprogbrugsprincippet )) и принцип традиции ( traditionsprincippet ). Эти принципы установлены министерским актом. [14]
Принцип традиции гласит, что правописание, как правило, не должно меняться. Это может привести к тому, что написание не будет соответствовать произношению. Во-вторых, этот принцип означает, что заимствованные слова должны быть адаптированы к существующим датским нормам правописания, например, на основе того, как были адаптированы более ранние заимствованные слова. Сюда входит отсутствие адаптации, характерное для английских заимствований. [15]
Принцип использования языка гласит, что норма должна устанавливаться на основе письменной практики среди «хороших и надежных» пользователей языка. Таким образом, отклонение от существующих норм может стать нормой (или заменить более раннюю норму), если им воспользуется достаточное количество образцовых писателей, нарушая тем самым принцип традиции. [16]
том, кто является «хорошим и уверенным» ( god og sikker ) пользователем языка. Широко обсуждается вопрос о [17] но обычно включает людей, которые каким-либо образом профессионально работают с языком или коммуникацией. [18]
Звукограмматическое соответствие [ править ]
В следующих таблицах перечислены графемы, используемые в датском языке, и фонемы, которые они представляют.
Графема | Фонетическая реализация ( IPA ) | Примеры |
---|---|---|
а | в открытых слогах | сказка [ˈtsʰæːlə] «речь» hale [ˈhæːlə] "хвост" gade [ˈkæːðə] "улица" |
в закрытых слогах перед ⟨d, t, n, l, s⟩ | половина [ˈhælˀ] "половина" Датский [ˈtænˀsk] «Датский» бутылка [ˈflæsˀkə] «бутылка» | |
рядом ⟨r⟩ | сваре [ˈsvɑːɐ] «ответить» rase [ˈʁɑːsə] «приходить в ярость» vare [ˈvɑːɐ] "статья" | |
перед другими согласными, кроме ⟨d, t, n, l, s⟩ | пакке [ˈpʰɑkə] "пакет" aften [ˈɑftn̩] "вечер" | |
из | как первая часть соединения | отъезд [ˈɑwˌʁɑjsə] «отъезд» afale [ˈɑwˌtsʰæːlə] "соглашение" |
также | [ɑj] | май [ˈmɑj] «Май» фаянс [fɑˈjɑnsə] «фаянс» |
В | словами французского происхождения | подкованный [ɕoˈse] "шоссе" водитель [ɕoˈføˀɐ̯] «водитель» |
в словах греческого или латинского происхождения | август [ɑwˈkɔst] «Август» аудитория [ɑwdiˈtsʰsoˀɐ̯iɔm] «аудитория» | |
из | слог наконец | hav [ˈhɑw] "океан" havn [ˈhɑwˀn] "гавань" |
б | [п] | сарай [ˈpɑːˀn] «ребёнок» бежать [ˈløːpə] «бежать» скиб [ˈskiˀp] «корабль» |
с | перед ⟨a, o, u, l, r⟩ | cafe [kʰɑˈfeˀ] "кафе" creme [ˈkʰʁɛˀm] «крем» |
перед гласными переднего ряда ⟨e, i, ø, y, æ⟩ | центр [ˈsɛnˀtɐ] «центр» cirkel [ˈsiɐ̯kl̩] «круг» cykel [ˈsykl̩] "велосипед" | |
ч | в заимствованиях | шеф-повар [ˈɕeˀf] «шеф-повар» марш [ˈmɑːɕ] «марш» |
Там | перед гласными в заимствованных словах | социальный [soˈɕæˀl] «социальный» |
д | 1) слово в начале, 2) между согласными (кроме ⟨l, n⟩ ) или дифтонгом и безударной гласной, 3) слово в конце после согласной | даг [ˈtæˀj] "день" byrde [ˈpyɐ̯tə] "бремя" работа [ˈɑːˌpɑjˀtə] «работа» bygd [ˈpykt] "деревня" |
