Jump to content

Паннонский русин

Паннонский русин
Русский язык
Русский язык
Родной для Сербия
Хорватия
Этническая принадлежность Паннонские русины
Носители языка
20,000 [ нужна ссылка ]
Ранние формы
Кириллица ( паннонский русинский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в
 Сербия Воеводина )
Регулируется Статут Воеводины
Коды языков
ИСО 639-3 rsk
rue-par
глоттолог pann1240 паннонский русинский
Паннонский русин классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения согласно ЮНЕСКО . Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения (2010 г.)

Паннонский русин ( руски язик , латинизированный: ruski jazik ), также исторически называемый югославским русином , — разновидность словацкого языка , на котором говорят паннонские русины , преимущественно в регионах Воеводины (северная часть современной (северная часть современной Сербии ) и Славонии Сербии ). восточная часть современной Хорватии ), а также в паннонской русинской диаспоре в США и Канаде . Поскольку русины официально признаны национальным меньшинством как в Сербии, так и в Хорватии, их язык также признан языком меньшинства , а в Автономном крае Воеводина (Сербия) он используется в качестве одного из шести официальных провинциальных языков. [2] [3] [4]

В некоторых неславянских языках паннонские русины могут называться несколько архаичными экзонимами , такими как паннонские русины или паннонские русины , и поэтому их язык обозначается как паннонский русин . [5] но в родном (русинском) языке такая терминология не употребляется. [6] Русинские экзонимы также считаются неточными, поскольку они имеют несколько более широких значений, как с точки зрения их исторического использования, так и с точки зрения этнического охвата, которые охватывают различные восточнославянские группы и их языки. [7] [8]

Официальное использование паннонского русинского языка в Воеводине, Сербия

Существует несколько научных дискуссий по различным лингвистическим вопросам, связанным с этим языком, в том числе по вопросу о том, следует ли классифицировать паннонских русинов как отдельный микроязык , диалект восточнословацкого языка или все же считать его лишь специфической разновидностью общерусинского языка , который имеет также другие разновидности, на которых говорят русины в северных ( Карпатских ) регионах, главным образом на юго-западе Украины , северо-востоке Словакии , юго-востоке Польши и северной Румынии . [9]

Паннонский русинский журнал «Творчество» ( русинский : Творчосц ), вып. 1 (1975)

Чаще всего носители языка называют свой язык просто ( руски русинским как язик / руский язык ), что на английском языке переводится русин . используют несколько архаичный термин Rusnacky ( руснацки Иногда они также язик / rusnatsky jazyk ), который на английском языке переводится как Rusnak . Эти термины используются как обывателями в повседневной беседе, так и паннонско-русинскими лингвистами в научных трудах на родном языке. [10] [11] [12]

Поскольку эти термины исторически использовались (и до сих пор используются) карпатскими русинами и другими восточными славянами в качестве эндонимов своего собственного разговорного языка , [13] возникла потребность в соответствующем прилагательном для обозначения этой конкретной языковой разновидности. В этом духе Габриэль Костельник предложил термин Бачванско-Руский ( русинский : бачванско-русский язик , букв. «Бачка Русин») для обозначения языка, на котором говорят в регионе Бачка (современная Сербия). [14]

В конце концов, более общий термин Бачка-Срем был принят несколькими учеными и, таким образом, также охватывал разновидности языка, на котором говорят в регионе Срем (современные Сербия и Хорватия ). [15] [16] Такие термины, как «Воеводинский русин» или «Воеводинский русин», альтернативно использовались для обозначения всех вариантов в регионе Воеводины . Даже более широкий термин «югославские русины» иногда использовался во время существования бывшей Югославии . [17]

Наконец, в 1970-х и 1980-х годах русинский писатель и художник Юлиан Колесаров предложил термин Панонско-Руский ( русинский : панонско-руски язик ) или паннонский русин . [18] [19]

Несмотря на все вышеупомянутые эндонимические термины, некоторые современные авторы все же предпочитают использовать те, которые основаны на экзонимическом термине «русинский» . Поскольку носители языка не используют русинский или родственные ему термины для самоидентификации на своем языке, [6] подобные термины также не употребляются в произведениях, написанных на родном языке. Тем не менее, эти термины используются некоторыми авторами в различных англоязычных и неславянских произведениях; иногда в очень общем виде. Например, вместо использования региональных идентификаторов (таких как паннонский русинский , соответствующий паннонскому русину ), некоторые из этих авторов начали просто обозначать эту языковую разновидность исключительно как русинский , исключая любые региональные или другие прилагательные. [20] [21] [22]

