Псалом 67
Псалом 67 | |
---|---|
«Боже, милостив к нам и благослови нас» | |
![]() | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 67 — это 67-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Боже, милостив к нам, и благослови нас, и заставь лицо Его сиять над нами». На латыни оно известно как « Deus Misereatur ». [ 1 ] В несколько иной системе нумерации греческой Септуагинты версии Библии и латинской Вульгаты этот псалом — Псалом 66 . Его тема – молитва о Божьей милости, благословении и свете.
Псалом является постоянной частью еврейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Оно было перефразировано в гимнах и положено на музыку .
Библейский комментатор Сирил Родд делит его на три раздела: два «широко параллельных» раздела в стихах 1–3 и 4–5, которые ищут Божьего благоволения и благословения, и стихи 6–7, в которых выражается всеобщая радость «всех народов». [ 2 ] испытать Божье благословение. [ 3 ] Стихи 3 и 5 представляют собой повторяющийся припев :
- Пусть народы хвалят Тебя, Боже.
- Да, пусть все народы хвалят Тебя. [ 4 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 5 ] [ 6 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃Сыграть псалмопевцу песню | Для Лидера; со струнной музыкой. Псалом, Песня. |
2 | אֱֽלֹהִ֗ים יְחׇנֵּ֥נוּ וִיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵֽר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃Да благословит нас Бог и благослови нас | Боже, будь милостив к нам и благослови нас; Пусть Он заставит Свое лицо сиять к нам; Села |
3 | לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכׇל־גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃לדַעֹאַט בָּ֣רצ דֶַּּ֑ךָ בְקׇל־ּ Ἄṁ וֹיִ֗מ ישואטֽק׃ | Да будет известен путь Твой на земле, спасение Твое среди всех народов. |
4 | יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃יוד֖וךָ עמִּ֥ים ׀ אֱלִ֑ים י Ἄឝוֹ֗וּךָ עִמִ֥ים ָֻּֽ׃ | Да воздадут хвалу Тебе, Боже, народы; Да воздадут Тебе благодарность народы, все они. . |
5 | יִ֥שְׂמְח֥וּ וִירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישֹׁ֑ר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃יִ֥שמָ֥ו ויראנְּו לִֻ֥֫֫֫ים קִֽי-שִפּ֣ת עִמִ֣ים מיָׁ֑ר ולִִּ֓ים ׀ בְ֖רז TANַּ֣ם סֽלא׃ | О, пусть народы радуются и поют от радости; Ибо Ты будешь судить народы по справедливости и вести народы на земле. Села |
6 | יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃יוד֖וךָ עמִּ֥ים ׀ אֱלִ֑ים י Ἄឝוֹ֗וּךָ עִמִ֥ים ָֻּֽ׃ | Да воздадут хвалу Тебе, Боже, народы; Да воздадут Тебе благодарность народы, все они. |
7 | אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃Боже, благослови нас | Земля дала плоды свои; Пусть Бог, наш Бог, благословит нас. |
8 | יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ א֝וֹת֗וֹ כׇּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃Благослови Бога | Да благословит нас Бог; И да боятся Его все концы земли. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Боже, будь милостив к нам и благослови нас; и заставь его лицо сиять над нами; Селах.
- Да будет известен путь Твой на земле, и здравие Твое спасительное среди всех народов.
- Да восхвалят Тебя люди, Боже; пусть весь народ хвалит Тебя.
- О, пусть народы веселятся и поют от радости, ибо Ты будешь судить народ праведно и управлять народами на земле. Селах.
- Да восхвалят Тебя люди, Боже; пусть весь народ хвалит Тебя.
- Тогда земля даст плод свой; и Бог, Бог наш, благословит нас.
- Бог благословит нас; и убоятся его все концы земли.
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]В некоторых общинах 67-й псалом читается перед Маарив в Моцей Шаббат . [ 7 ] Некоторые также читают его перед Барухом шеамаром и после счета Омера .