1) слог наконец перед [ə] ; 2) после ударной гласной перед ⟨j, l, m, n, r⟩ ; 3) последнее слово после гласной | bade [ˈpæːðə] «купаться» бедре [ˈpe̝ðʁə] «лучше» smedje [ˈsmɛðjə] "кузница" mad [ˈmæð] "еда" | |
дд | слог наконец перед [ə] | sidde [ˈseðə] «сидеть» ноги [ˈføðˀɐ] «ноги» |
дс | где угодно, кроме случаев, когда ⟨s⟩ является морфемой родительного падежа | место [ˈpʰlæs] "место" bedst [ˈpɛst] «лучший» |
DT | [т] | Midt [ˈmet] «средний» маленький [ˈпусть] «немного» |
и | в большинстве слов, за исключением приведенных ниже случаев | se [ˈse̝ːˀ] "видеть" leve [ˈle̝ːvə] "живой" |
определенными словами | sjette [ˈɕeːtə] «шестой» der [ˈteːˀɐ̯] "там" | |
в большинстве слов, за исключением приведенных ниже случаев | endelig [ˈenn̩li] "наконец-то" меллем [ˈmelˀm̩] «между» | |
рядом ⟨r⟩ | rest [ˈʁɑst] «остаток» герре [ˈhæɐ̯ɐ] "господин" | |
в de "они" и De " вежливый ты " | ||
безударный | дать [ˈkiˀ] «дать» gade [ˈkæːðə] "улица" | |
например | после ⟨n, l⟩ или слова наконец | negl [ˈnɑjˀl] "гвоздь" regn [ˈʁɑjˀn] "дождь" нога [ˈlɑjˀ] «игра» |
ж | [ф] | |
г | слово или слог в начале | |
последний слог или перед гласной шва | ||
в заимствованиях | ||
час | [час] | |
дрочка [1] : 683 | [Дж] | hjem [ˈjɛmˀ] "дом" |
что [1] : 683 | [v] | hvem [ˈvemˀ] "кто" hval [ˈvæˀl] "кит" |
я | [я] | |
[я] | ||
в закрытом слоге | ||
ig | [ɑj] | |
дж [19] | [Дж] | jage [ˈjæːjə] "охота" |
в заимствованиях из французского языка | жонглер [ɕʌŋˈleˀɐ] «жонглировать» | |
в некоторых заимствованиях из английского языка | джаз [ˈtjæs] «джаз» | |
к | перед гласной шва | |
перед начальной гласной или словом, не являющимся шва | ||
л | [л] | |
лд | часто представляет собой l со stød | |
лв | часто представляет собой l со stød | |
м | [м] | |
н | [н] | |
nd | часто представляет n со stød | |
из | [ŋ] | |
такой как | [смех] | |
тот | в открытых слогах | |
в закрытых слогах | ||
и | [ɒш] | |
ов | [ɒш] | |
п | слово наконец, после гласной или перед согласной | |
слово в начале или между гласными, когда следующая гласная не является гласной шва | ||
что | [кв] | |
р | [ʁ] | |
влияет на качество ближайшей гласной
| ||
с, сц | [с] | |
щ, ш | [ɕ] | |
и | перед гласными в заимствованных словах | |
сж | [ɕ] | |
т | [т] | |
[цʰ] | ||
[д] | ||
из | перед гласными в заимствованных словах | |
в | [уː] | |
[в] | ||
[the] | ||
[и] | ||
v | [v] | |
[В] | ||
В | [v] | |
х | в заимствованиях | |
и | [yː] | |
[и] | ||
[ø] | ||
С | в заимствованиях | |
ой | [ɛː] | |
[ɛ] | ||
рядом ⟨r⟩ | ||
ø | [он] | |
[œː] | ||
[ø] | ||
[œ] | ||
увеличивать | [глаз] | |
ой | [ʌдж] | |
к | [ɔː] | |
[ʌ] |
Вычислительные стандарты [ править ]
В вычислительной технике для этого алфавита существовало несколько различных стандартов кодирования:
- DS 2089 , позже установленный в международном стандарте ISO 646.
