Померанский язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2012 г. ) |
Померанский шпиц | |
---|---|
Средний лечит | |
![]() Стефана Рамула , Словарь поморского (кашубского) языка изданный в Кракове , 1893 г. | |
Родной для | Польша, Германия |
Область | Померания |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Поморский язык ( польский : pomorszczyzna или język pomorski ; немецкий: Pomoranisch или die Pomoran Sprach ) входит в поморскую группу лехитских языков (польский: grupa pomorska języków lechickich ; немецкий: die Pomorangruppe der Lechischen Sprachen ) в составе западнославянских языков. .
В средневековом контексте это относится к диалектам, на которых говорили славянские поморцы . В современном контексте этот термин иногда используется как синоним « кашубского языка » и может также включать вымерший словинский язык .
Название Померания происходит от славянского слова « po moře» , что означает «[земля] у моря». [1]
Древний Померанский [ править ]
Во время ранних средневековых славянских миграций территория между Одер и Висла реками была заселена племенами, сгруппированными как померанцы . Их диалекты, иногда называемые древнепоморскими, имели переходный характер между полабскими диалектами, на которых говорили к западу от Померании , и старопольскими диалектами, на которых говорили на юго-востоке. Самый ранний текст, написанный в Померании, датируется 1304 годом и опубликован в 1881-1882 годах в Pommerellisches Urkundenbuch . [2]
Всем верным Христовым, до которых дошло настоящее писание, Venzeke prawi curriwi sin de Solkowe, вечное блаженство в Господе.
Всем верным Христовым, до которых дошло настоящее писание, Więcek prawy kur[ri]wi syn de Sul[ech]owo, вечное блаженство в Господе.
- Поморская документальная книга, стр. 552.
Словинский и кашубский [ править ]
высокого средневековья В эпоху немецкая иммиграция и ассимиляция славянских померанцев ( Ostsiedlung ) привели к появлению нижненемецкого восточно-померанского , центрально-померанского и мекленбургско-переднепомеранского диалектов , которые стали доминирующими в Померании, за исключением некоторых областей на востоке, где население оставалось в основном Славянский и продолжал использовать славяно-поморский язык. Особенно это имело место в Померелии , где славянское население стало называться кашубами , а их язык соответственно — кашубским . Островной славянский поморский диалект, на котором говорили к северо-западу от Кашубии до 20 века, стал известен как словинский . Спорным является вопрос о том, можно ли считать словинский диалект диалектом кашубского языка или отдельным языком. Точно так же спорным является вопрос о том, можно ли считать кашубский диалект диалектом польского языка или отдельным языком. [3] Стефан Рамулт (1859–1913) был очарован Флорианом Цейновой и решительно поддержал придание кашубскому статусу полноценного литературного языка.
Влияние на другие диалекты [ править ]
Поморский язык повлиял на формирование других диалектов польского языка , таких как диалекты Кочевского , Боровяцкого и Крайняцкого. Несомненно, они принадлежат к польскому языку, но имеют и некоторые общие черты с поморским языком, что доказывает их переходный характер.
Фридрих Лоренц предполагал, что диалекты Кочевского и Боревяцкого сначала принадлежали поморскому языку, а затем были полонизированы в результате польской колонизации этих территорий. По мнению Лоренца, диалект Крайняцкого, скорее всего, изначально был частью польского языка.
Общей чертой коцевских диалектов и кашубского языка является, например, частичное сохранение так называемой группы «тарТ» и части ее лексики. Для боровяцких диалектов и поморского языка общей чертой было аффрикация спинных согласных.
Поморский язык также оказал влияние на нижненемецкие диалекты, которые использовались в Померании . После германизации население Западной Померании начало использовать нижненемецкие диалекты. Однако на эти диалекты повлиял поморский язык (славянский). Большинство слов поморского языка можно встретить в лексике, связанной с рыболовством и сельским хозяйством. слово Zeese / Zehse Примером может служить . Оно описывает своего рода рыболовную сеть и до сих пор известно в нижненемецких диалектах земли Мекленбург-Передняя Померания . Слово происходит от старого померанского слова того же значения: сеза . Оно перешло в кашубский и словинский диалекты через нижненемецкий язык и появилось в словарях поморского языка как ceza , что означает «сеть для ловли камбалы и окуня». Таким образом, это «обратное заимствование», поскольку поморский язык заимствовал это слово из нижненемецкого языка, в котором оно функционировало как « поморанизм » (заимствование из померанского языка).
Заимствованием из поморского языка, который использовался в повседневном немецком языке и появлялся в словарях, является фраза « dalli, dalli » (означает: давай, давай). оно перешло В немецкий язык через немецкие диалекты Западной Пруссии , а также присутствует в кашубском языке (пишется: дали, дали ).
Оценка [ править ]
Классификация поморского этнолекта проблематична. классифицировал его Александр Брюкнер как один из старопольских диалектов . В то же время он отнес дошедшие до нас кашубский и словинский диалекты к современному польскому языку. Другие лингвисты относят поморский язык к полабской группе диалектов (образующей поморско-полабскую группу).