своеобразная терминологическая Таким образом, сложилась ситуация, поскольку термин «русинский язык» уже имеет конкретное и устоявшееся значение как в традиционном, так и в научном контексте и в первую очередь относится к позднесредневековым и раннесовременным разновидностям восточнославянского языка , на которых говорили в регионах нового времени. день Украина , Беларусь с 15 по 18 века. [23] Совсем недавно в бывшей Австро-Венгерской монархии соответствующий термин ( нем . ruthenische Sprache ) использовался до 1918 года в качестве официального экзонимического термина для всей совокупности восточнославянских языков в пределах границ монархии. [24]

Идентификатор ISO 639-3

[ редактировать ]

20 января 2022 года идентификатор ISO 639-3 , rsk , и названия языков, русинский и русинский для паннонского русина , были одобрены ISO . Это изменение последовало за запросом группы лингвистов (включая Александра Дуличенко ) в ноябре 2020 года, в котором ISO было предложено признать паннонский русин отличным от карпатского русина и присвоить ему новый идентификатор ISO 639-3, русинский язык (с дополнительное имя, Руснак ). [25] [26]

Это обновление ISO является последней разработкой после предложения в 2019 году небольшой группы тех же самых лингвистов, которые аналогичным образом просили исключить код руты и разделить русинский язык на два отдельных языка: восточно-русинский язык ( карпатский русинский ) и южно-русинский. Русинский язык (паннонский русинский). Однако в январе 2020 года органы ISO отклонили запрос. [27]

Как объяснялось ранее, термин «русинский язык» уже имеет конкретное и устоявшееся значение. Однако дополнительный термин « руснак » также имеет более широкий смысл, поскольку является традиционным эндонимом для всех русинов (будь то в Паннонии или Карпатской Руси). [28] [29] Последствия принятия ISO этих терминов для паннонских русинов (если таковые имеются) еще предстоит увидеть.

Классификация

[ редактировать ]

Паннонский русинский язык недавно стал рассматриваться как отдельный язык от карпато-русинского . Некоторые ученые, в основном американские ученые, паннонские русины рассматривались как западнославянский язык , а карпато-русины - как восточнославянский язык , что делает паннонский русин единственным западнославянским языком, использующим кириллицу .

В заявке на идентификатор паннонского русина в соответствии со стандартом ISO 639-9 (или «русинского», как он упоминается в этом документе) авторы отмечают, что «русинский язык наиболее близок к языковому объекту, который иногда называют [ словацкий : východoslovenský ; пан. русин». : выходнярски , букв. «Восточно-словацкий»], [я] ... (выступления Требишова и Прешова [районов])». [30]

Хотя паннонский русин разделяет большинство своих языковых особенностей с этими восточнословацкими диалектами, он имеет девять общих черт, которые являются эксклюзивными для Юго-Западного Земплина восточнословацких разновидностей (Требишова) : [30]

  • Reflexes *ĕ (e.g. сушед , sushed , 'neighbor'; хлєб , khl'eb , 'bread'; шедзиц , shedzits , 'sit');
  • Рефлексы *ḷ (например, полный , полный , «полный»; волна , волна , «шерсть»; желтый , жолти , «желтый»);
  • Распределение o < *ō/*ŏ (например, vol , vol , 'ox'; мой , moi , 'мой'; плоский , плоский , 'плоский');
  • The distribution of e < *ē/*ě (e.g. корень , koren' , 'root'; седем , sedem , 'seven'; зберац , zberats , 'collect');
  • Смена *s > ш/ш и *z > ж/ж и отсутствие фонем ś и ź (например, шестра , шестра , 'сестра'; єшень , иешен' , 'падение'; желєни , желени , 'зеленый') ');
  • Наличие твёрдых групп согласных щ/щ и жж/ждж (например, щеце , щестце , «счастье»; щири , щири , «честный»; гвижджиц , хвижджитс , «свисток»);
  • Лексические элементы (например , мак , маты , «мама»; куковка/куковка «кукушка», тидзень , тидзень , «неделя»; co , цо , «что»).

