Болгарский алфавит
Болгарская кириллица Болгарская кириллица | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | 9 век – настоящее время |
Языки | болгарский |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Египетские иероглифы [1]
|
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Завиток (220) , кириллица |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Кириллица |
подмножество кириллицы (U+0400...U+04FF) | |
Болгарский кириллический алфавит ( болгарский : Българска кирилска азбука ) используется для написания болгарского языка .Кириллица была первоначально разработана в Первом Болгарском царстве в 9-10 веках нашей эры в Преславской литературной школе . [2] [3]
С тех пор он постоянно использовался в Болгарии (с изменениями и исключением некоторых архаичных букв посредством реформ орфографии), заменив ранее использовавшуюся глаголицу , которая также была изобретена и использовалась там до того, как кириллица стала использоваться в качестве письменного алфавита для Болгарский язык . Кириллица использовалась на тогдашней гораздо большей территории Болгарии (включая большую часть сегодняшней Сербии), Северной Македонии, Косово, Албании, Северной Греции (регион Македония), Румынии и Молдовы , официально с 893 года. Она также была перенесена из Болгарии и был принят восточнославянскими языками Киевской Руси и превратился в белорусский , русский и украинский алфавиты, а также в алфавиты многих других славянских (а позже и неславянских) языков. Позже некоторые славяне модифицировали его и добавили/исключили из него буквы, чтобы лучше соответствовать потребностям их собственных языковых разновидностей.
История
[ редактировать ]В 9 веке Болгарская империя ввела глаголицу , разработанную святыми Кириллом и святым Мефодием . Глаголица в последующие века постепенно была вытеснена кириллицей , разработанной в Преславской литературной школе в Болгарии в конце 9 века.
несколько кириллических алфавитов от 28 до 44 букв. В начале и середине XIX века во время попыток было использовано [ нужны разъяснения ] о кодификации современного болгарского языка до тех пор, пока алфавит из 32 букв, предложенный Марином Дриновым , не получил известность в 1870-х годах: он использовался до орфографической реформы 1945 года, когда буквы ят (заглавная Ѣ , строчная ѣ ) и юс (заглавная Ѫ , строчная ѫ ) были удалены из его алфавита, сократив количество букв до 30. Ять был также известен как «двойное е» ( двойно е/е-двойно ), а юс также был известен как «большой носовой знак» ( голяма носовка ), пересек йер ( ъ кръстато ) и «широкий йер » ( широко ъ ).
Хотя в болгарском языке используется кириллица, в 20 веке некоторые формы букв в Болгарии стали более «латинскими». [4] (см. картинки справа в статье), однако сегодня они используются редко и большинство шрифтов их не поддерживают.
С вступлением Болгарии в Европейский Союз 1 января 2007 года кириллица стала третьей официальной письменностью Европейского Союза после латинского и греческого алфавитов. [5]
Список
[ редактировать ]Обзор
[ редактировать ]А а | Б б | В в | г-н г-н | Д д | Ну, это | Ж ж | С из | И и | И и |
К к | Л. Л. | М м | Н н | О о | П п | р р | С с | Т т | У у |
Ф ф | Х х | с с | Чх | Шш ш | Щ щ | Ь | Ь ь | Ю ю | Я я |
Подробная таблица
[ редактировать ]В следующей таблице приведены буквы болгарского алфавита, а также значения IPA для звука каждой буквы. Транслитерация, указанная в столбце «Официальная транслитерация» (известная как « Упрощенная система »), является официальной в Болгарии и внесена в Официальный орфографический словарь (2012 г.). Другие стандарты транслитерации см. в разделе « Латинизация болгарского языка» .
