Новгородский кодекс
Новгородская рукопись ( русский : Новгородская Псалтырь , романизированная : Новгородская ) Псалтырь : романизированная Новгородская в , Новгороде — Псалтирь Тир старейшая известная книга Киевской Руси , обнаруженная 13 июля 2000 года . Великом Это палимпсест, состоящий из трех переплетенных деревянных табличек, содержащих четыре страницы, заполненные воском, на которых его бывший владелец в течение двух-трех десятилетий записывал десятки, а может быть, и сотни текстов, каждый раз стирая предыдущий текст. [ 1 ] [ 2 ]
По данным стратиграфии (и дендрохронологии ), радиоуглеродного датирования и самого текста (где несколько раз встречается 999 год), восковая рукопись использовалась в первой четверти XI века, а может быть, и в последние годы. 10 века. Следовательно, оно старше Остромирова Евангелия , самой ранней точно датированной книги Киевской Руси. [ 1 ]
Открытие и описание
[ редактировать ]С 1932 года остатки средневекового русского города Великого Новгорода непрерывно раскапываются Новгородской археологической экспедицией, начатой Артемием Арциховским . С начала 1970-х годов раскопки были сосредоточены на территории Троицы ( Троицы ) древней Лудинской части города , занимающей площадь почти 6000 квадратных метров (64 500 квадратных футов). На раскопанной территории располагались богатые особняки, а в большом общественном здании площадью 1200 квадратных метров (13 000 квадратных футов) размещались здание суда и городское казначейство Новгорода. Подавляющее большинство текстов, найденных в Новгороде, представляло собой берестяные рукописи ; восковые таблички были крайне редки. [ 3 ]
13 июля 2000 г. экспедиция под руководством проф. Валентин Янин обнаружил три деревянные восковые таблички в земле . Таблетки имели размеры 19 х 15 х 1 см, углубление размером 15 х 11,5 см, заполненное воском. Две таблетки имеют один восковой слой и одну пустую деревянную сторону, а третья таблетка имеет две восковые стороны. Доски имеют по одному краю круглые отверстия, через которые вставляются деревянные колышки, скрепляющие таблички как четырехстраничную книгу. [ 1 ] [ 3 ]
Таблички были обнаружены в слое на расстоянии 50 см и на 30 см ниже деревянной дорожки, дендрохронологически датируемой 1036 годом. Поскольку, по оценкам, слои в Новгороде росли примерно на 1 см в год, предполагалось, что документ был помещен именно там. около 1015-1020. Последующее радиоуглеродное датирование воска в Уппсальском университете в Швеции дало диапазон от 760 до 1030 года нашей эры с достоверностью 95,4%. Из-за христианского текста на табличках даты, предшествующие христианизации Киевской Руси в 988 году, считаются маловероятными, и поэтому восковые таблички надежно датируются очень узким 42-летним интервалом между 988 и 1030 годами нашей эры. [ 1 ]
Основной текст
[ редактировать ]В воске самого кодекса содержатся псалмы 75 и 76 (и небольшой фрагмент псалма 67 ). Это так называемый основной текст Новгородской летописи. Следовательно, книга также известна как Новгородская Псалтырь . Этот текст читается так же легко, как и любой другой документ на пергаменте , и его можно сразу просмотреть. Перевод Псалтири демонстрирует несколько иную переводческую традицию, чем известные до сих пор славянские переводы Псалтыри (особенно Psalterium Sinaiticum ). [ 1 ]
Язык
[ редактировать ]Язык Новгородской летописи — весьма правильный (особенно в основном тексте) церковнославянский , хотя и с некоторыми «ошибками» в передаче юсовых происхождение автора букв, выдающими восточнославянское . [ 2 ] Весь текст написан одной рукой в так называемой «монойерной» орфографии (русская одноеровая система писем ), т. е. вместо двух ь и букв ъ используется ъ ; только до открытия кодекса однослойная система считалась поздним изобретением, а двухслойная система была оригинальной; открытие доказало обратное. [ нужна ссылка ]
