Псалом 147
Псалом 147 — это 147-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Хвалите Господа , ибо хорошо петь хвалу». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате / Vulgata Clementina , этот псалом разделен на Псалом 146 и Псалом 147. На латыни Псалом 146 известен как « Ladate Dominum quoniam bonum psalmus». ", [ 1 ] и Псалом 147 как « Иерусалим хвалит Господа ». [ 2 ]
Оба считаются псалмами хвалы и входят в число пяти последних псалмов хвалы в Псалтири. [ 3 ] Они используются как регулярные части еврейских , католических , англиканских , лютеранских и других протестантских литургий и часто полагаются на музыку.
Альтернативная система нумерации
[ редактировать ]Греческие версии Библии Септуагинты и латинской Вульгаты следуют системе нумерации псалмов, используемой в еврейской Библии и версии короля Иакова до 8-го псалма, но после этого объединяют и разделяют несколько псалмов. Псалом 147 - последний, который разделен на две части, перенумерованные как Псалом 146 и Псалом 147. Псалом 146 в Септуагинте и Вульгате состоит из стихов 1–11 нынешнего Псалма 147, а Псалом 147 в Септуагинте и Вульгате состоит из стихов 12–20 настоящего Псалма 147. [ 4 ] [ 5 ]
Предыстория и темы
[ редактировать ]Псалом 147 — один из последних пяти псалмов в Книге Псалмов и, как и другие в этой группе, начинается и заканчивается на иврите словом « Аллилуйя » («Хвала Богу»). [ 6 ] Таким образом, его классифицируют как псалом хвалы. [ 3 ] Чарльз Сперджен отмечает, что в стихе 1 проводится связь между хвалой и песней, поскольку «воспевание божественных восхвалений — лучшее возможное использование речи». [ 7 ] Начиная со 2-го стиха, псалмопевец представляет ряд причин для восхваления Бога, включая Его постоянное внимание к городу Иерусалиму , к сокрушенным сердцам и раненым людям, к космосу и природе. [ 6 ] К.С. Родд делит псалом на три части, «каждая из которых представляет собой полный хвалебный гимн», а именно стихи 1–6, 7–11 и 12–20. [ 8 ]
В Септуагинте псалмы со 145 по 148 названы « Аггея и Захарии ». [ 9 ]
Текст
[ редактировать ]иврит
[ редактировать ]В следующей таблице показан текст на иврите. [ 10 ] [ 11 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).
Стих | иврит | Английский перевод (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ כִּי־ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּי־נָ֝עִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ה֥ללו-י֨ה ׀ חי-ט֭וב זמְּ֣ה ֱלה֑ינו קִּנָלָוֹעִיָים נָ֥ה טילהֽה׃ | Аллилуйя; Ибо хорошо петь хвалу Богу нашему; Ибо это приятно, и похвала приятна. |
2 | בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלַ֣͏ִם יְהֹוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃Здание Иерусалима | Господь созидает Иерусалим, Он собирает рассеянных Израиля; |
3 | הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ה֭רופא לשב֣ורי ל֑ב וּדונםמחחבֵּש לעזבותָֽ׃ | Кто исцеляет сокрушенных сердцем И перевязывает раны их. |
4 | מוֹנֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַכּוֹכָבִ֑ים לְ֝כֻלָּ֗ם שֵׁמ֥וֹת יִקְרָֽא׃מונֶ֣ה מ֭שְפּר לקוקִב֑ים לּדוֹנסקָֻּּם שְמ֥ות יקְֽא׃ | Он считает число звезд; Он дает им всем имена. |
5 | גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃Бог есть Бог | Велик Господь наш и силён силой; Его понимание безгранично. |
6 | Доказательство | Господь поддерживает смиренных; Он повергает нечестивцев на землю. |
