Jump to content

Леха Доди

Леха Доди ( иврит : לקה דודי ) [ а ] иврите на еврейская литургическая песня , исполняемая в пятницу в сумерках , обычно на закате , в синагоге , чтобы приветствовать субботу перед вечерней службой. Это часть Каббалат Шаббат .

Припев Лехи Доди означает: «Пойдем, мои возлюбленные, чтобы поприветствовать невесту / присутствие субботы, давайте поприветствуем» и представляет собой просьбу Бога «возлюбленного» Израиля ( ) объединиться в приветствии «невесты». (суббота). Фраза «Пойдем, возлюбленные мои» взята из Песни Песней 7:12 (7:11 в английской Библии ), которую Абба б. Джозеф б. Хама интерпретируется как разговор Израиля с Богом. [ 1 ] Во время пения последнего куплета все прихожане встают и поворачиваются на запад (традиционные собрания обращены лицом к Иерусалиму во время остальной части службы). [ 2 ] или к двери; [ 3 ] у некоторых есть обычай выходить из святилища синагоги. [ 4 ] Прихожане кланяются: «Приди, невеста!» и поворачивает обратно к фасаду синагоги; некоторые кланяются только вперед, другие - в стороны, а затем вперед. [ 5 ]

Он был составлен в 16 веке Шломо Халеви Алькабецем , который родился в Салониках и позже стал Цфата каббалистом . Как это было принято в то время, песня также представляет собой акростих , в котором первая буква первых восьми строф обозначает имя автора. Автор опирается на раввинистическую интерпретацию « Песни Песней» , в которой девушка рассматривается как метафора евреев , а возлюбленный ( дод ) — метафора Бога, а также на Невиим , который использует ту же метафору. [ 6 ] В стихотворении показано, как Израиль просит Бога навести великий Шаббат мессианского освобождения . [ 7 ] Это одно из последних стихотворений на иврите, регулярно используемых в традиционной литургии.

Уже в начале 20 века Авраам Цви Идельсон записал сотни различных мелодий, использованных для Лехи Доди. [ 8 ]

Среди некоторых сефардских общин гимн мелодию, которая , иногда поют на древнюю мавританскую как известно, намного старше текста Лехи Доди . Это ясно не только из внутренних свидетельств, но и из рубрики в старых сиддуримах, предписывающей петь гимн «на мелодию Шуви Нафши ли-Менухаехи , сочинение Иуды Халеви , умершего почти за пять столетий до Алкабеца». Гимн, привезенный в Израиль испанскими беженцами еще до времен Алькабеца, исполняется коллективно, а припев используется только в качестве вступления.

В некоторых очень старых ашкеназских синагогах стихи обычно протяжно поются хазаном, и припев используется в качестве ответа прихожан, но в большинстве ашкеназских ортодоксальных синагог его поют все вместе под любую из большого количества мелодий. . Сюда входят православные синагоги, использующие этот элемент, и синагоги, входящие в состав современной православной церкви.

Старонемецкие и польские мелодии.

[ редактировать ]

В определенные периоды года многие северные общины отказываются от более поздних сочинений в пользу двух простых старых мелодий, особенно напоминающих народные песни Северной Европы века, последовавшего за тем, в котором были написаны стихи. Наиболее известной из них является мелодия, предназначенная для недель Омера между Песахом и Шавуотом , которую из-за некоторых ее фраз по-разному описывали как адаптацию знаменитой политической песни « Лиллибуллеро » и каватины в начале. из оперы Моцарта « Свадьба Фигаро ». Но сходство с немецкой народной песней конца XVII века можно обнаружить в целом во всей мелодии.

