Jump to content

Померанский язык

Померанский шпиц
Средний лечит
Стефана Рамула , Словарь поморского (кашубского) языка изданный в Кракове , 1893 г.
Родной для Польша, Германия
Область Померания
Коды языков
ИСО 639-3

Поморский язык ( польский : pomorszczyzna или język pomorski ; немецкий: Pomoranisch или die Pomoran Sprach ) входит в поморскую группу лехитских языков (польский: grupa pomorska języków lechickich ; немецкий: die Pomorangruppe der Lechischen Sprachen ) в составе западнославянских языков. .

В средневековом контексте это относится к диалектам, на которых говорили славянские поморцы . В современном контексте этот термин иногда используется как синоним « кашубского языка » и может также включать вымерший словинский язык .

Название Померания происходит от славянского слова « po moře» , что означает «[земля] у моря». [1]

Древний Померанский [ править ]

Во время ранних средневековых славянских миграций территория между Одер и Висла реками была заселена племенами, сгруппированными как померанцы . Их диалекты, иногда называемые древнепоморскими, имели переходный характер между полабскими диалектами, на которых говорили к западу от Померании , и старопольскими диалектами, на которых говорили на юго-востоке. Самый ранний текст, написанный в Померании, датируется 1304 годом и опубликован в 1881-1882 годах в Pommerellisches Urkundenbuch . [2]

Всем верным Христовым, до которых дошло настоящее писание, Venzeke prawi curriwi sin de Solkowe, вечное блаженство в Господе.

Всем верным Христовым, до которых дошло настоящее писание, Więcek prawy kur[ri]wi syn de Sul[ech]owo, вечное блаженство в Господе.

- Поморская документальная книга, стр. 552.

Словинский и кашубский [ править ]

высокого средневековья В эпоху немецкая иммиграция и ассимиляция славянских померанцев ( Ostsiedlung ) привели к появлению нижненемецкого восточно-померанского , центрально-померанского и мекленбургско-переднепомеранского диалектов , которые стали доминирующими в Померании, за исключением некоторых областей на востоке, где население оставалось в основном Славянский и продолжал использовать славяно-поморский язык. Особенно это имело место в Померелии , где славянское население стало называться кашубами , а их язык соответственно — кашубским . Островной славянский поморский диалект, на котором говорили к северо-западу от Кашубии до 20 века, стал известен как словинский . Спорным является вопрос о том, можно ли считать словинский диалект диалектом кашубского языка или отдельным языком. Точно так же спорным является вопрос о том, можно ли считать кашубский диалект диалектом польского языка или отдельным языком. [3] Стефан Рамулт (1859–1913) был очарован Флорианом Цейновой и решительно поддержал придание кашубскому статусу полноценного литературного языка.

Влияние на другие диалекты [ править ]

Поморский язык повлиял на формирование других диалектов польского языка , таких как диалекты Кочевского , Боровяцкого и Крайняцкого. Несомненно, они принадлежат к польскому языку, но имеют и некоторые общие черты с поморским языком, что доказывает их переходный характер.

Фридрих Лоренц предполагал, что диалекты Кочевского и Боревяцкого сначала принадлежали поморскому языку, а затем были полонизированы в результате польской колонизации этих территорий. По мнению Лоренца, диалект Крайняцкого, скорее всего, изначально был частью польского языка.

Общей чертой коцевских диалектов и кашубского языка является, например, частичное сохранение так называемой группы «тарТ» и части ее лексики. Для боровяцких диалектов и поморского языка общей чертой было аффрикация спинных согласных.

Поморский язык также оказал влияние на нижненемецкие диалекты, которые использовались в Померании . После германизации население Западной Померании начало использовать нижненемецкие диалекты. Однако на эти диалекты повлиял поморский язык (славянский). Большинство слов поморского языка можно встретить в лексике, связанной с рыболовством и сельским хозяйством. слово Zeese / Zehse Примером может служить . Оно описывает своего рода рыболовную сеть и до сих пор известно в нижненемецких диалектах земли Мекленбург-Передняя Померания . Слово происходит от старого померанского слова того же значения: сеза . Оно перешло в кашубский и словинский диалекты через нижненемецкий язык и появилось в словарях поморского языка как ceza , что означает «сеть для ловли камбалы и окуня». Таким образом, это «обратное заимствование», поскольку поморский язык заимствовал это слово из нижненемецкого языка, в котором оно функционировало как « поморанизм » (заимствование из померанского языка).

Заимствованием из поморского языка, который использовался в повседневном немецком языке и появлялся в словарях, является фраза « dalli, dalli » (означает: давай, давай). оно перешло В немецкий язык через немецкие диалекты Западной Пруссии , а также присутствует в кашубском языке (пишется: дали, дали ).

Оценка [ править ]

Классификация поморского этнолекта проблематична. классифицировал его Александр Брюкнер как один из старопольских диалектов . В то же время он отнес дошедшие до нас кашубский и словинский диалекты к современному польскому языку. Другие лингвисты относят поморский язык к полабской группе диалектов (образующей поморско-полабскую группу).