7 | עֱנ֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה בְּתוֹדָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנּֽוֹר׃אֱנ֣ו לֽיהוָ֣ה בְטָ֑ה ַמְּו לֵהֵ֣ינו בְּֽוְ׃ | Пойте Господу с благодарением, Пойте на гуслях Богу нашему; |
8 | הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃הֽמקַַ֬ה שִמִים ׀ בעבִים הַמִֵּ֣ין לְ֣רֶ מְ֑ר הַמְַמִ֖יח הַר֣ים ח ְציר׃ | Кто покрывает небо облаками, Кто готовит дождь для земли, Кто заставляет горы прорастать травой. |
9 | Примечание | Он дает зверю пищу его и кричащим воронам. |
10 | לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃ל֤א בִּבוּר֣ת הַ֣וֹס יֶחְָּ֑ץ לא-בְשֵג֖י הִ֣יש יְרֽצ׃ | Он не радуется силе лошади; Ему не доставляют удовольствия мужские ноги. |
11 | רוֹצֶ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃Roce֣a יְ֭הוא את-יר֑יו את-הֽמיקֲל֥ים לקסדֽו׃ | Благоволит Господь боящимся Его, надеющимся на милость Его. |
12 | שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלַ͏ִם אֶת־יְהֹוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיּֽוֹן׃Слава Иерусалиму | Славь Господа, Иерусалим! Славь Бога твоего, Сион. |
13 | כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃גִֽי-ח֭זַק בריח֣י שְאר֑יִךְ בֵּר֖ךְ בָּנ֣יִךְ בְקֵּֽךְ׃ | Ибо Он укрепил засовы врат твоих; Он благословил детей твоих внутри тебя. |
14 | הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃Название- граница | Он делает мир твоим в пределах твоих; Тук пшеничный Он дает тебе в изобилии. |
15 | הַשֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָת֣וֹ אָ֑רֶץ עַד־מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֽוֹ׃הַֹּׁ֣חַ ימרֹ֣וֹ א֑רֶצ אַד-מְ ἝἝρ֗ה יָר֥וֹץ דְּבְֽו׃ | Он посылает Свою заповедь на землю; Слово Его течёт очень быстро. |
16 | הַנֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּצָּ֑מֶר כְּ֝פ֗וֹר כָּאֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר׃הְּנֵֹ֣ן שֶ֣לֶג קַּצָּ֑מְר קְּ Ἄδṝ π֗וֹר קָּא֥פּפֵר ְפֵּֽר׃ | Он дает снег, как шерсть; Он разбрасывает иней, как пепел. |
17 | מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְח֣וֹ כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָת֗וֹ מִ֣י יַעֲמֹֽד׃משלי֣יך גֽרָ֣וֹ קְפִּ֑ים לְפּנֵ֥י חָלֹוֹרְת֗ו מִ֣י יאעָֽד׃ | Он выбрасывает Свой лед, как крошки; Кто сможет устоять перед Его холодом? |
18 | יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃יִשַל֣ח דְְּ֣וֹ וִימסֵ֑ם יֵַּ֥ב ר ἝἌσλός וּח֗ו יִזְלו-מָֽיִי׃ | Он посылает Свое слово и плавит их; Он заставляет дуть Свой ветер, и течь воды. |
19 | מַגִּ֣יד דְּבָרָ֣ו לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃מגִ֣יד דְּר֣ו ליאעקֹ֑ב הַָּ֥יו וּדונסמִשְפָּטִיו ליישראֽ׃ | Он объявляет Свое слово Иакову, Свои постановления и Свои постановления Израилю. |
20 | לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכׇל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ל֘א א֤שעׂ כן ככל-גוים ומשפטי֥ים בל-ידעחום הֽלו -יָֽה׃ | Он не поступал так ни с одним народом; А что касается Его постановлений, то они их не знали. Аллилуйя. |
Версия короля Джеймса
[ редактировать ]- Хвалите Господа , ибо хорошо петь хвалу Богу нашему; ибо это приятно; и похвала приятна.
- Господь созидает Иерусалим , собирает изгнанников Израиля.
- Он исцеляет сокрушенных сердцем и перевязывает их раны.
- Он называет число звезд; Он называет их всех по именам.
- Велик наш Господь и великой силы: Его разум безграничен.
- Господь возносит кротких и низвергает нечестивых на землю.
- Пойте Господу ; с благодарением пойте на арфе Богу нашему:
- Кто покрывает небо облаками, кто готовит дождь для земли, кто выращивает траву на горах.