Болгарский алфавит [а] | ИСО 9 | Официальная транслитерация | НАСИЛИЕ [б] | Название письма | Английский эквивалент |
---|---|---|---|---|---|
А а ( а ) | А а | А а | / a / , / ɐ / или / ə / | а | а как "врозь" |
Б б | Б б | Б б | / б / или / п / | б | б как «ошибка» |
В в ( в ) | V v | V v | / v / или / f / | въ | v как в "ветеринаре" |
г г ( г ) | G g | G g | / ɡ / или / k / | г | г как в "хорошо" |
Д д ( ɡ / д ) [с] | Д д | Д д | / д / или / т / | д | d как в слове «собака» |
Ну, это | И и | И и | / ɛ / | является | е как в «лучший» |
Ж ж | Ж ж | Zh zh | / ʒ / или / ʃ / | да | это как "сокровище" |
С из | Z z | Z z | / з / или / с / | час | z как в "зоопарке" |
И и ( и ) | я я | я я | / я / | и | я как в «машине» |
Й и ( й ) | Джей Джей | И и | / Дж / | и кратко | й, как «да» или «йойо» |
К к | К К | К К | / к / или / ɡ / | къ | k как "пинать" |
Л л ( л ) | л л | л л | / l / перед е и и, / ʎ / перед ю, я и ь, / ɫ / в другом месте | л | Я как в «позвонить» или «одолжить» |
М м | М м | М м | / м / | мю | м как в «мужчина» |
Н н | Н н | Н н | / н / | н | n как в "нормальном" |
О о | О о | О о | / тот / , / тот / | о | о, как в «заказе» |
П п ( п ) | П п | П п | / п / или / б / | Пн. | p как в «домашнее животное» |
р р | р р | р р | / р / | р | трель р как в испанском "перро" |
С с | SS | SS | / с / или / з / | съ | это как "звук" |
Т т ( т ) | Т т | Т т | / т / или / д / | й | это как "палка" |
У у | В тебе | В тебе | / u / , / o / или / ʊ / | у | ооо как в "ботинок" |
Ф ф | Ф ж | Ф ж | / ф / или / в / | ж | f как в «еде» |
Х х | Чч | Чч | / х / | хм | ch как в шотландском английском loch |
в с ( с ) | С с | тс тс | / цпс / | тс | тс как в "подходит" |
Чх | Нет. Нет. | Ч Ч Ч | / т͡ʃ / | Ч | ch как «чип» |
Ш ш ( ш ) | Ш ш | Шш ш | / ʃ / или / ʒ / | тсссс | ш как в "выстрел" |
Щ щ ( щ ) | Нет. Нет. [д] | Сб Сб | / ʃ т / | воля | блин, как в "штуке" |
Ь | ύ ώ [д] | А а | / ɤ / , / ɐ / или / ə / | эээ большой | ты как в "поворот" |
Ь ь | ' [д] | И и | / j / или не произносится | эээ маленький | мягкий знак : y, как в слове «каньон». |
Ю ю | ты ты [д] | Yu yu | /ju/ , /jo/ , /ʲu/ или /ʲo/ | ю | ю, как в "молодости" |
Я я | И и [д] | Ya ya | /ja/ , /jɐ/ , /ʲa/ или /ʲɐ/ | я | да, как в "пряже" |
- ^ Символы строчного курсива отображаются в скобках, если они значительно отличаются от соответствующего им латинского типа . см . Формы букв и типографика кириллицы . Для получения дополнительной информации
- ^ см . в справке:IPA/болгарский язык . Подробности
- ^ Для д как ɡ , так и д . используются
- ^ Перейти обратно: а б с д и Латинизация этих символов отличается от текущей версии ISO 9:1995 , поскольку [ нужны разъяснения ] никогда не был официально принят в качестве болгарского стандарта .
Большинство букв болгарского алфавита обозначают только один определенный звук. Пять букв обозначают звуки, написанные в английском языке двумя и более буквами. Это буквы ч (ч), ш (ш), щ (шт), ю (ю) и я (я). Два дополнительных звука пишутся двумя буквами: это дж ( /dʒ/ ) и дз ( /dz/ ). Буква ь отмечает смягчение ( палатализацию ) любой согласной (кроме ж , ч и ш ) перед буквой о , тогда как ю и я после согласных отмечают палатализацию предшествующей согласной в дополнение к представлению гласных /u/ и /. а/ . [6]
простое представление их фонетических значений, после согласных следует /ɤ/ – таким образом, алфавит выглядит так: /a/ – /bɤ/ – /vɤ/ и т. д. Однако название буквы Й Названия большинства букв представляют собой «и-кратко» ( сокращенное и ), имя Ъ — «эр-голям» ( большой йер ), а имя Ь — «эр-малак» ( малый йер ). Люди часто называют Ъ просто /ɤ/ .
