Jump to content

Псалом 147

Псалом 147
«Хвалите Господа , ибо хорошо петь хвалу»
Давид играет на своей арфе,
Парижская Псалтырь, ок. 960, Константинополь
Другое имя
  • Псалом 146 и Псалом 147 (Вульгата)
  • «Хвалите Господа, ибо это добрый псалом»
  • «Хвалите Господа Иерусалим»
Язык Иврит (оригинал)

Псалом 147 — это 147-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Иакова : «Хвалите Господа , ибо хорошо петь хвалу». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинты версии Библии и в латинской Вульгате / Vulgata Clementina , этот псалом разделен на Псалом 146 и Псалом 147. На латыни Псалом 146 известен как « Ladate Dominum quoniam bonum psalmus». ", [ 1 ] и Псалом 147 как « Иерусалим хвалит Господа ». [ 2 ]

Оба считаются псалмами хвалы и входят в число пяти последних псалмов хвалы в Псалтири. [ 3 ] Они используются как регулярные части еврейских , католических , англиканских , лютеранских и других протестантских литургий и часто полагаются на музыку.

Альтернативная система нумерации

[ редактировать ]

Греческие версии Библии Септуагинты и латинской Вульгаты следуют системе нумерации псалмов, используемой в еврейской Библии и версии короля Иакова до 8-го псалма, но после этого объединяют и разделяют несколько псалмов. Псалом 147 - последний, который разделен на две части, перенумерованные как Псалом 146 и Псалом 147. Псалом 146 в Септуагинте и Вульгате состоит из стихов 1–11 нынешнего Псалма 147, а Псалом 147 в Септуагинте и Вульгате состоит из стихов 12–20 настоящего Псалма 147. [ 4 ] [ 5 ]

Предыстория и темы

[ редактировать ]

Псалом 147 — один из последних пяти псалмов в Книге Псалмов и, как и другие в этой группе, начинается и заканчивается на иврите словом « Аллилуйя » («Хвала Богу»). [ 6 ] Таким образом, его классифицируют как псалом хвалы. [ 3 ] Чарльз Сперджен отмечает, что в стихе 1 проводится связь между хвалой и песней, поскольку «воспевание божественных восхвалений — лучшее возможное использование речи». [ 7 ] Начиная со 2-го стиха, псалмопевец представляет ряд причин для восхваления Бога, включая Его постоянное внимание к городу Иерусалиму , к сокрушенным сердцам и раненым людям, к космосу и природе. [ 6 ] К.С. Родд делит псалом на три части, «каждая из которых представляет собой полный хвалебный гимн», а именно стихи 1–6, 7–11 и 12–20. [ 8 ]

В Септуагинте псалмы со 145 по 148 названы « Аггея и Захарии ». [ 9 ]

В следующей таблице показан текст на иврите. [ 10 ] [ 11 ] Псалма с гласными вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (сейчас в свободном доступе ).