Менее широко используется в наши дни особая мелодия, традиционная для « Трех недель », предшествующих Тиша бе-Ав , хотя она характеризуется большим нежным очарованием, отсутствующим в мелодии Эли Цийон , которая чаще заменяет ее. Но когда-то его широко пели в общинах северной Европы; и вариант был выбран Бенедетто Марчелло для исполнения Псалма 19 в его «Estro Poetico-Armonico» или «Parafrasi Sopra li Salmi» (Венеция, 1724 г.), где он цитируется как воздух немецких евреев. Кантор Эдуард Бирнбаум обнаружил источник этой мелодии в польской народной песне « Wezm ja Kontusz, Wezm ». [ 9 ] приведено в » Оскара Кольберга « Piesni Ludu Polskiego (Варшава, 1857). Старая мелодия, столь же очевидного происхождения из народных песен, была популярна среди лондонского еврейства сто лет назад и пелась в двух слегка различающихся формах в синагогах старых городов. Обе эти формы даны Исааком Натаном в его оформлении » Байрона « Еврейских мелодий (Лондон, 1815 г.), где они составляют воздух, выбранный для « Она ходит в красоте », первых стихов серии. С тех пор эта мелодия вышла из употребления в английских общинах и других местах.

Полная версия песни (обратите внимание, что многие реформистские общины опускают стихи 3, 4, 6, 7 и 8, в которых упоминается мессианское искупление): [ 10 ] в то время как сефардские общины, основанные на обрядах Иерусалима и Алеппо, опускают стих 4 и стихи с 6 по 8, поскольку они ссылаются на агонию: [ 11 ]

# английский перевод Транслитерация иврит
Припев:
1 Пойдем, любимая, встречать невесту, Да помилует тебя Бог לכה דודי לקראת כלהЛача Доди для невесты
2 Давайте поприветствуем присутствие Шаббата . p'ne, мы ненавидим Шаббат. פני שבת נקבלהШаббат принят
Стих 1:
3 «Береги» и «Помни» в одном произнесении, [ б ] Ша амор в'захор б'дибур эхад שמור וזכור בדבור אחדСохрани и запомни одним словом
4 Нас заставил услышать единый Бог, хишмиану Хамеюхад השמיענו אל המיחדМы слышали все это вместе
5 Бог один, и Имя Бога одно, Адонай эхад ушемо эхад יי אחד ושמו אחדОдно имя и одно имя
6 В славе, великолепии и хвалебной песне. Он будет с тобой навсегда לשם ולתפארת ולתהלהДля имени, славы и похвалы
Стих 2:
7 Чтобы встретить Шаббат , пойдем, пойдем, L iqrat Шаббат леху в'неЛеха לקראת שבת לכו ונלכהВ Шаббат иди и мы пойдём
8 Ибо она источник благословения, ки привет, м'кор ньюсраха כי היא מקור הברכהПотому что она источник благословения
9 С самого начала, издревле она была выбрана, Мерош Микадем Несухах מראש מקדם נסוכהЗаранее из Нсуки
10 Последнее сделано, но сначала запланировано. [ с ] соф маасе бмахашава техила סוף מעשה במחשבה תחלהКонец дела, начало мысли
Стих 3:
11 Святилище короля, королевский город, Микдаш мелехиир мелуха מקדש מלך עיר מלוכהХрам короля королевского города
12 Вставай! Уйти из гущи суеты; Куми ци митох ха-хафеха קומי צאי מתוך ההפכהВыйти из революции