Способ сохранения и чтения
[ редактировать ]Сохранение табличек представляло собой уникальную проблему, поскольку обычный метод консервации древесины разрушил бы восковой слой, и наоборот. В конечном итоге метод был выбран, требуя тщательного отделения воскового слоя и сохранения каждого материала отдельно. Было обнаружено, что недавно обнаженная древесина под удаленным воском была сильно поцарапана иглой, прорезавшей тонкий воск. Исследовательской группе потребовалось несколько недель, чтобы понять, что в царапинах можно различить некоторые символы. [ 1 ]
Русский лингвист Андрей Зализняк , один из крупнейших знатоков раннесредневекового новгородского диалекта , приложил огромные усилия, чтобы реконструировать пока лишь небольшую часть текстов, предшествующих основному тексту. Основная трудность этой задачи состоит в том, что слабые следы десятков тысяч букв, оставленные стилусом , часто едва различимые на естественном оттенке мягкой липы, накладывались друг на друга, образуя непроницаемый лабиринт линий. (Зализняк говорит о «гиперпалимпсесте » ). Следовательно, «чтение» одного скрытого текста на одной странице может занять недели. [ 2 ]
По словам Зализняка, чтение скрытых в царапинах текстов — уникальная задача, не похожая ни на что, что ранее предпринимала какая-либо исследовательская группа. Очень компактная поверхность четырех поверхностей для письма содержит следы тысяч текстов, которые, по оценкам, были написаны за несколько десятилетий. Таким образом, следы стилуса образуют постоянную сетку линий по всей поверхности. Еще больше усложняет процесс то, что все они написаны одной рукой, что делает невозможным почерковедческий анализ. По сути, Зализняк не называет этот процесс «чтением»; вместо этого он называет это «реконструкцией». Вместо того, чтобы задавать себе вопрос «что написано в этой строке», Зализняк подходит к проблеме так: «возможна ли фраза А или слово Б среди всего написанного в этом секторе».
Таким образом, реконструкция выполняется буква за буквой, начиная с произвольной позиции, обычно где-то вверху «страницы». Проанализировав сеть царапин и определив некоторые буквы в заданном месте (которых реально может насчитываться сотни или даже тысячи), Зализняк затем отходит на некоторое расстояние в сторону и начинает идентифицировать символы в следующей позиции. После того, как таким образом распознано несколько позиций, большинство буквосочетаний отбрасывается как бессмысленная путаница и выявляются, возможно, значимые слова. Затем Зализняк переходит к следующей позиции и пытается найти последующие символы, которые завершат слово или предложение. Поскольку текст, как это было типично для того времени, пишется без пробелов между словами , идентифицировать эти цепочки становится несколько проще, чем если бы он был написан с пробелами.
После тщательного изучения каждой позиции Зализняк создает цепочки символов, которые продолжают увеличиваться в размерах. Поиск часто разветвляется на ложные зацепки, где при определенном символе цепочки переключаются на другой фрагмент текста. Иногда эти ложные ветви идентифицируются всего лишь по нескольким символам, но иногда ложные ветви могут занимать несколько слов, предложений и даже больше времени, чтобы их можно было не учитывать. На выявление таких ложных зацепок может уйти несколько дней или даже недель.
Другая особенность текстов заключается в том, что многие из них писались неоднократно по причинам, о которых можно только догадываться. Поскольку предыдущая копия стирается перед созданием новой копии, каждое повторение записывается несколько смещенным по сравнению с предыдущей копией. Неизвестно, были ли копии сделаны сразу друг за другом или с интервалом в недели, месяцы или даже годы. Несколько копий одного и того же текста облегчают выявление ложных цепочек.