Стих иврит Английский перевод (JPS 1917)
1 הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ כִּי־ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּי־נָ֝עִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ה֥ללו-י֨ה ׀ חי-ט֭וב זמְּ֣ה ֱלה֑ינו קִּנָלָוֹעִיָים נָ֥ה טילהֽה׃ Аллилуйя; Ибо хорошо петь хвалу Богу нашему; Ибо это приятно, и похвала приятна.
2 בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלַ֣͏ִם יְהֹוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃Здание Иерусалима Господь созидает Иерусалим, Он собирает рассеянных Израиля;
3 הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ה֭רופא לשב֣ורי ל֑ב וּדונםמחחבֵּש לעזבותָֽ׃ Кто исцеляет сокрушенных сердцем И перевязывает раны их.
4 מוֹנֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַכּוֹכָבִ֑ים לְ֝כֻלָּ֗ם שֵׁמ֥וֹת יִקְרָֽא׃מונֶ֣ה מ֭שְפּר לקוקִב֑ים לּדוֹנסקָֻּּם שְמ֥ות יקְֽא׃ Он считает число звезд; Он дает им всем имена.
5 גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃Бог есть Бог Велик Господь наш и силён силой; Его понимание безгранично.
6 Доказательство Господь поддерживает смиренных; Он повергает нечестивцев на землю.
7 עֱנ֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה בְּתוֹדָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנּֽוֹר׃אֱנ֣ו לֽיהוָ֣ה בְטָ֑ה ַמְּו לֵהֵ֣ינו בְּֽוְ׃ Пойте Господу с благодарением, Пойте на гуслях Богу нашему;
8 הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃הֽמקַַ֬ה שִמִים ׀ בעבִים הַמִֵּ֣ין לְ֣רֶ מְ֑ר הַמְַמִ֖יח הַר֣ים ח ְציר׃ Кто покрывает небо облаками, Кто готовит дождь для земли, Кто заставляет горы прорастать травой.
9 Примечание Он дает зверю пищу его и кричащим воронам.
10 לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹא־בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃ל֤א בִּבוּר֣ת הַ֣וֹס יֶחְָּ֑ץ לא-בְשֵג֖י הִ֣יש יְרֽצ׃ Он не радуется силе лошади; Ему не доставляют удовольствия мужские ноги.
11 רוֹצֶ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃Roce֣a יְ֭הוא את-יר֑יו את-הֽמיקֲל֥ים לקסדֽו׃ Благоволит Господь боящимся Его, надеющимся на милость Его.
12 שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלַ͏ִם אֶת־יְהֹוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיּֽוֹן׃Слава Иерусалиму Славь Господа, Иерусалим! Славь Бога твоего, Сион.
13 כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃גִֽי-ח֭זַק בריח֣י שְאר֑יִךְ בֵּר֖ךְ בָּנ֣יִךְ בְקֵּֽךְ׃ Ибо Он укрепил засовы врат твоих; Он благословил детей твоих внутри тебя.
14 הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃Название- граница Он делает мир твоим в пределах твоих; Тук пшеничный Он дает тебе в изобилии.
15 הַשֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָת֣וֹ אָ֑רֶץ עַד־מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֽוֹ׃הַֹּׁ֣חַ ימרֹ֣וֹ א֑רֶצ אַד-מְ ἝἝρ֗ה יָר֥וֹץ דְּבְֽו׃ Он посылает Свою заповедь на землю; Слово Его течёт очень быстро.
16 הַנֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּצָּ֑מֶר כְּ֝פ֗וֹר כָּאֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר׃הְּנֵֹ֣ן שֶ֣לֶג קַּצָּ֑מְר קְּ Ἄδṝ π֗וֹר קָּא֥פּפֵר ְפֵּֽר׃ Он дает снег, как шерсть; Он разбрасывает иней, как пепел.
17 מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְח֣וֹ כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָת֗וֹ מִ֣י יַעֲמֹֽד׃משלי֣יך גֽרָ֣וֹ קְפִּ֑ים לְפּנֵ֥י חָלֹוֹרְת֗ו מִ֣י יאעָֽד׃ Он выбрасывает Свой лед, как крошки; Кто сможет устоять перед Его холодом?
18 יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃יִשַל֣ח דְְּ֣וֹ וִימסֵ֑ם יֵַּ֥ב ר ἝἌσλός וּח֗ו יִזְלו-מָֽיִי׃ Он посылает Свое слово и плавит их; Он заставляет дуть Свой ветер, и течь воды.
19 מַגִּ֣יד דְּבָרָ֣ו לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃מגִ֣יד דְּר֣ו ליאעקֹ֑ב הַָּ֥יו וּדונסמִשְפָּטִיו ליישראֽ׃ Он объявляет Свое слово Иакову, Свои постановления и Свои постановления Израилю.
20 לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכׇל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ל֘א א֤שעׂ כן ככל-גוים ומשפטי֥ים בל-ידעחום הֽלו -יָֽה׃ Он не поступал так ни с одним народом; А что касается Его постановлений, то они их не знали. Аллилуйя.