13 Достаточно долго ты сидел в долине слез Рав лакх шевет бемек хабаха רב לך שבת בעמק הבכאПриятного Шаббата в Эмек ха-Бака
14 И Он сострадательно сжалится над вами. ву йахамол алайих Хемлах והוא יחמול עליך חמלהИ он помилует тебя
Стих 4:
15 Освободитесь, поднимитесь из праха, Хитнаари Мефарский песок התנערי מעפר קומיИзбавьтесь от комической грязи
16 Оденьтесь в свои великолепные одежды, мой народ, Ливши бигде тифартех ами לבשי בגדי תפארתך עמיНадень со мной одежды своей славы.
17 Рукою Иессея, сына Вифлеема, Аль йад бен Ишай бет ха-лахми על יד בן ישי בית הלחמיБен Ишай Бейт Халами
18 Приблизься к моей душе; выкупить его. Корва эль-Нафши Галах קרבה אל נפשי גאלהБлизость моей души Гала
Стих 5:
19 Очнитесь! Очнитесь! Хиторери хиторери התעוררי התעורריпросыпайся, просыпайся
20 Твой свет приближается, поднимись и сияй. Ки и орех куми ори כי בא אורך קומי אוריПотому что у Ури комедийная длина
21 Пробудитесь! Пробудитесь! Произнеси песню, Вечерняя встреча Ури Ури עורי עורי שיר דבריМоя кожа, моя кожа, мои слова
22 Слава Господня откроется перед вами. К'вод Адонаи алайих ниглах כבוד יי עליך נגלהСлаву Тебе мы откроем
Стих 6:
23 Не смущайтесь! Не стыдитесь! Ло тевоши в'ло тикальми לא תבושי ולא תכלמיНе стыдись и не клевещи
24 Зачем унывать? Зачем стонать? Мах тиштохахи умах техеми מה תשתוחחי ומה תהמיО чем вы будете говорить и чему будете удивляться?
25 Все мои страждущие люди найдут прибежище в тебе. bakh yeḥesu ʿaniye ʿami בך יחסו עניי עמיБедные из моего народа в тебе
26 И город будет отстроен на ее холме. внивнетах ир аль тила ונבנתה עיר על תלהИ город был построен на холме
Стих 7:
27 Ваши грабители станут добычей, V' hayu limshisah shosayikh והיו למשסה שאסיךИ была масса , с которой я буду ассоциироваться
28 Далеко будет тот, кто захочет тебя сожрать, V'raḥaqu kol mevalʿayikh ורחקו כל מבלעיךИ удалите все свои анклавы
29 Бог твой возрадуется о тебе, Ясисалаих Элохайих ישיש עליך אלהיךТвой Бог будет с тобой
30 Как жених радуется невесте. Кимсос Хатанал проиграл כמשוש חתן על כלהКак жених для невесты
Стих 8:
31 Справа и слева от тебя ты вырвешься, Я аминь усмол тифроци ימין ושמאל תפרוציПравые и левые высыпания
32 И Господа ты будешь почитать В'ет Адонай таарици ואת יי תעריציИ ты будешь восхищаться этим
33 Рукой ребенка Переца, [ д ] ʿАль йад иш бен Парци על יד איש בן פרציИш Бен Перзи
34 Будем радоваться и радостно петь. В'нисмеха в'нагила ונשמחה ונגילהИ радуйтесь и открывайте
Стих 9:
35 Приди с миром, венец мужа ее, Бой в'шалом атерет баала בואי בשלום עטרת בעלהПриди с миром, венец мужа
36 И в счастье, и в ликовании Гам бсимха увецохола גם בשמחה ובצהלהТакже с радостью и ликованием
37 Среди верных заветной нации Тох эмунэ ам сегула תוך אמוני עם סגלהВ вере со Сгалой
38 Приди, о Невеста! Приди, о Невеста! книга открытая книга בואי כלה בואי כלהПриходи невеста Приходи невеста