Этот процесс по-прежнему чрезвычайно сложно подвергнуть экспертной оценке . К настоящему времени рецензированию подверглись лишь небольшие части текстов Зализняка, поскольку не появилось ни одной исследовательской группы, которая была бы готова изучить и повторить процесс на протяжении всего большого текста. Лингвист Изабель Валлоттон из Женевы сотрудничала с Зализняком в некоторых частях реконструкции, где Зализняк определил часть цепочки и передал ее Валлоттону, а затем они оба продолжили независимо реконструировать текст. В эксперименте и у Валлоттона, и у Зализняка получились совершенно одинаковые цепочки, совпадающие по букве, но цепочки, правда, короткие, длиной всего 20-30 символов.
Наконец, проблема, которую Зализняк считает неразрешимой, — это выявление орфографических ошибок или русизмов в церковнославянском языке . Часто в позиции, где возможна ошибка или отклонение от церковнославянского языка, рядом с ошибочным будет присутствовать правильный символ или символы, и в этом случае Зализняк всегда предполагает, что исходный текст был написан правильно. В некоторых случаях такие предположения, конечно, будут неверными. Эти многочисленные возможности также могут заключаться в том, что первоначальный автор исправляет себя, стирая ошибку стилусом и записывая правильный символ.
Скрытые тексты и личность владельца
[ редактировать ]Одним из первых реконструированных скрытых текстов стал безымянный текст Зализняка под названием « Наставление о прощении грехов» . Его введение написано от первого лица кем-то, кто называет себя «Александром, Ареопагитом Фракии , лаодикийского происхождения (рождения)». В тексте содержится весьма неправославная молитва, гласящая: «Тебе, отче Александр, молимся, прости нам грехи наши по воле Твоей и дай нам спасение и пищу райскую, аминь». Таким образом, в нем этот Александр принимает на себя полномочия, обычно принадлежащие только Богу. За молитвой следуют пророчества того же Александра, который затем призывает людей «оставить свои деревни и дома» и ходить по земле, распространяя послание Александра. Затем Александр говорит: «Кто меня слушает, тот слушает Петра ». За этим следует весьма оригинальный призыв типа «оставьте свои деревни и дома», с десятками фраз, начинающихся со слова «оставьте свои», и перечислением большого количества вещей, которые следует оставить, и все это начинается со славянской приставки «раз- ': разлады, раздоры, расклады, развозы, распловы, разлоги, разлеты, размеры, размолвы и так далее (смуты, раздоры, положения, передвижение, плавание, полет, размеры, разногласия и т. д.). Эта весьма оригинальная последовательность заставляет Зализняка полагать, что текст изначально был составлен на церковнославянском языке, поскольку трудно представить, чтобы перевод с иностранного языка мог следовать столь четкому славянскому образцу.
Последующий скрытый текст содержит следующий отрывок: «Мир — это город, в котором живут армяне, африканцы, фракийцы, итальянцы, испанцы и греки». Зализняк считает, что более раннее упоминание Александра Ареопагита Фракийского связано с перечислением фракийцев в начале списка.
Finally, another text that Zaliznyak calls “Spiritual Instruction from the Father and the Mother to the Son” contains the following note “Въ лѣто ҂ѕ҃ф҃з҃ азъ мънихъ исаакии поставленъ попомъ въ соужъдали въ цръкъве свѧтаго александра арменина…” (“In 6507 [i.e. 999] I, monk Isaac, was posted as a priest in Suzdal , at the church of St. Alexander the Armenian…”). The year 6507/999 reappears several times on the margins, and is the only numerical sequence identified in the text.
«Духовное наставление от Отца и Матери Сыну» продолжает все более мрачный анализ состояния мира, показывая, что писатель идентифицирует себя с людьми, исключенными из официальной церкви за веру в неортодоксальные учения.