Версия короля Джеймса

[ редактировать ]
  1. Хвалите Господа , ибо хорошо петь хвалу Богу нашему; ибо это приятно; и похвала приятна.
  2. Господь созидает Иерусалим , собирает изгнанников Израиля.
  3. Он исцеляет сокрушенных сердцем и перевязывает их раны.
  4. Он называет число звезд; Он называет их всех по именам.
  5. Велик наш Господь и великой силы: Его разум безграничен.
  6. Господь возносит кротких и низвергает нечестивых на землю.
  7. Пойте Господу ; с благодарением пойте на арфе Богу нашему:
  8. Кто покрывает небо облаками, кто готовит дождь для земли, кто выращивает траву на горах.
  9. Он дает зверю пищу его и кричащим воронам.
  10. Он не радуется силе коня, ему не нравятся ноги человека.
  11. Господь Благоволит боящимся Его, надеющимся на милость Его.
  12. Славь Господа , Иерусалим! славь Бога твоего, Сион.
  13. ибо Он укрепил засовы врат твоих; Он благословил детей твоих внутри тебя.
  14. Он установит мир в пределах твоих и наполнит тебя лучшими пшеницами.
  15. Он посылает Свою заповедь на землю: Его слово течет очень быстро.
  16. Он дает снег, как шерсть, и разбрасывает иней, как пепел.
  17. Он бросает свой лед, как куски: кто устоит перед его холодом?
  18. Он посылает слово Свое и растапливает их: дует ветер Свой, и текут воды.
  19. Он открывает слово Свое Иакову, постановления Свои и законы Свои Израилю.
  20. Он не поступал так ни с одним народом, и что касается судов Его, они не знали их. Слава Господу .
Господь созидает Иерусалим;
Он собирает изгоев Израиля. [ 12 ]

Раввин Иегуда Арье Лейб Альтер из Гера ( Сефат Эмет ) отмечает, что в еврейском оригинале второй стих написан в настоящем времени: «Господь строит Иерусалим». Он учит, что после разрушения Святого Храма каждое поколение активно вносит свой совокупный вклад в его восстановление посредством его достоинств. [ 13 ]

Рамбам рисует из стиха 2 график событий, последовавших за пришествием Машиаха ( еврейского Мессии). Сначала придет Машиах, затем будет построен Святой Храм («Господь строит Иерусалим»), а затем собирание изгнанников произойдет («Он собирает изгоев Израиля»). Зоар Воскресение добавляет, что мертвых произойдет через сорок лет после возвращения изгнанников. [ 14 ]

Использование

[ редактировать ]

Псалом 147 является важным псалом в еврейской литургии и полностью читается в песукей дезимра , которая является частью ежедневного утреннего молебна в иудаизме. [ 15 ] Он занимает важное место в еврейском богослужении, подчеркивая хвалу и благодарность Богу.

Интерпретация

[ редактировать ]

Раввин Иегуда Арье Лейб Альтер из Гера ( Сефат Эмет ) предлагает уникальную интерпретацию второго стиха, который написан в настоящем времени: «Господь строит Иерусалим». Он учит, что после разрушения Святого Храма каждое поколение активно вносит свой совокупный вклад в его восстановление посредством его достоинств. [ 16 ]

Рамбам рисует из стиха 2 график событий, последовавших за пришествием Машиаха ( еврейского Мессии). По его интерпретации, сначала прибудет Машиах, затем будет построен Святой Храм (о чем говорится в «Господь строит Иерусалим») и, наконец, сбор изгнанников произойдет , знаменующий воссоединение еврейского народа.


католицизм

[ редактировать ]

Со времен Средневековья этот псалом читался или пелся на вечерне в субботу, согласно правилу св. Бенедикта 530 года   нашей эры .

В сегодняшней Часовой литургии первая часть (стихи 1–11), пронумерованная как 146-й псалом в Септуагинте и Вульгате, читается или поется на хвалах в четверг четвертой седмицы, а вторая часть (стихи 12–20 ), пронумерованный как Псалом 147 в Септуагинте и Вульгате, читается или поется в пятницу второй и четвертой недели четырехнедельного цикла Псалтири. В литургии Мессы первая часть (Псалом 146) поется или читается в пятое воскресенье обычного времени года B трехлетнего цикла воскресений и в первую субботу Адвента в двухлетнем цикле будних дней. а вторая часть (Псалом 147) употребляется в праздник Пресвятого Тела и Крови Христовых в год А воскресного цикла и в несколько будничных дней.