После того, как словинский и все поморские диалекты (кроме кашубского) вымерли, кашубский язык стал термином, наиболее часто используемым по отношению к языку, на котором говорят поморцы . Однако до сих пор неясно, откуда произошли слова «кашубцы» и «кашубцы» ( польск . Kaszubi and Kaszubski , кашубцы : Kaszëbi и kaszëbsczi ) и как они были принесены из местности под Кошалином в Померелию. Ни одна из предложенных теорий до сих пор не получила широкого признания. Также нет никаких указаний на то, что поморцы кочевали из области Кошалина в Померелию.
В то время как Западная Померания германизировалась, немцы (как колонизаторы, так и германизированные потомки славянских померанцев) начали использовать слова «померанский» ( нем . Pommersch ; польский: pomorski ) и «померанцы» ( нем . Pommern ; польский : Pomorzacy ), относящиеся к собственное население. Часть поморского населения, сохранившая свой славянский язык, называлась венедами ( нем . Wenden ) или кашубами ( нем . Kaschuben ). Поскольку Запад утратил свой славянский характер, эти два термина стали чаще использоваться на Востоке. В 1850 году в предисловии к своему кашубско-русскому словарю Флориан Цейнова писал о языке балтийских славянских народов: «Обычно его называют «кашубским языком», хотя более подходящим термином было бы «поморско-словенский диалект». "
Слово «диалект», вероятно, использовалось Джейновой потому, что он был последователем панславизма , согласно которому все славянские языки были диалектами одного славянского языка. Однако в своих более поздних работах он называл свой язык kaszébsko-słovjinsko móva .
В 1893 году Стефан Рамулт , лингвист Ягеллонского университета , обратился к ранней истории Померании, опубликовав « Словарь поморского, то есть кашубского языка» . В предисловии Рамулт писал:
- Поскольку кашубцы являются прямыми потомками померанцев, правильно использовать слова померанский и кашубский как синонимы. Тем более, что на то есть и другие причины...
и
- Кашубы и славяне – это то, что осталось от некогда могущественного поморского племени, и они единственные наследники названия померанцы.
Фридрих Лоренц (автор «Грамматики померанского языка» и «Истории померанского/кашубского языка ») ссылался в своих работах на словарь Рамулта. После смерти Лоренца Фридхельм Хинце опубликовал померанский словарь в пяти томах ( Pomoranisches Wörterbuch ), основанный на сочинениях Лоренца.
Статус сегодня Кашуба
Поморский язык и его единственная сохранившаяся форма, кашубский, традиционно не признавались большинством польских лингвистов и рассматривались в Польше как «наиболее отчетливый диалект польского языка». Однако были и некоторые польские лингвисты, которые рассматривали померанский язык как отдельный язык. Самыми известными из них были Стефан Рамулт и Альфред Маевич , которые в 1980-х годах открыто называли кашубский язык.
После краха коммунизма в Польше отношение к статусу Кашубов постепенно менялось. [4] Его все чаще рассматривают как полноценный язык, поскольку его преподают в государственных школах и ограниченно используют на общественном радио и телевидении. [5] Законопроект, принятый польским парламентом в 2005 году, признает его региональным языком в Республике Польша и предусматривает его использование в официальном контексте в 10 коммунах, где его носители составляют не менее 20% населения. [ нужна ссылка ]
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
Сноски [ править ]
- ^ Немецкий : Название Померания (po more) имеет славянское происхождение и означает что-то вроде «земля у моря». ( Немецкий : Pommersches Landesmuseum , немецкий)
- ^ «Фейсбук» . Горазд. 27 февраля 2021 года. Архивировано из оригинала 6 мая 2024 года.
- ^ Любас, В. (2002). «Кашубский». Ин Окука, М. (ред.). Лексикон языков Восточной Европы (на немецком языке). Клагенфурт. стр. 265–273.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ «whatamieating.com – кашубский» . www.whatamieating.com . Проверено 17 мая 2021 г.
- ^ «whatamieating.com – кашубский» . www.whatamieating.com . Проверено 17 мая 2021 г.
Общие [ править ]
- Юрек К. Хинц, Изучение требований к локализации для Kashubian Linux: открытие новых рынков для проектов разработки с открытым исходным кодом [1]
- Фридхельм Хинце, Словарь и фонетическая теория немецких заимствований на поморском (кашубском) языке , Берлин, 1965 г.
- Фридрих Лоренц, История поморского (кашубского) языка , Берлин и Лейпциг, 1925 г.
- Фридрих Лоренц, Поморский словарь , том IV, Берлин, 1958–1983 гг.
- Стефан Рамулт, Словарь померанского языка, т.е. кашубского , Краков, 1893 г.
- Ян Трепчик, Польско-кашубский словарь , Гданьск, 1994 г.