- Он дает зверю пищу его и кричащим воронам.
- Он не радуется силе коня, ему не нравятся ноги человека.
- Господь Благоволит боящимся Его, надеющимся на милость Его.
- Славь Господа , Иерусалим! славь Бога твоего, Сион.
- ибо Он укрепил засовы врат твоих; Он благословил детей твоих внутри тебя.
- Он установит мир в пределах твоих и наполнит тебя лучшими пшеницами.
- Он посылает Свою заповедь на землю: Его слово течет очень быстро.
- Он дает снег, как шерсть, и разбрасывает иней, как пепел.
- Он бросает свой лед, как куски: кто устоит перед его холодом?
- Он посылает слово Свое и растапливает их: дует ветер Свой, и текут воды.
- Он открывает слово Свое Иакову, постановления Свои и законы Свои Израилю.
- Он не поступал так ни с одним народом, и что касается судов Его, они не знали их. Слава Господу .
Стих 2
[ редактировать ]- Господь созидает Иерусалим;
- Он собирает изгоев Израиля. [ 12 ]
Раввин Иегуда Арье Лейб Альтер из Гера ( Сефат Эмет ) отмечает, что в еврейском оригинале второй стих написан в настоящем времени: «Господь строит Иерусалим». Он учит, что после разрушения Святого Храма каждое поколение активно вносит свой совокупный вклад в его восстановление посредством его достоинств. [ 13 ]
Рамбам рисует из стиха 2 график событий, последовавших за пришествием Машиаха ( еврейского Мессии). Сначала придет Машиах, затем будет построен Святой Храм («Господь строит Иерусалим»), а затем собирание изгнанников произойдет («Он собирает изгоев Израиля»). Зоар Воскресение добавляет, что мертвых произойдет через сорок лет после возвращения изгнанников. [ 14 ]
Использование
[ редактировать ]иудаизм
[ редактировать ]Псалом 147 является важным псалом в еврейской литургии и полностью читается в песукей дезимра , которая является частью ежедневного утреннего молебна в иудаизме. [ 15 ] Он занимает важное место в еврейском богослужении, подчеркивая хвалу и благодарность Богу.
Интерпретация
[ редактировать ]Раввин Иегуда Арье Лейб Альтер из Гера ( Сефат Эмет ) предлагает уникальную интерпретацию второго стиха, который написан в настоящем времени: «Господь строит Иерусалим». Он учит, что после разрушения Святого Храма каждое поколение активно вносит свой совокупный вклад в его восстановление посредством его достоинств. [ 16 ]
Рамбам рисует из стиха 2 график событий, последовавших за пришествием Машиаха ( еврейского Мессии). По его интерпретации, сначала прибудет Машиах, затем будет построен Святой Храм (о чем говорится в «Господь строит Иерусалим») и, наконец, сбор изгнанников произойдет , знаменующий воссоединение еврейского народа.
католицизм
[ редактировать ]Со времен Средневековья этот псалом читался или пелся на вечерне в субботу, согласно правилу св. Бенедикта 530 года нашей эры .
В сегодняшней Часовой литургии первая часть (стихи 1–11), пронумерованная как 146-й псалом в Септуагинте и Вульгате, читается или поется на хвалах в четверг четвертой седмицы, а вторая часть (стихи 12–20 ), пронумерованный как Псалом 147 в Септуагинте и Вульгате, читается или поется в пятницу второй и четвертой недели четырехнедельного цикла Псалтири. В литургии Мессы первая часть (Псалом 146) поется или читается в пятое воскресенье обычного времени года B трехлетнего цикла воскресений и в первую субботу Адвента в двухлетнем цикле будних дней. а вторая часть (Псалом 147) употребляется в праздник Пресвятого Тела и Крови Христовых в год А воскресного цикла и в несколько будничных дней.
Книга общей молитвы
[ редактировать ]В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером тридцатого числа месяца. [ 17 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]В католицизме Лауда Иерусалим, псалом 147 в нумерации Вульгаты, был одним из псалмов, включенных в вечерние службы, и поэтому часто ставился на музыку. Настройки немецких переводов Псалма 147 (нумерация Библии на иврите) публиковались со второй половины XVI века.
