Древненовгородский диалект
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на русском языке . (Декабрь 2022 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Старый Новгородец | |
---|---|
Древненовгородский диалект | |
Родной для | Новгородская Республика |
Эра | Высокое средневековье и позднее средневековье |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Старая кириллица , глаголица | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
none | |
глоттолог | Никто |
Древненовгородский диалект ( русский : древненовгородский диалект , латинизированный : древненовгородский диалект ; также переводится как староновгородский или древненовгородский диалект ) — термин, введенный Андреем Зализняком для описания древнего восточнославянского диалекта, встречающегося в берестяных грамотах ( берестяная грамота ). Датируемые 11-15 веками, [2] письма были раскопаны в Новгороде и его окрестностях.
Для лингвистов древненовгородский язык представляет особый интерес тем, что в нем сохранились некоторые архаические черты, утраченные в других славянских диалектах, например отсутствие второй палатализации . Более того, письма представляют собой уникальное свидетельство славянского языка, в отличие от церковнославянского языка , который доминировал в письменной литературе того периода. Большинство писем представляют собой неформальные письма, такие как личная переписка, инструкции, жалобы, новости и напоминания. Такое широкое использование указывает на высокий уровень грамотности даже среди женщин и детей. Сохранившиеся примечания отображают оригинальное написание времени; в отличие от некоторых текстов, они не были [2] скопировано, переписано или отредактировано более поздними переписчиками.
Сегодня изучение новгородских берестяных грамот является признанной научной областью русской исторической лингвистики , имеющей далеко идущие исторические и археологические последствия для изучения русского средневековья.
История
[ редактировать ]Первую берестяную грамоту нашла 26 июля 1951 года Нина Федоровна Акулова. С тех пор их было обнаружено не менее 1025, из них 923 только в Новгороде. Почти все они были написаны стилусами бронзовыми железными и , а не чернилами . Буквы сохранились благодаря болотистой почве, изолировавшей их от кислорода . Многие буквы найдены погребенными среди слоев под улицами, которые раньше были вымощены бревнами.
Лингвистические особенности
[ редактировать ]Короткие берестяные тексты написаны на своеобразном славянском языке , отражающем живую речь, и почти полностью свободны от тяжелого церковнославянского влияния, свойственного литературному языку того периода. Некоторые из наблюдаемых лингвистических особенностей не встречаются ни в одном другом славянском диалекте и представляют собой важные праславянские архаизмы.
Зализняк различает черты Старого Новгорода, которые были известны уже до открытия берестяных грамот, и те, которые были установлены после их изучения в течение последних нескольких десятилетий, например следующие:
- – Слияние ch Ts
- вторичная плеофония , например, шумы в отличие от шумов
- сохранение основы-конца *x в праславянском *vьx- «все» (пишется вехь), тогда как другие славянские языки претерпели третью прогрессивную палатализацию, например вьхо [3] ( Зализняк (1995 :38–39))
- отсутствие славянской второй палатализации в корне-конечном положении, [4] e.g. рукѣ, моги [5]
- the change vl’ > l’ , e.g. Яколь, Яковлев [ нужны разъяснения ]
- именительный падеж единственного числа мужского рода с о-основами -e , [6] e.g. Иване, посаднике, хлѣбе [а]
- родительный падеж единственного числа а-основ в "мягком" -ě вместо "жесткого" -y , [7] например бес кунѣ. Такая же замена встречается в винительном падеже множественного числа основ о и основ а. [8]
- замена «жестких» и их «мягкими» аналогами в других неименных падежах, таких как двойственное и множественное число повелительного наклонения, [9] именительный падеж единственного числа мужского рода настоящего активного причастия, [10] и местоименные окончания (например, тикъ вместо *тѣxъ) [11]
- отсутствие палатализации основы с новыми обозначениями -ѣ и -и, как в древневосточнославянском
- nominative-accusative plural of а-stems in -ě , e.g. кобылѣ, сиротѣ
К особенностям древненовгородского диалекта, установленным филологическими исследованиями последних десятилетий, относятся:
- отсутствие славянской второй палатализации в корне-начальной позиции, например кѣл-, хѣр- [12]
- особый рефлекс праславянского кластера *ТьRT, *ТъRT, дающий ТьРьТ, ТъРъТ. Однако в некоторых диалектах они давали ТроТ, ТреТ.
