Jump to content

Славянские микроязыки

Славянские микроязыки — это литературные лингвистические разновидности , существующие наряду с более известными славянскими языками исторически выдающихся народов. Термин « литературные микроязыки» был введен Александром Дуличенко в конце 1970-х годов; впоследствии оно стало общепринятым термином в славистике . [ нужна ссылка ]

Славянские микроязыки существуют как как географически и социально периферийные диалекты более устоявшихся славянских языков, так и как совершенно изолированные этнолекты . Они часто имеют письменную форму, определенную степень стандартизации и используются в различных обстоятельствах, типичных для кодифицированных идиом, хотя и в ограниченной форме и всегда наряду с национальным стандартным языком . [1] [2]

Список микроязыков

[ редактировать ]

С точки зрения классификации каждый литературный микроязык восходит к одному из основных славянских языков или тесно с ним связан. Паннонский русин — единственный язык, который представляет собой проблему в этом отношении.

Южнославянский

[ редактировать ]

Западнославянский

[ редактировать ]

Восточнославянский

[ редактировать ]

Паннонский (югославский) русин на нем говорят русины Воеводины и Хорватии; генетически паннонский русин родствен словацкому языку , однако испытал сильный субстрат и адстратное влияние восточнославянских русинских диалектов. По комплексу критериев этот язык занимает промежуточное положение между микроязыками и основными славянскими языками.

По словам Александра Дуличенко, процесс формирования новых литературных микроязыков все еще продолжается. Одним из примеров является литературный стандарт Буневац, основанный на буневацких диалектах сербско-хорватского языка, на котором говорят в Воеводине , введенный на рубеже 20-го века. Активисты Буневци создали Национальный совет этнического меньшинства Буневац ( Nacionalni savet Bunjevačke nacionalne manjine ) и Bunjevačka Matica ; Сами Буневцы предположительно являются сербами -католиками. [ нужна ссылка ] которые когда-то мигрировали в Воеводину из Далмации и считают себя либо отдельной этнической группой , либо подгруппой хорватской этнической группы . Bunjevačke novine («Журнал Буневац») публикует статьи на языке Буневац, а в ряде начальных школ введены классы языка Буневац в районах, населенных Буневцами. [4] Силезский и горальский (стандарт на основе подгальского диалекта ) также можно считать новообразованными славянскими микроязыками. Движение за создание литературных стандартов на силезском и горальском диалектах началось в Южной Польше в 1990-х годах; такие движения обычно децентрализованы: разные сообщества предлагают свои варианты письма , орфографии и грамматики . Тем не менее, предпринимаются усилия по созданию литературных произведений на этих языках, в частности, Евангелие переведено на горальский язык. [5] [6]

Островные и периферические микроязыки

[ редактировать ]

Носители современных славянских микроязыков либо живут среди несвязанных языковых общностей, составляя тем самым этнический «остров», либо проживают на географической периферии своих исторических этносов . Соответственно, эти микроязыки можно разделить на островные и периферийные категории (последние из которых также можно назвать региональными языками ). Выдающимися островными стандартами являются: русинский , бургенландский хорватский , молизский хорватский , резианский диалект (который также можно охарактеризовать как «полуостровный») и банатский болгарский . К периферийной группе относятся прекмурские словенские , литературные восточнословацкие [ ru ] , лахские [ ru ] , карпатские русины [ ru ] , западнополесьские и другие.

Функциональные характеристики

[ редактировать ]

Точные иерархические отношения между национальными стандартными языками и микроязыками можно установить, исследуя внутренние атрибуты, такие как несоответствие между строго принудительной стандартизацией в случае первого и более мягким стандартом в случае второго. Национальный язык часто демонстрирует стандартизированную разговорную форму, тогда как такая закономерность отсутствует в микроязыках (разговорная форма которых часто состоит из расходящихся диалектов ). разницу можно увидеть во внешних признаках, таких как обширная функциональность Аналогичным образом, в случае национальных языков и исследуемые жанры, по сравнению с узостью жанров и ограниченной функциональной ролью микроязыков.