Иерусалим славит Господа
[ редактировать ]В 1610 году Монтеверди опубликовал свою «Vespro della Beata Vergine» , положив на музыку пять латинских псалмов. Последний из них, «Лауда Иерусалим», аранжирован для двух хоров по три голоса каждый: сопрано, альт и бас, в то время как теноры поют cantus Firmus . Марк-Антуан Шарпантье установил 3 набора « Lauda Иерусалим Доминум», H.158 (1670 г.), H.191 (1684 г.) и H.210 (1690 г.). Мишель Ришар Делаланд установил Lauda Jerusalem Dominum для служения ежедневной мессы короля Людовика XIV в Версале . Анри Демарест , современник Делаланда, написал на этот псалом грандиозный мотет . Ян Дисмас Зеленка сочинил три постановки с оркестром, ZWV 102–104, хотя ZWV 103 утерян. Антонио Вивальди сочинил постановку «Лауда Иерусалим» в качестве своего RV 609, написанную для двух хоров, каждый с сопрано соло, четырьмя вокальными партиями и струнными. [ 18 ]
Немецкие переводы
[ редактировать ]В 1568 году Антонио Сканделло опубликовал первый том своей Geistliche Deutsche Lieder , который в качестве пятого пункта содержал четырехчастную композицию «Хвалите Господа, ибо Он очень добр», немецкую версию Псалма 147. [ 19 ] Рифмованный перевод псалма «Zu Lob und Ehr mit Freuden Singt» («Хвала и честь поют с радостью») был опубликован в Псалтири Беккера (1602 г.) и исполнялся на мотив Es woll uns Gott genädig sein ( Цан № 7247), текстовый вариант, для которого Генрих Шютц четверть века спустя сочинил совершенно новую четырехчастную постановку ( SWV 252, Цан № 7260). [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ]
Обстановка Сканделло была переиздана в таких сборниках гимнов, как Иоганна Германа Шейна 1627 года Cantional и Готфрида Вопелиуса 1682 года Neu Leipziger Liederbuch , где немецкий текст приписывается Николаусу Зельнекеру . [ 23 ] [ 24 ] Иоганн Себастьян Бах основал один из своих четырехчастных хоралов « Хвала Господу, ибо он очень дружелюбен», BWV 374 , на мелодии гимна, взятой из сеттинга Сканделло. [ 25 ] [ 26 ] Текст вступительного припева кантаты Баха 1723 года Preise, Иерусалим, ден Херрн , BWV 119 («Хвалите Господа, Иерусалим»), посвященной инаугурации нового городского совета в Лейпциге, представляет собой изречение, взятое из прозаического перевода стихов. 12–14 псалма 147. [ 27 ] [ 28 ]
После постановки Сканделло и мелодии гимна, полученной на ее основе в начале 18 века (Zahn № 975), в 1730-х годах были сочинены и опубликованы еще пять мелодий для перевода Псалма 147 «Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich». до 1830-х гг. (Зан № 976–980). [ 29 ] Примерно в 1856 году Антон Брукнер назвал стихи с 1 по 11 Псалма (то есть весь Псалом 146 в нумерации Вульгаты) Аллилуйей! Лобет ден Херрн; Denn lobsingen ist Gut , WAB 37, для солистов, двойного смешанного хора и оркестра. [ 30 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалом 146 (147)» . Medieval.net 2 мая 2019 г.
- ^ «Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалом 147)» . Medieval.net 2 мая 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Генри, Мэтью . «Псалом 147» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 3 мая 2019 г.
- ^ Гастингс 2004 , с. 885.
- ^ Хадсон 2010 , с. 335.
- ^ Jump up to: а б Гузик, Дэвид (2018). «Псалом 147 – Слава Богу за заботу и творение» . Непреходящее слово . Проверено 3 мая 2019 г.
- ^ Сперджен, Чарльз (1855). «Библейский комментарий к Псалму 147» . Христианство.com . Проверено 3 мая 2019 г.
- ^ Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий. Архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 404
- ^ Киркпатрик, А. , Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 146, по состоянию на 6 июля 2022 г.