- Западно-славянский рефлекс кластеров *TоRT, например, погродье против погородия
- the change ml' > n' , eg емля > энючи
- no merger of nominative and accusative singular of masculines regardless of animacy, e.g. Nom. sg. погосте : Acc. sg. на погостъ
- Праславянские группы *kv, *gv были сохранены, как в западнославянских языках, вместо того, чтобы быть преобразованы в cv, zv перед гласными переднего ряда, как в других восточнославянских диалектах. [13]
часто Орфография бывает бытовой (в отличие от книжной), с использованием ъ и о, с одной стороны, и ь и е, с другой, как синонимы (около 50% берестяных рукописей середины XII — конца XIV в.).
Новгородский материал Зализняк разделил на семь хронологических групп:
Сорт | Период |
---|---|
А | с 11 века до ок. 1125 |
БИ | ок. 1125–1160 гг. |
Б II | ок. 1125–1160 гг. |
С | 1220–1290-е гг. |
ДИ | ок. 13.00–13.60 |
Д II | ок. 1360–1400 |
И | 15 век |
Последствия находок Старого Новгорода
[ редактировать ]По мнению Зализняка , древненовгородские языковые особенности не являются лишь изолированными отклонениями, а представляют собой пучок своеобразных изоглосс. В более древних берестяных грамотах отклонения более выражены, чем в более поздних находках. Этот факт указывает, вопреки тому, что можно было ожидать, на то, что развитие других северных восточнославянских диалектов было скорее конвергентным, чем дивергентным .
По мнению Зализняка, открытие древненовгородского диалекта предполагает, что более ранние концепции, которые считали восточнославянский язык относительно однородной языковой группой, были развеяны точкой зрения, продвигающей его вместо этого как область гораздо большего диалектного разнообразия. Зализняк делит восточнославянский ареал на две диалектные группы: прановгородско-псковскую с одной стороны, выделенную главным образом на основании двух случаев отсутствия второй палатализации велярных звуков и окончания -е в именительном падеже единственного числа о-основ мужского рода, и все остальные восточнославянские диалекты - с другой.
Примеры
[ редактировать ]Уголовное дело: Новгородская берестяная грамота №. 109 [14]
[ редактировать ](между концом 11 века и 1110-ми годами; раскопки 1954 г.)
Исходный текст (с добавленным разделением слов):
грамота ѡтъ жизномира къ микоуле
коупилъ еси робоу плъскове а ныне мѧ
въ томъ ѧла кънѧгыни а ныне сѧ дроужина по мѧ пороучила а ныне ка посъли къ томоу моужеви грамотоу е ли
оу него роба а се ти хочоу коне коупивъ и кънѧжъ моужъ въсадивъ та на съводы а ты атче еси не възалъ коунъ
техъ а не емли ничъто же оу него
Транслитерация:
gramota otŭ žiznomira kŭ mikule
Купил себе и жене
vŭ tomŭ ęla kŭnęgyni a nyne sę družina po mę poručila a nyne ka posŭli kŭ tomu muževi gramotu e li
u nego roba a se ti xoču kone kupivŭ i kŭnęžŭ mužŭ vŭsadivŭ ta na sŭvody a ty atče esi ne vŭzalŭ kunŭ
texŭ и не emli в этом ничего не будет
Перевод (с дополнительными пояснениями, отсутствующими в оригинальном тексте в скобках):
Письмо Жизномира Микуле: Вы купили рабыню во Пскове . И теперь принцесса арестовала меня за это. [ Очевидно, она узнала, что раба у нее украли, и Жизномир каким-то образом связан с этим делом, может быть, как член семьи или деловой партнер Микулы. ] Но теперь дружина мне гарантировала. А теперь отправьте письмо тому человеку (у которого вы купили рабыню) и спросите его, есть ли у него еще одна рабыня. [ Этот другой раб должен был быть отдан принцессе на время, пока украденный раб понадобится в качестве « состава преступления » в судебном процессе, чтобы выяснить, кто был вором. ] И я хочу купить лошадь, чтобы мировой судья («человек принца») сел на нее и инициировал свод [ юридическую процедуру, позволяющую проследить всю цепочку покупок до первоначального продавца и, в конечном итоге, вора ]. А если вы не взяли денег, не берите ничего у него [ то есть у работорговца, иначе весь план может выплыть наружу ].