Болгарский алфавит имеет следующие особенности:
- Болгарские названия согласных — [bɤ] , [kɤ] , [ɫɤ] и т. д. вместо [bɛ] , [ka] , [ɛl] и т. д.
- Е представляет собой /ɛ/ и называется «е» [ɛ] .
- Звуки /dʒ/ ( /d͡ʒ/ ) и /dz/ ( /d͡z/ ) обозначаются буквами дж и дз соответственно.
- Короткое I (Й, й) представляет /j/ .
- Щ представляет собой /ʃt/ ( /ʃ͡t/ ) и называется «щъ» [ʃtɤ] ( [ʃ͡tɤ] ).
- Ъ представляет собой гласную /ɤ/ и называется «ер голям» [ˈɛr ɡoˈljam] («большой эр»). Однако в написании Ъ обозначается как /ɤ/ , где его официальное обозначение «ер голям» (используется только для обозначения Ъ в алфавите) может вызвать некоторую путаницу. Гласный звук Ъ /ɤ/ иногда приближается к звуку /ə/ ( schwa ), встречающемуся во многих языках, для облегчения понимания его болгарского произношения иностранцами, но на самом деле это гласный заднего ряда, а не центральный гласный. [ нужна ссылка ]
- Ь используется в редких случаях (только после согласного [и] перед гласной «о»), например, в словах «каньон» (каньон), «шофьор» (водитель) и т. д. Он называется «ер малък». («поменьше»).
Серьезный ударение используется, чтобы отличить местоимение ⟨ ѝ ⟩ «она» от союза ⟨ и ⟩ «и». Ѝ а скорее особой формой И. не считается отдельной буквой ,
Письмо
[ редактировать ]Болгарский язык обычно описывается как имеющий фонематическую орфографию , то есть слова пишутся так, как они произносятся. Во многом это так, но есть исключения. Три наиболее цитируемых примера:
- Звуки [ɐ] и [о] , встречающиеся только в безударных слогах, пишутся двумя разными буквами – « а » или « ъ » и « о » или « у » соответственно.
- Гласная в ударных окончаниях глаголов -а , -ат , -я и -ят и ударных кратких определенных артиклях -а и -я произносится [ɤ] . Таким образом, чета («Я читаю») произносится как [t͡ʃeˈtɤ] , а мъжа («человек») произносится как [mɐˈʒɤ] .
- Звонкие согласные произносятся глухими, когда они находятся в конце слова или перед глухим согласным – например, втори («второй») произносится [ˈftɔri] , а град («город») произносится [ˈɡrat] . Точно так же глухие согласные произносятся звонко, когда они предшествуют звонким согласным – например, сграда («здание») — [ˈzɡradɐ] . (Звук « в » является исключением — он не приводит к тому, что предыдущий глухой согласный становится звонким — сватба (свадьба) — это [ˈsvadbɐ] .)
Современные разработки
[ редактировать ]Со времени освобождения Болгарии в конце 19 века болгарский язык вобрал в себя большое количество слов из западноевропейских языков. Все это фонетически транскрибируется кириллицей , например:
- French – eg тротоар ( trottoir – sidewalk ), тирбушон ( tire-bouchon – corkscrew), партер (from par terre – ground floor)
- German – e.g. бинт ( Bind – bandage), багер ( Bagger – digger), бормашина ( Bohrmaschine – drill)
Примечательна транслитерация многих английских имен через немецкий, например:
- Washington → Вашингтон ( Vashington ), Scotland → Шотландия ( Shotlandiya )
много компьютерной терминологии За годы, прошедшие после падения коммунизма и развития технологий, тенденция заимствований сместилась в основном в английский язык, куда вошло и соответствующим образом изменено – опять же, полностью фонетическим образом. Примеры включают в себя:
- Кликаю на файл ( клик(клик)-вам на файл(файл)-а ) — кликаю на файл
- вы загружаете его на рабочий стол ( download(daunloud)-vash go na Desktop-a ) – вы загружаете его на рабочий стол
- чатим в нета ( chat-im v net-a ) – we chat on the net
Неологизмы, связанные с компьютером, часто используются как взаимозаменяемые с традиционными болгарскими словами, например, «скачать» и «загружать» могут быть просто свалям и качвам ( свалям и качвам – «сбивать» и «ставить»).