Паннонский русин также имеет три особенности, уникальные для юго-восточных шаришских (прешовских) восточнословацких сортов: [30]

  • Образование причастия единственного числа мужского рода с формантой -л/-л у глаголов, имеющих инфинитивную основу на согласную (например, плетол , плетол , 'он вязал' везол , везол , 'он возил') и формы в финале -nul /-нул (например , спаднул , спаднул , 'он упал'; шеднул , шеднул , 'он сел');
  • Лексические элементы (например , угол , высокий , «угол»; гумно , гумно , «двор»).

Дуличенко [31] а также утверждает, что восточнословацкие черты преобладают как на фонологическом , так и на морфологическом уровне. Он указывает на следующие фонологические особенности: [30]

  • Ударение в русинском языке всегда на предпоследнем слоге; Дуличенко связывает эту особенность с польской , хотя она присутствует во всех восточнословацких речах;
  • Initial e > ie/есть (eg еден , ieden , 'one'; ешень , ieshen' , 'fall'; елень , ielen' , 'deer');
  • i = y/и = ы (e.g. мили , mili , 'dear'; штири , shtiri , 'four'; мидло , midlo , 'soap'; дим , dim , 'smoke');
  • dj > dz (например, cudzi , tsudzi , «иностранный»; sadza , sadza , «сажа»; odredzic , odredzits , «определять»); tj > c (ts) (например, vecej , vetsei , «больше»; noc , nots , «ночь»; moc , mots , «сила»);
  • z' > (ź) > zh/ж (eg гравий , zhvir , 'beast'; жридло , zhridlo , 'spring'; boiazhl'ivi/трусливый "afraid"); s'> (ś)> sh/ш (eg шено , sheno , 'hay'; шестра , shestra , 'sister'; дешец , dzeshets , 'ten');
  • ковадло , Сохранились праславянские группы согласных *dl и *tl (например, зубадло/зубадло «(искусственные) зубы», ковадло , « наковальня»; садло , садло , «сало»; стретла/стретла «она встретила»);
  • gvi > hvi (например, gvizda , hvizda , «старый»; gvizdac , hvizdats , «свисток»); kvi > kvi (например, kvice , kvitse , «цветок»; kvitnuc , kvitnuts , «цветение»);
  • Absence of epenthesis l'/л (е.g. заработок , zarabiats , 'earn'; охабец , ochabiats , 'leave'; любены , l'ubeni , 'loved').
  • Праславянские группы -орт и -олт стали группами гнить- и лот- (например, локец , локец , «локо»; ровни , ровни , «плоский»; роснуц , роснутс , «расти»);
  • Следующие ниже протославянские группы изменились так же, как в западных и южнославянских языках. Напротив, в восточнославянских языках эти группы стали торот, толот, терет, толот (например, борода, порочь, корова; голова, болото, холод; берег, перед, веретено; молоко, полоть, полова).
    • торт стал тратом (например , брада , брада , «борода»; прах , прах , «пыль»; крава , крава , «корова»);
    • толт стал тлат (например, глава , глава , «голова»; блато , блато , «грязь»; злато , злато , «золото»);
    • терт стал третим (например, breg , breh , «холм»; pred , pred , «перед»; вреценко , вреценко , «веретено»);
    • telt became tlet (eg млеко , ml'еко , 'milk'; плец , pl'ets , 'weed'; плева , pl'eva , 'chaff').

Дуличенко также отмечает, что паннонские русины разделяют следующие морфологические особенности с восточнословацкими диалектами: [30]