- IBM PC Кодовая страница 865
- ИСО 8859-1
- Юникод
См. также [ править ]
- Сравнение датского, норвежского и шведского языков#Writing_system
- Сравнение датского, норвежского и шведского #Произношение и звуковая система
- Датский шрифт Брайля
- Датская фонология
- Исландская орфография
- Футарк — древнегерманские руны.
- Правописание алфавитов
- Шведский алфавит
Ссылки [ править ]
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Том Лундскер-Нильсен; Филип Холмс (2010). Датский: всеобъемлющая грамматика (2-е изд.). Рутледж . ISBN 978-0-415-49194-5 . ОЛ 23910105М . Викиданные Q58003087 .
- ^ Грундтвиг, Свенд (1872). Датский ручной словарь с орфографией, рекомендованной Министерством культуры (PDF) . Копенгаген: CA Reitzel . Проверено 24 июля 2022 г.
- ^ «Сообщение Министерства церкви и образования об исправительной службе» . Юридическая информация . 27 февраля 1892 года . Проверено 24 июля 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Н. М. Петерсен: Преподавание датского языка для немцев (т. е. датская грамматика для немцев), Копенгаген, 1830, с. 1–3 ( на Books.google )
- ^ Новости Языкового совета 2000/3
- ^ Эйнар Лундеби : «Bolle-å-ens plass i det danske alfabet» [Размещение буквы Å в датском алфавите] в Språknytt, 1995/4. http://www.sprakrad.no/Toppmeny/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/Spraaknytt_1995/Spraaknytt-1995-4/Bolle-aa-ens_plass_i_det_dans/
- ^ «Информационный словарь-комментарий» . www.informationsordbogen.dk . Проверено 2 сентября 2021 г.
- ^ Датский стандарт DS 377:1980. Правила алфавитизации.
- ^ «§ 5. Знак ударения (акцент айгу) – ДСН» . DSN – Совет датского языка (на датском языке) . Проверено 20 августа 2023 г.
- ^ Произношения даны по данным Den Danske Ordbog : [1] .
- ^ «§ 1. Богставерне – ДСН» . dsn.dk (на датском языке) . Проверено 20 августа 2023 г.
- ^ «§ 2. Знак – ДСН» . DSN – Совет датского языка (на датском языке) . Проверено 20 августа 2023 г.
- ^ Орфография изменена в 1986 г. (RO 1986, стр. 497–506).
- ^ «БЕК № 178 от 03.09.2009 Минкульта» . Юридическая информация (на датском языке) . Проверено 7 октября 2023 г.
- ^ Йенсен, Йорген Норби (26 ноября 2021 г.). «принцип традиции» . Немецкий дог (на датском языке) . Проверено 18 октября 2023 г.
- ^ Йенсен, Йорген Норби (11 октября 2022 г.). «принцип использования языка» . Немецкий дог (на датском языке) . Проверено 18 октября 2023 г.
- ^ Дидерихсен, Филип; Шак, Йорген (2015). «Охота на хорошего и уверенного в себе пользователя языка» (PDF) . Новости языкового совета (3): 1–8 . Проверено 17 октября 2023 г.
- ^ Ларсен, Кирстин Далсгаард (21 декабря 2011 г.). «Осторожно! Скоро появится орфографический словарь» . Христианская газета (на датском языке) . Проверено 17 октября 2023 г.
- ^ Каркер, Аллан; Торцен, Хр. Горм (20 апреля 2023 г.). «J, j (буква) — происхождение, произношение и употребление в датском языке» . Немецкий дог (на датском языке) . Проверено 3 сентября 2023 г.
Внешние ссылки [ править ]