Католическая церковь
[ редактировать ]Святой Бенедикт Нурсийский избрал этот псалом первым псалом торжественного богослужения на воскресных хвалах . ( Правило св. Бенедикта , глава XII). [ 8 ] В определенном числе аббатств, сохраняющих традицию, с него всегда начинается воскресная служба. Святой Бенедикт также просил исполнить этот псалом во время хвалебных недель (глава XIII). [ 9 ] [ 8 ] Однако позже псалом 66 (67), за исключением воскресного, заменили другие псалмы, так что все 150 псалмов читаются еженедельно. [ 9 ]
Это одна из четырех пригласительных молитв ежедневной службы, и она читается на вечерне среды . второй седмицы 8 и на хвалебных песнях вторника третьей седмицы четырехнедельного цикла литургических молитв
Его читают или поют на нескольких мессах в течение года из-за темы вселенской благодати Божией: в пятницу третьей недели Адвента и в октаву Рождества Марии . Его также можно найти в 20-е воскресенье года А (первый из трех лет цикла чтений, призванного гарантировать, что «более репрезентативная часть Священного Писания должна быть прочитана людям в течение установленного количества лет»). , 6-е воскресенье Пасхи в году C и среда 4-й недели Пасхи. [ 10 ]
Англиканская церковь
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером 12-го числа месяца: [ 11 ] и ее можно читать как песнь в англиканской литургии в вечерней молитвы соответствии с Книгой общей молитвы в качестве альтернативы Nunc dimittis она упоминается , когда по ее началу как Deus misereatur, а также Песнь Божьего благословения.
Лютеранские церкви
[ редактировать ]Мартин Лютер перефразировал псалом в гимне « Es woll uns Gott genädig sein », который особенно использовался в лютеранских церквях. В более ранних сборниках гимнов это была старая мелодия хорала «Es wolle Gott uns gnädig sein», но в новом лютеранском богослужебном справочнике также есть более новая мелодия « Элвет Бэнкс ».
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Один из английских гимнов, перефразирующих этот псалом, — «Бог милосердия, Бог благодати» Генри Фрэнсиса Лайта , обычно исполняемый на мелодию «Пустоши» Генри Смарта . Музыкальные настройки Псалма 67 были написаны Томасом Таллисом , Сэмюэлем Адлером , [ 12 ] Чарльз Айвз и Алан Хованесс . [ 13 ]
Генрих Шютц установил 67-й псалом в размерной версии на немецком языке «Бог будет милостив к нам», SWV 164, как часть Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 66 (67). Архивировано 7 мая 2017 г. на Wayback Machine Medievalist.net.
- ^ Псалом 66:5 : Новый живой перевод
- ^ Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, заархивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 385
- ^ Псалом 67:3–5 : Новый живой перевод
- ^ «Псалмы – Глава 67» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалом 67 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ↑ Полный Сидур Artscroll, стр. 594.
- ^ Jump up to: а б Перевод Дома Проспера Геранжера (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, переиздание 2007 г.), с. 40 – 41.
- ^ Jump up to: а б Латино-французская Псалтырь из монастырского требника , с. 108, 1938/2003
- ^ Римский миссал, Лекционарий I: Собственное время года, воскресенья в обычное время, Коллинз/Джеффри Чосер/Веритас, 1981
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтырь , напечатанная Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 196 и далее.
- ^ Сэмюэл Адлер - Произведения «Псалом 67» на samuelhadler.com
- ^ «Список произведений Алана Хованесса по номерам опусов» . www.hovhaness.com . Проверено 30 октября 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 67 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 67 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Псалом 67 на иврите и английском языке – Мехон-мамре
- Текст 67-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Псалом 67 – текст миссионерского псалма и подробный комментарий, enduringword.com
- Для лидера; со струнными инструментами. Псалом; песня. / Да будет Бог милостив к нам и благословит нас; / пусть его лицо осветит нас текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США
- Введение и текст Псалма 66:1 , biblestudytools.com
- Псалом 67 / Боже, будь милостив к нам и благослови нас / и сделай так, чтобы лицо Его осветило нас Англиканская церковь
- Псалом 67 на сайте biblegateway.com
- Комментарии Кальвина, Vol. 10: Псалмы, Часть III, тр. Джон Кинг (1847–1850 гг.) / Псалом 67 Holy-texts.com
- Чарльз Х. Сперджен : к Псалму 67 , archive.spurgeon.org подробный комментарий