  • Именительный падеж единственного числа существительных среднего рода на мягкой основе образуется окончанием -о (например, морйо , morio , 'море'; шерцо , шерцо , 'сердце'; поло , pol'o , 'поле');
  • Творительное z единственное число существительных женского рода образуется окончанием -u/-u (например, maceru , z matseru , «с матерью»; над водой , над водой , «над водой»);
  • падеж Родительный множественного числа и местный падеж множественного числа ( звательный падеж множественного числа для существительных, относящихся к одушевленному предмету) существительных образуются окончанием -ох/-ох (например, [шпив]птицох/[шпив] птицох "пение птиц", [брех]псох/ [брех] псох «лай собак», до очох , до очох , «в глаза»);
  • Дательный падеж множественного числа существительных, образованных окончанием -ом/-ом (например, гу брадлом/ґу брадлом "до кучи", вель'о вельо щесца нашим дзецом , щецца нашим дзецом , 'большого счастья нашим детям');
  • Окончание именительного падежа множественного числа -оа) притяжательных местоимений (например, мое кнїжки , мои книжки , 'мои книги'); б) притяжательных прилагательных (например, шестрино чусточки/шестрино хусточки "сестринские платочки");
  • Окончание -м/-м для первого лица единственного числа настоящего времени (например, я шпивам , ia shpivam , 'Я пою'; я идзем , ia idzem , 'Я иду'; я читам , ia chitam , 'Я читаю') );
  • Окончание -me/-me для первого лица множественного числа настоящего времени (например, mi nêšeme , mi n'esheme , «мы носим»; mi pišeme , mi pisheme , «мы пишем»; mi čitame , mi chitame , «мы» читать');
  • - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - . - - - смотрю , voni hl'edaiu , 'they search');
  • Возвратная частица она/ше слабо связана с глаголом и может продолжать его (например, я ше нє мишам з таким шветом , иа она н'е мишам з таким шветом , 'Я не общаюсь с такими людьми');
  • Система форм вспомогательного глагола бут (сом, ши, т. е. зме, сце, су)/бук (сом, ши, и, зме, сце, су);
  • Союз же/же в придаточном предложении (например, иа знам же…/я знам же… «Я знаю, что…»).

Классификация как западнославянская

[ редактировать ]

И паннонские русины, и карпатские русины — восточнославянские языки . [ сомнительно обсудить ] Паннонский русин отличается от карпатского русина тем, что первый находился под влиянием окружающих южнославянских языков (особенно сербского ), тогда как второй находился под влиянием окружающих западнославянских языков (особенно польского и словацкого ).

Среди западнославянских языков на русинский особое влияние оказали восточнословацкие диалекты . Это влияние имело место до эмиграции русинов в Паннонию из северных Карпат, примерно в середине 18 века.

Образование

[ редактировать ]

В бывшей Югославии русины были признаны отдельным национальным меньшинством , права которого включали образование на их родном языке. Их правовой статус регулировался в югославских федеральных единицах Сербии и Хорватии. В Конституции Сербии , принятой 9 апреля 1963 года, русины были определены как одно из семи (прямо названных) национальных меньшинств (статья 82). [32] а Конституционным законом от 21 февраля 1969 г. русинский язык был подтвержден в качестве одного из пяти официальных языков Автономного края Воеводина (статья 67). [33]

была основана русинская средняя школа В результате в Руски Крстур (Руски Керестур, сербский язык : Руски Крстур / Ruski Krstur ), культурном центре паннонских русинов, . На данный момент для средних и начальных школ региона напечатано не менее 250 книг на русинском языке. [ нужна ссылка ] )

имеется профессорская кафедра русиноведения В Нови-Садском университете . [34] [35]

Есть регулярные теле- и радиопрограммы на паннонском русинском языке, в том числе многоязычная радиостанция Radio Novi Sad , обслуживающая всю Воеводину. Распределение минут оригинального вещания Нови-Сада по языкам в 2001 году было следующим: 23,5% сербский , 23,5% венгерский , 5,7% словацкий , 5,7% румынский , 3,8% русинский, 2,2% цыганский и 0,2% украинский .

Грамматика и алфавит

[ редактировать ]

Паннонский русинский язык был систематизирован Миколой Кочишем в книгах «Правопись » ( русского языка «Орфография русинов», 1971) и Ґраматика русского языка «Грамматика ( русина», 1974) и написан кириллицей .

Паннонский русинский алфавит
А а Б б В в г-н г-н г г Д д Ну, это Есть есть
Ж ж С из И и Ее И и К к Л. Л. М м
Н н О о П п р р С с Т т У у Ф ф
Х х с с Чх Шш ш Щ щ Ю ю Я я Ь ь

Паннонский русинский алфавит состоит из 32 букв. В него входят все буквы украинского алфавита, кроме І/і . Подобно карпатским русинским алфавитам и украинскому алфавиту до 1990 года, паннонский русинский алфавит ставит ь после я , в то время как в подавляющем большинстве кириллических алфавитов ь ставится перед э (если присутствует), ю и я.

Сравнение с карпатско-русинскими алфавитами.