Книга общей молитвы

[ редактировать ]

В англиканской церкви этот Книге общих молитв псалом предназначен для чтения вечером тридцатого числа месяца. [ 17 ]

Музыкальные настройки

[ редактировать ]

В католицизме Лауда Иерусалим, псалом 147 в нумерации Вульгаты, был одним из псалмов, включенных в вечерние службы, и поэтому часто ставился на музыку. Настройки немецких переводов Псалма 147 (нумерация Библии на иврите) публиковались со второй половины XVI века.

Иерусалим славит Господа

[ редактировать ]

В 1610 году Монтеверди опубликовал свою «Vespro della Beata Vergine» , положив на музыку пять латинских псалмов. Последний из них, «Лауда Иерусалим», аранжирован для двух хоров по три голоса каждый: сопрано, альт и бас, в то время как теноры поют cantus Firmus . Марк-Антуан Шарпантье установил 3 набора « Lauda Иерусалим Доминум», H.158 (1670 г.), H.191 (1684 г.) и H.210 (1690 г.). Мишель Ришар Делаланд установил Lauda Jerusalem Dominum для служения ежедневной мессы короля Людовика XIV в Версале . Анри Демарест , современник Делаланда, написал на этот псалом грандиозный мотет . Ян Дисмас Зеленка сочинил три постановки с оркестром, ZWV 102–104, хотя ZWV 103 утерян. Антонио Вивальди сочинил постановку «Лауда Иерусалим» в качестве своего RV 609, написанную для двух хоров, каждый с сопрано соло, четырьмя вокальными партиями и струнными. [ 18 ]

Немецкие переводы

[ редактировать ]

В 1568 году Антонио Сканделло опубликовал первый том своей Geistliche Deutsche Lieder [ choralwiki ] , который в качестве пятого пункта содержал четырехчастную композицию «Хвалите Господа, ибо Он очень добр», немецкую версию Псалма 147. [ 19 ] Рифмованный перевод псалма «Zu Lob und Ehr mit Freuden Singt» («Хвала и честь поют с радостью») был опубликован в Псалтири Беккера (1602 г.) и исполнялся на мотив Es woll uns Gott genädig sein ( Цан № 7247), текстовый вариант, для которого Генрих Шютц четверть века спустя сочинил совершенно новую четырехчастную постановку ( SWV 252, Цан № 7260). [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ]

Обстановка Сканделло была переиздана в таких сборниках гимнов, как Иоганна Германа Шейна 1627 года Cantional [ партитуры ] и Готфрида Вопелиуса 1682 года Neu Leipziger Liederbuch , где немецкий текст приписывается Николаусу Зельнекеру . [ 23 ] [ 24 ] Иоганн Себастьян Бах основал один из своих четырехчастных хоралов « Хвала Господу, ибо он очень дружелюбен», BWV 374 , на мелодии гимна, взятой из сеттинга Сканделло. [ 25 ] [ 26 ] Текст вступительного припева кантаты Баха 1723 года Preise, Иерусалим, ден Херрн , BWV 119 («Хвалите Господа, Иерусалим»), посвященной инаугурации нового городского совета в Лейпциге, представляет собой изречение, взятое из прозаического перевода стихов. 12–14 псалма 147. [ 27 ] [ 28 ]

После постановки Сканделло и мелодии гимна, полученной на ее основе в начале 18 века (Zahn № 975), в 1730-х годах были сочинены и опубликованы еще пять мелодий для перевода Псалма 147 «Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich». до 1830-х гг. (Зан № 976–980). [ 29 ] Примерно в 1856 году Антон Брукнер назвал стихи с 1 по 11 Псалма (то есть весь Псалом 146 в нумерации Вульгаты) Аллилуйей! Лобет ден Херрн; Denn lobsingen ist Gut , WAB 37, для солистов, двойного смешанного хора и оркестра. [ 30 ]