Использование латинского алфавита в болгарском языке
[ редактировать ]Вставка английских слов непосредственно в кириллическое болгарское предложение, хотя и осуждается, все чаще используется в средствах массовой информации. Это делается по нескольким причинам, в том числе –
- Чтобы сократить то, что в противном случае было бы более длинным словом или фразой:
- Янки против новых американских войск в Афганистане [7] (вместо американского )
- Янки выступают против увеличения войск США в Афганистане
- Чтобы избежать необходимости переписывать на кириллицу или переводить на болгарский известные сокращения:
- Ние не сме видели края на SOPA, PIPA и ACTA [8] (instead of, for example, СОПА, ПИПА и АКТА )
- Мы не видели конца SOPA , PIPA и ACTA
Названия брендов также часто не расшифровываются: WikiLeaks , YouTube , Skype — в отличие от Уикиликс , Ю-Тюб , Скайп . Однако это не всегда так, как в заголовке « Фейсбук против Гугъла ». [9] (официальная транслитерация: Фейсбук против Гугала ). Обратите внимание на несоответствие: несмотря на упорство на кириллице, знак «vs.» сохранилось латинское письмо.
2012 года Официальный орфографический словарь болгарского языка Болгарской академии наук разрешает широко известным именам собственным оставаться в исходном алфавите. Приведены примеры предложений, все из которых содержат названия американских ИТ-компаний: Yahoo , Microsoft , YouTube , PayPal , Facebook .
Раскладка клавиатуры
[ редактировать ]Стандартная болгарская раскладка клавиатуры для персональных компьютеров следующая:
См. также
[ редактировать ]Южнославянские языки и диалекты |
---|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Химельфарб, Элизабет Дж. «Первый алфавит, найденный в Египте», Archeology 53, выпуск 1 (январь/февраль 2000 г.): 21.
- ^ Курта, Флорин (31 августа 2006 г.). Юго-Восточная Европа в средние века, 500-1250 гг . Издательство Кембриджского университета. стр. 221–222. ISBN 978-0-521-81539-0 .
- ^ Хасси, Дж. М. (25 марта 2010 г.). Православная церковь в Византийской империи . ОУП Оксфорд. п. 100. ИСБН 978-0-19-161488-0 .
- ^ Горницкий, Роман. «Союз Гротеск: информация о выпуске» . Временное государство . Проверено 18 ноября 2018 г.
- ^ Леонард Орбан (24 мая 2007 г.). «Кириллица, третий официальный алфавит ЕС, была создана по-настоящему многоязычным европейцем» (PDF) . Европа.eu . Проверено 3 августа 2014 г.
- ^ стр. 11–12 Орфография и пунктуация на болгарском языке . (Орфография и пунктуация болгарского языка). Болгарская академия наук . 2011.
- ↑ Янки выступают против увеличения количества войск США в Афганистане. Архивировано 12 апреля 2015 г. на Wayback Machine (на болгарском языке) Monitor.bg, 13 ноября 2009 г. Проверено 16 сентября 2012 г.
- ^ Arc.Ask3.Ru: Мы знаем, что не видим конца SOPA, PIPA и ACTA (на болгарском языке) Darik News, 23 февраля 2012 г. Проверено 16 сентября 2012 г.
- ^ «Стандарт Ньюс» . Архивировано из оригинала 26 сентября 2015 г. Проверено 11 апреля 2015 г.