[ редактировать ]

Прешовский русинский алфавит Словакии состоит из 36 букв. Он включает в себя все буквы паннонского русинского алфавита плюс ё , і , ы и ъ .

Лемко -русинский алфавит Польши состоит из 34 букв. В него входят все буквы паннонского русинского алфавита, за исключением ї , плюс і, ы и ъ.

В украинском алфавите и предшествует і и ї, а паннонский русинский алфавит (в котором нет і) следует этому прецеденту, помещая и перед ї. Однако в прешовско-русинском алфавите і и ї стоят перед и, и точно так же і стоит перед и в лемковско-русинском алфавите (в котором нет ї).

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Исходный текст: «Входнословенский [так в оригинале] (віходняски)»
  1. ^ Хабианец, Синиша (2020). «Паннонские русины». В Гринберге, Марк; Гренобль, Ленор (ред.). Брилльская энциклопедия славянских языков и лингвистики . Издательство «Брилл» . ISBN  978900437500 . ISSN   2589-6229 . Проверено 1 апреля 2024 г. Третья теория определяет паннонских русинов как западнославянский язык, происходящий от восточнословацкого земплинского и шаришского диалектов и представляющий собой смесь этих двух. Он наиболее последовательно соответствует лингвистическим данным и был принят подавляющим большинством ученых в этой области (Бидуэлл 1966; Швагровский 1984; Витковский 1984; Лунт 1998; Чарский 2011) и проверен несколькими всесторонними анализами данных паннонского русинского языка. (Бидвелл 1966; Лант 1998; Чарский 2011). {{cite book}}: Проверять |isbn= значение: длина ( справка )
  2. ^ Статуя Автономного края Воеводина.
  3. ^ Национальный совет русинского национального меньшинства (Сербия)
  4. ^ Федерация русинов Республики Хорватия
  5. ^ Сакач 2019 , стр. 1-18.
  6. ^ Jump up to: а б Рамач, Фейса и Меджеши 1997 , с. 447-448.
  7. ^ Магочи 2011 , с. 177.
  8. ^ Магочи 2015 , с. 2-5.
  9. ^ Кушко 2007 , с. 111-132.
  10. ^ Рамач, Фейса и Меджеши 1997 , с. 448.
  11. ^ Барич 2007 , стр. 26.
  12. ^ Медеши, Тимко-Детко & Фейса 2010 .
  13. ^ Magocsi & Pop 2002 , с. 292–294, 433–434.
  14. ^ Костельник 1923 .
  15. ^ Фейса 2017a , с. 165–178.
  16. ^ Фейса 2018a , с. 367–378.
  17. ^ Магочи 1996 , с. 75.
  18. ^ Кольесаров 1977 .
  19. ^ Магочи 1988a , с. 28-29.
  20. ^ Фейса 2014 , с. 182–191.
  21. ^ Фейса 2017b , с. 66–77.
  22. ^ Фейса 2018b , с. 125-142.
  23. ^ Бунчич 2015 , стр. 276-289.
  24. ^ Мозер 2018 , с. 87-104.
  25. ^ ISO 639-3: Документация запроса на изменение: 2021-005.
  26. ^ «Документация идентификатора 639: rsk» . ИСО 639-3 . Проверено 11 февраля 2022 г.
  27. ^ ISO 639-3: Документация запроса на изменение: 2019-016.
  28. ^ Плишкова 2009 , с. 17, 37, 67.
  29. ^ Магочи 2015 , с. 3, 5, 134, 154, 222-224.
  30. ^ Jump up to: а б с д и Дуличенко, Александр Д. (17 ноября 2020 г.). «Запрос органа регистрации SO 639-3 на новый элемент кода языка в ISO 639-3» (PDF) . СИЛ Интернешнл . Архивировано (PDF) из оригинала 3 июня 2021 г.
  31. ^ Югославская Рутеница II, 2009, 129-132.
  32. ^ Официальный вестник (1963): Конституция Социалистической Республики Сербия.
  33. ^ Конституционный закон Социалистической автономной провинции Воеводина (1969 г.)
  34. ^ книги русинского языка на философском факультете Нови-Садского университета
  35. ^ Русинский язык на философском факультете Нови-Садского университета.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fcb3156560e9d54b0fd1b417f662858c__1721450400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fc/8c/fcb3156560e9d54b0fd1b417f662858c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pannonian Rusyn - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)