- ^ «Псалмы – Глава 147» . Мехон Мамре.
- ^ «Псалмы 147 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
- ^ Псалом 146:2 : Новая версия короля Иакова
- ^ «Парашат Матот-Масей: Между временами» . Раввины за права человека . 19 июля 2017 года . Проверено 3 мая 2019 г.
- ^ Дубов, Ниссан Довид (2019). «Глава 6: Когда произойдет воскресение?» . Сичос на английском языке . Проверено 3 мая 2019 г.
- ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 51.
- ^ «Парашат Матот-Масей: Между временами» . Раввины за права человека . 19 июля 2017 года . Проверено 3 мая 2019 г.
- ↑ Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 307-308.
- ^ «Лауда, Иерусалим, RV609» . Гиперион Рекордс.
- ^ Сканделло, Антонио (1568) Newe Teutsche Liedlein , V
- ^ Псалтырь Беккера (1602 г.), Дер 117 Псалом
- ^ Зан, Йоханнес (1891). Мелодии немецких протестантских гимнов (на немецком языке). Том IV. Гютерсло: Бертельсманн . стр. 345 , 262–263 .
- ^ Псалтырь Беккера, Op.5 (Шютц, Генрих) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- ^ Шейн, Иоганн Герман (1627) Cantional , стр. 202р–204р .
- ^ Вопелиус, Готфрид (1682) Новый Лейпцигский гимн , стр. 596–599 .
- ^ BWV 374 на сайте Люка Дана www
.bach – хоралы веб-сайт .com . - ^ «Хвала Господу, ибо Он очень добр BWV 374» . Бах Цифровой . Лейпциг: Архив Баха ; и др. 11 марта 2019 г.
- ^ Деллал, Памела . «BWV 119 – Прейзе, Иерусалим, ден Херрн» . Эммануэль Музыка . Архивировано из оригинала 25 июля 2008 года . Проверено 13 августа 2015 г.
- ^ «Хвала, Иерусалим, Господу BWV 119» . Бах Цифровой . Лейпциг: Архив Баха ; и др. 21 мая 2019 г.
- ^ Зан, Йоханнес (1889). Мелодии немецких протестантских гимнов (на немецком языке). Том И. Гютерсло: Бертельсманн . С. 261 – 263 .
- ^ «Псалмы и Магнификат» . Музыковедческое издательство . Проверено 6 мая 2019 г.
Источники
[ редактировать ]- Джиллингем, Сьюзен (2012). Псалмы сквозь века . Джон Уайли и сыновья. ISBN 9781118241523 .
- Гастингс, Джеймс, изд. (2004). Библейский словарь: Часть II: Шимрат – Зузим . Том. IV. Группа Минерва. ISBN 9781410217295 .
- Хадсон, Роберт, изд. (2010). Руководство по стилю христианского писателя . Зондерван. ISBN 9780310861362 .
- Мазор, Леа (2011). Берлин, Адель; Гроссман, Максин (ред.). Книга Псалмов . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-973004-9 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Шерман, раввин Носсон (2003). Полный Сидур Artscroll (3-е изд.). Mesorah Publications, Ltd. ISBN 9780899066509 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гольдбергер, Моше (1994). Ежедневная доза мотивации из Теилим 147: Пение перед Всевышним .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Пьесы с текстом из Псалма 147 : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Псалом 147 : Бесплатные партитуры в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- Текст 147-го псалма по Псалтири 1928 года.
- Текст главы 147 Псалмов на иврите и английском языке, mechon-mamre.org
- Псалом 147 – Восхваление Бога за заботу и творение, текст и подробный комментарий, enduringword.com
- Аллилуйя! / Как хорошо петь хвалу Богу нашему; как приятно давать достойную похвалу. Текст и сноски, usccb.org Конференция католических епископов США.
- Введение и текст Псалма 147:1 , biblestudytools.com
- Псалом 147 / Велик Господь наш и силен силою. Англиканская церковь
- Псалом 147 на сайте biblegateway.com
- Hymnary.org , Гимны к псалму 147
- Запись современной израильской мелодии на стихи 12-13 (на музыку Авиху Медины )