Поскольку литературные микроязыки функционально более обширны, чем соответствующие им диалекты , они проявляют тенденцию к стандартизации норм, что влечет за собой значительное расширение словарного запаса и более систематизированную, кодифицированную грамматику , часто за счет иностранных заимствований и обращения к ним. прежней литературной и лингвистической традиции, чуждой народным диалектам . В отличие от диалекта, эксплуатируемого в художественных целях, каждый малый литературный славянский язык в большей или меньшей степени подчиняется организованному литературно-языковому процессу, обеспечивающему становление и развитие литературного микроязыка и представляющему его как таковой.

С точки зрения местоположения, славянские микроязыки существуют как в преимущественно славянских , так и в неславянских регионах, из-за чего некоторые из них получили название лингвистических «островов» в результате прошлой миграции, тогда как другие существуют коренным образом, никогда полностью не отделяясь от своих генетических и географических точек проживания. источник.

Этнический фактор

[ редактировать ]

Большинство славянских микроязыков представлены не нациями , а культурно-лингвистическими и этнолингвистическими группами, которые, в свою очередь, являются ветвями более крупных славянских этносов или наций.

Периферийные литературные микроязыки функционируют в среде культурно-языковых групп, существующих в пределах периферийного (этнического) ареала и выделяющихся в его рамках лишь локальными особенностями культурно-исторического и языкового (диалектального) характера – таковы чакавы , кайкавы в Хорватии.

Островным литературным микроязыкам соответствуют островные этнолингвистические группы — представленные «островами» национальных меньшинств — таковы бургенландские хорваты , молизские хорваты , банатские болгары ; в отличие от культурно-лингвистических групп, они более различны по этническому и языковому признаку. И периферийная, и островная ветви считают себя неотделимой частью соответствующей славянской этнической нации: банатские болгары видят себя частью болгарского этноса, чакавы и кайкавы, а также бургенландские хорваты и молизские хорваты — как часть хорватского этноса . Паннонских русинов можно считать самостоятельным славянским языком, а не литературным микроязыком, поскольку он используется этнической группой, признанной некоторыми отдельной национальностью . Известен ряд других случаев, когда граница между микроязыками и самостоятельными славянскими языками может быть нечеткой: например, «островной» сербский , на котором говорит славянское национальное меньшинство в Германии, и «периферийный» Оба кашубских языка в Польше российские лингвисты обычно считают отдельными языками.

Происхождение и история славянских микроязыков.

[ редактировать ]

К условиям, необходимым для возникновения литературных микроязыков, относятся: компактное заселение ареала носителей и обусловленная этим изоляция от основного диалектного континуума ; осознание языковой и этнической самобытности; сложность диалектной среды, побуждающая говорящих к введению собственного литературного языка (особенно в период формирования национальных литературных языков) на основе тесной группы диалектов; ранее существовавшая литературная традиция на родственном или несвязанном языке, которая могла бы дать почву для экспериментов по использованию родного языка в качестве литературного стандарта. Количество носителей само по себе не гарантирует появления литературного стандарта, хотя и влияет на потенциальный результат процесса формирования литературного языка. Историческими факторами, стимулирующими появление ряда славянских микроязыков, были протестантизм (в 16 веке), движения славянского национального возрождения (19 век), а также субъективные факторы, такие как выдающиеся деятели просвещения, давшие толчок развитию формирующегося литературного стандарта. на основе своего диалекта, главным образом, силой своих литературных произведений.

Примечательно, что почти все периферийные литературные микроязыки на начальном этапе своего развития (то есть, до периода национального возрождения) представляли собой региональные разновидности, конкурировавшие за основу формирующегося национального литературного языка.

Критически оценивает теорию «славянской микролингвистики» российский славист Сергей Скорвид [ ru ] , который считает, что из-за расплывчатого и неоднозначного определения термина «славянские микроязыки» ряд исследователей, в том числе и сам Александр Дуличенко, приписали различные смыслы понятия славянских микроязыков. Использование этого термина, по мнению Скорвида, неуместно, так как он может относиться к совершенно разным языковым разновидностям. Все славянские фразеологизмы ограниченного употребления можно более четко определить с помощью других терминов. Например, сербские языки ( верхне- и нижнелужинские ) в Германии, паннонские русины в Сербии и Хорватии, карпатские русины в Словакии, лемковский [ ru ] в Польше и некоторые другие идиомы скорее следует отнести к языкам меньшинств. Кашубский в Польше, карпатский русинский в Украине, кайкавский и чакавский в Хорватии, а также другие подобные идиомы, носители которых имеют отчетливую региональную этнолингвистическую идентичность, скорее следует считать региональными языками. Письменные языки, такие как подлячский, используемый Ян Максимюк [ pl ] , мазурский в Польше или уже несуществующий лахский [ ru ] , используемый чешским поэтом Ондрой Лысогорским , и западнополезский , продвигаемый Николаем Шеляговичем в Беларуси , можно классифицировать как «литературные идиолекты » и «литературные диалекты». [7]