Поэтому Зализняк постулирует, что писателем был этот монах Исаакий, который следовал ранее неизвестному раскольническому учению самопровозглашенного пророка Александра, армянина по происхождению, и что сам Александр базировался во Фракии, а Исаакий был послан распространять слово Александра в Суздале. . «Церковь Св. Александра», по Зализняку, не означает физическое церковное здание, а скорее церковь в смысле учения или доктрины. Поскольку во время написания этих текстов на Руси нигде не было монастырей, Зализняк полагает, что Исаакий обучался за пределами Руси и стал монахом в другом месте. Вероятно, он был свидетелем христианизации Киевской Руси в 988 году и действовал на Руси начала XI века, которая все еще была в значительной степени языческой. В сокрытых текстах содержится обращенная молитва, которая в первом лице единственного и множественного числа ( Я и мы ) отрицает идолопоклонство и принимает христианство, так что, вероятно, сам Исаакий обратил славян-язычников.
Учение Александра Армянина, вероятно, было ранней формой богомильства . В Никоновской летописи имеется упоминание о монахе-раскольнике Андреяне, заключенном в тюрьму за несогласие с официальной церковью в 1004 году, в то время, когда были написаны тексты кодекса. По словам Евгения Голубинского , этот Андреян был богомилом. Таким образом, Новгородская рукопись богомилов, найденная недалеко от здания суда в начале XI века, приводит к некоторым теориям.
Наконец, особенностью текстов являются общие намеки на город Лаодикию , без каких-либо прямых упоминаний о каких-либо событиях там. Зализняк полагает, что Лаодикия была своего рода тайным словом среди богомилов, которое обозначало учение богомилов для других верующих, не делая ничего явным для посторонних. В этом контексте странное название раскольнического произведения, написанного 500 лет спустя неким Федором Курицыным , «Лаодикийское послание » приобретает новый свет.
Список текстов
[ редактировать ]На данный момент, среди прочего, были найдены следующие скрытые тексты:
- множество псалмов, записанных по нескольку раз каждый
- начало Апокалипсиса Иоанна
- начало перевода трактата Иоанна Златоуста «О девстве» , славянского перевода которого не было известно
- a multitude of examples of the alphabet, in a short version (а б в г д е ж ѕ з и ї к л м н о п р с т оу ф х ц ч ш щ ѿ) and a full version (а б в г д е ж ѕ з и ї к л м н о п р с т оу ф х ц ч ш щ ѿ ъ ѣ ѫ ѭ ю ꙗ ѧ ѿ) as well as with an enumeration of the letter names (азъ боукы вѣдѣ глаголи…)
- the tetralogy “From Paganism to Christ” (title from Zaliznyak): four so far unknown texts titled “Moses’ Law" (Russian “Закон Моисеев”), “The Unstrengthening and the Unpeacing” (“Размаряющие и размиряющие”), “Archangel Gabriel” (“Архангел Гавриил”), and “Jesus Christ’s Law” (“Закон Иисуса Христа”).