После того, как словинский и все поморские диалекты (кроме кашубского) вымерли, кашубский язык стал термином, наиболее часто используемым по отношению к языку, на котором говорят поморцы . Однако до сих пор неясно, откуда произошли слова «кашубцы» и «кашубцы» ( польск . Kaszubi and Kaszubski , кашубцы : Kaszëbi и kaszëbsczi ) и как они были принесены из местности под Кошалином в Померелию. Ни одна из предложенных теорий до сих пор не получила широкого признания. Также нет никаких указаний на то, что поморцы кочевали из области Кошалина в Померелию.

В то время как Западная Померания германизировалась, немцы (как колонизаторы, так и германизированные потомки славянских померанцев) начали использовать слова «померанский» ( нем . Pommersch ; польский: pomorski ) и «померанцы» ( нем . Pommern ; польский : Pomorzacy ), относящиеся к собственное население. Часть поморского населения, сохранившая свой славянский язык, называлась венедами ( нем . Wenden ) или кашубами ( нем . Kaschuben ). Поскольку Запад утратил свой славянский характер, эти два термина стали чаще использоваться на Востоке. В 1850 году в предисловии к своему кашубско-русскому словарю Флориан Цейнова писал о языке балтийских славянских народов: «Обычно его называют «кашубским языком», хотя более подходящим термином было бы «поморско-словенский диалект». "

Слово «диалект», вероятно, использовалось Джейновой потому, что он был последователем панславизма , согласно которому все славянские языки были диалектами одного славянского языка. Однако в своих более поздних работах он называл свой язык kaszébsko-słovjinsko móva .

В 1893 году Стефан Рамулт , лингвист Ягеллонского университета , обратился к ранней истории Померании, опубликовав « Словарь поморского, то есть кашубского языка» . В предисловии Рамулт писал:

Поскольку кашубцы являются прямыми потомками померанцев, правильно использовать слова померанский и кашубский как синонимы. Тем более, что на то есть и другие причины...

и

Кашубы и славяне – это то, что осталось от некогда могущественного поморского племени, и они единственные наследники названия померанцы.

Фридрих Лоренц (автор «Грамматики померанского языка» и «Истории померанского/кашубского языка ») ссылался в своих работах на словарь Рамулта. После смерти Лоренца Фридхельм Хинце опубликовал померанский словарь в пяти томах ( Pomoranisches Wörterbuch ), основанный на сочинениях Лоренца.

Статус сегодня Кашуба

Поморский язык и его единственная сохранившаяся форма, кашубский, традиционно не признавались большинством польских лингвистов и рассматривались в Польше как «наиболее отчетливый диалект польского языка». Однако были и некоторые польские лингвисты, которые рассматривали померанский язык как отдельный язык. Самыми известными из них были Стефан Рамулт и Альфред Маевич , которые в 1980-х годах открыто называли кашубский язык.

После краха коммунизма в Польше отношение к статусу Кашубов постепенно менялось. [4] Его все чаще рассматривают как полноценный язык, поскольку его преподают в государственных школах и ограниченно используют на общественном радио и телевидении. [5] Законопроект, принятый польским парламентом в 2005 году, признает его региональным языком в Республике Польша и предусматривает его использование в официальном контексте в 10 коммунах, где его носители составляют не менее 20% населения. [ нужна ссылка ]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

Сноски [ править ]

  1. ^ Немецкий : Название Померания (po more) имеет славянское происхождение и означает что-то вроде «земля у моря». ( Немецкий : Pommersches Landesmuseum , немецкий)
  2. ^ «Фейсбук» . Горазд. 27 февраля 2021 года. Архивировано из оригинала 6 мая 2024 года.
  3. ^ Любас, В. (2002). «Кашубский». Ин Окука, М. (ред.). Лексикон языков Восточной Европы (на немецком языке). Клагенфурт. стр. 265–273. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ «whatamieating.com – кашубский» . www.whatamieating.com . Проверено 17 мая 2021 г.
  5. ^ «whatamieating.com – кашубский» . www.whatamieating.com . Проверено 17 мая 2021 г.

Общие [ править ]

  • Юрек К. Хинц, Изучение требований к локализации для Kashubian Linux: открытие новых рынков для проектов разработки с открытым исходным кодом [1]
  • Фридхельм Хинце, Словарь и фонетическая теория немецких заимствований на поморском (кашубском) языке , Берлин, 1965 г.
  • Фридрих Лоренц, История поморского (кашубского) языка , Берлин и Лейпциг, 1925 г.
  • Фридрих Лоренц, Поморский словарь , том IV, Берлин, 1958–1983 гг.
  • Стефан Рамулт, Словарь померанского языка, т.е. кашубского , Краков, 1893 г.
  • Ян Трепчик, Польско-кашубский словарь , Гданьск, 1994 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 87eb15c1a13f537b0116327b41df0661__1715208060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/87/61/87eb15c1a13f537b0116327b41df0661.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pomeranian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)