В сефардском обряде и хасидской традиции последний раздел заменен следующим:

# английский перевод Транслитерация иврит
Стих 9:
35 Приди с миром, венец мужа ее, Бой в'шалом атерет баалах בואי בשלום עטרת בעלהПриди с миром, венец мужа
36 И в песне , и в ликовании Гам брина увцахола גם ברינה ובצהלהТоже в Брине и в радости
37 Среди верных заветной нации Тох эмунэ ам сегула תוך אמוני עם סגלהВ вере со Сгалой
38 Приди, о Невеста! Королева Шаббата ! Бой Халла Шабат Малкета בואי כלה שבת מלכתאПриезжайте, невеста Шаббат из Калькутты.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ б. Эрувин 21б
  2. ^ «Арух ха-Шульхан, Орах Хаим 242:40» . www.sefaria.org . Проверено 31 января 2022 г.
  3. ^ «Мишна Берура 262:10» . www.sefaria.org . Проверено 31 января 2022 г.
  4. ^ «Арух ха-Шульхан, Орах Хаим 262:5» . www.sefaria.org . Проверено 31 января 2022 г.
  5. ^ «Леха Доди - поворот и поклон в Бои Би-Шалом | Раввин Ари Шват | Спросите раввина | Yeshiva.co» . Сайт ешивы . Проверено 31 января 2022 г.
  6. ^ Хоффман, Лоуренс А. Каббалат Шаббат: (Приветствие Шаббата в синагоге) . Мой народный молитвенник.
  7. ^ Хаммер, Реувен. Или Хадаш: комментарий к Сидур Сим Шалом для Шаббата и фестивалей . 21.
  8. ^ Змаршет: Лача Доди (традиционная мелодия)
  9. ^ « Еврейский кантор », 1883, с. 349
  10. ^ Якоб Дж. Петуховски, Реформа молитвенника в Европе: Литургия европейского либерального и реформистского иудаизма (1968, Нью-Йорк, Всемирный союз прогрессивного иудаизма), с. 121, цитирует «Synagogenordnung», изданный примерно в 1853 году для прогрессивной общины в Майнце, Германия, под руководством раввина Йозефа Оба; Р'Эрик Л. Фридланд, Историческое и богословское развитие неправославных молитвенников в Соединенных Штатах (1967, докторская диссертация, Университет Брандейса, Нью-Йорк), с. 108, что Маркус Ястроу в своей редакции немецкого издания 1871 года «Аводат Исроэль» (реформаторский молитвенник) сократил Леху Доди до трех строф, «эта версия была позже принята в издании 1940 года Союзного молитвенника [американского реформистского молитвенника] ]...."
  11. ^ Р' Элиэзер Толедано, Орот-сефардский Шабат Сидур (1995, Лейквуд, Нью-Джерси, Orot Inc) с. 68.
  12. ^ Мехилта , Иофор, Хаходеш, 7
  1. ^ Также транслитерируется Леха Доди, Леха Доди, Лха Доди, Лека Доди, Леха Доди.
  2. Десять заповедей дважды встречаются в Торе: в Исходе 20:8 они читаются «Помни ( захор ) день субботний» и во Второзаконии 5:12 «Берегите ( шамор ) день субботний». Согласно мидрашу , оба слова сверхъестественным образом были произнесены Богом одновременно. [ 12 ] Здесь «Защита» стоит перед «Помни», чтобы разместить акростих имени композитора.
  3. День субботний, седьмой и последний день творения, по сути, был последним, что было создано на этой неделе; однако традиционно это было частью Божьего плана с самого начала.
  4. Поэтическое описание Мессии, который будет потомком Переца , предка царя Давида.

Библиография

[ редактировать ]
  • Английский перевод и обсуждение: в книге «Каббалат Шаббат: Приветствие Шаббата в синагоге», раввин Лоуренс А. Хоффман, изд. Издательство «Еврейские огни». 2004. ISBN   1-58023-121-7 .

Книга на иврите с предисловием на английском языке: Реувен Кимельман, Мистическое значение «Леха Доди» и «Каббалат Шаббат», Еврейский университет Magnes Press и Cherub Press, 2003 г.

  • Традиционные настройки: А. Баер , Баал Тфилла , №№ 326–329, 340–343, Гетеборг, 1877 г., Франкфурт, 1883 г.;
  • Фрэнсис Коэн и Дэвид М. Дэвис , Голос молитвы и хвалы , №№ 18, 19a и 19b, Лондон, 1899 г.;
  • Ф. Консоло , Книга Песней Израиля , часть. я, Флоренция, 1892 г.;
  • Де Сола и Агилар , Древние мелодии , с. 16 и № 7, Лондон, 1857 г.;
  • Израиль, Лондон, т.е. 82; iii. 22, 204;
  • Журнал Общества народной песни, i., № 2, стр. 33, 37, Лондон, 1900. Переводы и т. д.: Израиль, iii. 22;
  • Г. Гейне , сочинения, iii. 234, Гамбург, 1884 г.;
  • Й. Г. фон Гердер , завод, Штутгарт, 1854 г.;
  • А. Лукас , Еврейский год, с. 167, Лондон, 1898 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9738dc765ed048a6dbe58ed605074016__1704632880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/97/16/9738dc765ed048a6dbe58ed605074016.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lekha Dodi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)