Чешский исследователь Владислав Кнолль указывает на «отсутствие строгого определения ключевых терминов в теории литературного микроязыка». Это, по его мнению, дает основание называть все большее число славянских фразеологизмов как настоящего, так и прошлого современные разновидности, такие как подгалийский, мазурский, силезский и моравский, а также исторические языки, такие как библейский чешский , бернолаковский словацкий [ ru ] , трнавский словацкий , камальдольский словацкий и трансильванский болгарский . Славянские микроязыки, которые в последнее время стали тенденцией, в частности, имеют все они были названы «новыми микроязыками». [8] Большинство лингвистических разновидностей, которые Александр Дуличенко относит к «микроязыкам», Владислав Кнолль классифицирует как «литературные диалекты». По мнению Кнолля, необходимо выделить группу литературных идиолектов, таких как проект лахского языка, и группу региональных литературных языков, таких как молизский хорватский и паннонский русин, а также, возможно, кашубский и словацкий русин. [9]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Гражина Баловская (2000). «Литературные микроязыки». В Владиславе Любаше (ред.). Социолингвистика . Том 16. Издательство. Институт польского языка Польской академии наук. стр. 41–49.
  2. ^ "Литературный микроязык" . Академик . Retrieved 8 January 2019 .
  3. ^ Милетич, Любомир. Новая латиница для македонских болгар под властью Греции. — Македонское обозрение, С., 1925, год I, т. 1, с. 5 и 6, стр. 229–233. (Милетич, Любомир. Новый латинский алфавит для македонских болгар под властью Греции, Македонское обозрение, 1925, т. 5-6, стр. 229–233)
  4. ^ Dulichenko A.D. (2014). Введение в славянскую филологию . Vol. 720 (2nd ed., erased ed.). Moscow: «Флинта». pp. 603–604. ISBN  978-5-9765-0321-2 .
  5. ^ Dulichenko A.D. (2014). Введение в славянскую филологию . Vol. 720 (2nd ed., erased ed.). Moscow: «Флинта». pp. 559–560. ISBN  978-5-9765-0321-2 .
  6. ^ Dulichenko A.D. (2014). Введение в славянскую филологию . Vol. 720 (2nd ed., erased ed.). Moscow: «Флинта». pp. 604–605. ISBN  978-5-9765-0321-2 .
  7. ^ Skorvid S. S. [in Russian] (2017). "Перемещается ли серболужицкий язык в двух его литературных формах в категорию «славянских (литературных) микроязыков»?" (PDF) . Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ( Институт славяноведения РАН ) . Vol. 272. Moscow : «МИК». pp. 125–127. ISBN  978-5-87902-356-5 . {{cite book}}: Неизвестный параметр |agency= игнорируется ( помогите )
  8. ^ Knoll V. (2017). "От литературных идиолектов к региональным литературным языкам (не только) в славянском мире" (PDF) . Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ( Институт славяноведения РАН ) . Vol. 272. Moscow : «МИК». p. 11. ISBN  978-5-87902-356-5 . {{cite book}}: Неизвестный параметр |agency= игнорируется ( помогите )
  9. ^ Knoll V. (2017). "От литературных идиолектов к региональным литературным языкам (не только) в славянском мире" (PDF) . Миноритарные и региональные языки и культуры Славии ( Институт славяноведения РАН ) . Vol. 272. Moscow : «МИК». p. 23. ISBN  978-5-87902-356-5 . {{cite book}}: Неизвестный параметр |agency= игнорируется ( помогите )

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2b8182268785ea507952d9c7716b48ae__1714980060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/ae/2b8182268785ea507952d9c7716b48ae.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Slavic microlanguages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)