Приглашение: Новгородская берестяная грамота №. 497 [15]
[ редактировать ](1340-1380-е годы; раскопки 1972 г.)
Исходный текст (с добавленным разделением слов):
поколоно ѿ гаврили ѿ посени ко зати моемоу ко горигори жи коумоу ко сестори моеи ко оулите чо би есте поихали во городо ко радости моеи а нашего солова не ѡставили да бого вамо радосте ми вашего солова вохи не ѡсотавимо
Транслитерация:
поколоно от гаврили от посени или зати моему или горигори жи куму или сестори мой ко улите чо би это поихали или городо или радости мои мои то нашего солова не оставили да бого вамо радосте ми вашего солова вокси не осотавимо
Перевод:
Приветствие от Гаврилы Посени моему зятю, крестному Григорию и сестре Улите. Не желаете ли вы доставить мне удовольствие проехаться в город, не нарушив нашего слова? Дай Бог тебе счастья. Мы все не оставляем своего слова.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ А. Ф. Журавлев, "Лексико-статистическое моделирование системы славянского языкового родства", Moscow, 1994, p. 63.
- ^ Jump up to: а б "Зализняк - Значение берестяных грамот для истории русского языка" . philology.ru . Retrieved 2020-07-18 .
- ^ Т.е. прогрессивная палатализация не произошла; ср. вьх- "все" в отличие от современного русского вс-
- ↑ Зализняк (1995 :37–38)
- ^ Например, протославянское *rěka «река» было в дательном падеже единственного числа *rěk-ě, что не отразилось как **rěcě в древненовгородском диалекте, но сохранилось как rěkě .
- ↑ Зализняк (1995 :82–87)
- ↑ Зализняк (1995 :81–82)
- ↑ Зализняк (1995 :92)
- ↑ Зализняк (1995 :122)
- ↑ Зализняк (1995 :122–123)
- ↑ Зализняк (1995 :111–112)
- ^ См. также kьrky "церковь", которая осталась kьrky : современный русский церков .
- ^ Например, květ- «цветок»: современный русский цвет , gvězda «звезда»: современная русская звезда .
- ^ "Грамота №109 – Древнерусские берестяные грамоты" . gramoty.ru . Retrieved 2021-05-12 .
- ^ "Грамота №497 – Древнерусские берестяные грамоты" . gramoty.ru . Retrieved 2021-05-12 .
Источники
[ редактировать ]- Янин Валентин Лаврентьевич Я послал тебе бересту... («Я тебе бересту послал...») 3-е изд., с послесловием А. А. Зализняка. Москва 1998 год.
- Zaliznyak, Andrey Anatolyevich (2004), Древненовгородский диалект [ Староновгородский диалект ] (на русском языке), Москва: Языки славянской культуры, ISBN 5-94457-165-9
- Zaliznyak, Andrey Anatolyevich (1995), Древненовгородский диалект [ Староновгородский диалект ] (на русском языке), Москва: Языки славянской культуры, ISBN 5-94457-165-9
- Савиньяк, Давид (1974). История местоименного склонения в новгородском говоре древнерусского языка XI-XVI веков .
- Савиньяк, Давид (1975). Общеславянское *вьх- в северном древнерусском языке .