- фрагмент до сих пор неизвестного текста «О тайной церкви Спаса нашего Иисуса Христа в Лаодикии и о Лаодикийской молитве Господа нашего Иисуса Христа»
- фрагмент пока неизвестного текста «Слово об апостоле Павле о Тайном патерике Моисеевом »
- фрагмент пока неизвестного текста «Наставление Александра Лаодикийского о прощении грехов»
- фрагмент до сих пор неизвестного текста «Духовное наставление от Отца и Матери Сыну»
Большое количество неизвестных до сих пор текстов Новгородской летописи можно объяснить тем, что автор принадлежал к христианской общине, объявленной еретической «официальной» церковью , — вероятно, к дуалистической группе, сходной с богомилами . После того, как «официальная» церковь взяла верх, тексты секты больше не копировались и большая часть следов существования этой ереси была стерта. Особенно симптоматичным примером отношения книжника к «официальной» церкви является следующий отрывок из «Духовного наставления Отца и Матери Сыну»:
[…] | […] |
Город мирный сам по себе, но он отделен от еретиков церкви. | Мир — это город, в котором еретики исключены из церкви. |
Мир в городе, но он скрыт от церкви человеческими недоразумениями. | Мир — это город, в котором неразумные люди исключены из церкви. |
Мир в городе, но он отделен от церкви человеческим непослушанием. | Мир — это город, в котором непослушные люди исключены из церкви. |
Мир в городе, но это больше, чем просто церковь незапятнанных людей. | Мир — это город, в котором непорочные люди исключены из церкви. |
В городе мир, но невинные люди отдалились от церкви. | Мир — это город, в котором невинные люди исключены из церкви. |
Мир в городе, но он скрыт от церкви человеческой неприступностью. | Мир — это город, в котором непреклонные люди исключены из церкви. |
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы недостоины такоѩ кары. | Мир — это город, в котором из церкви исключаются люди, не заслуживающие этого наказания. |
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы недостойны такого отълѫчения. | Мир — это город, в котором из церкви исключаются люди, не заслуживающие этого исключения. |
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы прѣчистыѩ вѣры. | Мир — это город, в котором люди чистой веры исключены из церкви. |
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы достоины хвалы. | Мир — это город, в котором люди, достойные похвалы, исключены из церкви. |
Миръ естъ градъ въ немъ же отълѫчаѭтъ отъ цръкъве чловѣкы достоины прославления. | Мир — это город, в котором люди, достойные почитания, исключены из церкви. |
Мир есть град в нем же отлчайт от крве чловекий неотстпный от правый вры хгсовый. | Мир – это город, в котором из церкви исключаются люди, не оставляющие истинной веры во Христа. |
[…] | […] |
Работа над Новгородским кодексом продолжается. Научная литература, издаваемая пока только на русском языке, указана в статье Русской Википедии .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж Zaliznyak & Yanin 2001 .
- ^ Jump up to: а б с Зализняк 2003 .
- ^ Jump up to: а б Butrin, Dmitry (19 July 2015). "Град, в котором читают книги" (in Russian). Kommersant . Retrieved 2015-07-21 .
Источники
[ редактировать ]- Sobolev, A. N. (2003). Новгородская псалтырь XI века и ее антиграф [The Novgorod Psalter of 11th century and its antigraf]. In Voprosy yazykoznaniya. pp. 113–143 (in Russian).
- Zaliznyak, Andrey (2003). "Проблемы изучения Новгородского кодекса XI века, найденного в 2000 г." [Problems of studying the Novgorod Codex of the 11th century, found in 2000] (PDF) . Славянское языкознание. XIII Международный съезд славистов. Любляна, 2003 г. Доклады российской делегации [Slavic linguistics. 13th International Congress of Slavists. Ljubljana, 2003. Reports of the Russian delegation] (in Russian). Moscow. pp. 190–212.
- Zaliznyak, Andrey (2002). Tetralogiya «Ot yazychestva k Hristu» iz Novgorodskogo kodeksa XI veka. // Russkij yazyk v nauchnom osveschenii. № 2 (4): 35—56 (in Russian).
- Zaliznyak, Andrey ; Yanin, Valentin (2001). "Новгородская псалтырь начала XI века — древнейшая книга Руси" [The Novgorod Psalter of the early 11th century—the oldest book of Rus']. Herald of the Russian Academy of Sciences (in Russian). 71 (3): 202–209.
- Zaliznyak, Andrey; Yanin, Valentin (2001). Novgorodskij kodeks pervoi chetverti XI v. — drevneishaya kniga Rusi. In Voprosy yazykoznaniya. № 5: 3—25 (in Russian).
- Церковнославянские рукописи
- Древневосточные славянские рукописи
- Староцерковнославянский язык
- Новгородская Республика
- Самые ранние известные рукописи по языкам
- Культурная история России
- богомильство
- Библейские рукописи XI века
- Старые восточнославянские надписи
- История Новгородской области
- Кириллические рукописи