  1. ^ «Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалом 146 (147)» . Medieval.net 2 мая 2019 г.
  2. ^ «Параллельный латинский/английский Псалтирь / Псалом 147)» . Medieval.net 2 мая 2019 г.
  3. ^ Jump up to: а б Генри, Мэтью . «Псалом 147» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 3 мая 2019 г.
  4. ^ Гастингс 2004 , с. 885.
  5. ^ Хадсон 2010 , с. 335.
  6. ^ Jump up to: а б Гузик, Дэвид (2018). «Псалом 147 – Слава Богу за заботу и творение» . Непреходящее слово . Проверено 3 мая 2019 г.
  7. ^ Сперджен, Чарльз (1855). «Библейский комментарий к Псалму 147» . Христианство.com . Проверено 3 мая 2019 г.
  8. ^ Родд, К.С., 18. Псалмы в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий. Архивировано 22 ноября 2017 г. в Wayback Machine , стр. 404
  9. ^ Киркпатрик, А. , Кембриджская Библия для школ и колледжей на Псалом 146, по состоянию на 6 июля 2022 г.
  10. ^ «Псалмы – Глава 147» . Мехон Мамре.
  11. ^ «Псалмы 147 – ИПС 1917» . Сефария.орг .
  12. ^ Псалом 146:2 : Новая версия короля Иакова
  13. ^ «Парашат Матот-Масей: Между временами» . Раввины за права человека . 19 июля 2017 года . Проверено 3 мая 2019 г.
  14. ^ Дубов, Ниссан Довид (2019). «Глава 6: Когда произойдет воскресение?» . Сичос на английском языке . Проверено 3 мая 2019 г.
  15. ^ Браунер, Реувен (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). п. 51.
  16. ^ «Парашат Матот-Масей: Между временами» . Раввины за права человека . 19 июля 2017 года . Проверено 3 мая 2019 г.
  17. Англиканская церковь, Книга общих молитв: Псалтирь , напечатанная Джоном Баскервиллем в 1762 году, стр. 307-308.
  18. ^ «Лауда, Иерусалим, RV609» . Гиперион Рекордс.
  19. ^ Сканделло, Антонио (1568) Newe Teutsche Liedlein [ хоралвики ] , V
  20. ^ Псалтырь Беккера (1602 г.), Дер 117 Псалом
  21. ^ Зан, Йоханнес (1891). Мелодии немецких протестантских гимнов (на немецком языке). Том IV. Гютерсло: Бертельсманн . стр. 345 , 262–263 .
  22. ^ Псалтырь Беккера, Op.5 (Шютц, Генрих) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
  23. ^ Шейн, Иоганн Герман (1627) Cantional [ партитуры ] , стр. 202р–204р .
  24. ^ Вопелиус, Готфрид (1682) Новый Лейпцигский гимн , стр. 596–599 .
  25. ^ BWV 374 на сайте Люка Дана www .bach – хоралы веб-сайт .com .
  26. ^ «Хвала Господу, ибо Он очень добр BWV 374» . Бах Цифровой . Лейпциг: Архив Баха ; и др. 11 марта 2019 г.
  27. ^ Деллал, Памела . «BWV 119 – Прейзе, Иерусалим, ден Херрн» . Эммануэль Музыка . Архивировано из оригинала 25 июля 2008 года . Проверено 13 августа 2015 г.
  28. ^ «Хвала, Иерусалим, Господу BWV 119» . Бах Цифровой . Лейпциг: Архив Баха ; и др. 21 мая 2019 г.
  29. ^ Зан, Йоханнес (1889). Мелодии немецких протестантских гимнов (на немецком языке). Том И. Гютерсло: Бертельсманн . С. 261 263 .
  30. ^ «Псалмы и Магнификат» . Музыковедческое издательство . Проверено 6 мая 2019 г.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 924407cbe8bb01cfdde87118ee442b8e__1711149000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/8e/924407cbe8bb01cfdde87118ee442b8e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Psalm 147 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)