Jump to content

О, Ханука

О Ханука (также Ханукка, О Ханука ) — английская версия идиш Ой Ханука ( идиш : חנוכּה אױ חנוכּה Ханике Ой Ханике ). Английские слова, хотя и не являются переводом, примерно основаны на идише. «Ой Ханука» — традиционная ханукальная песня на идише. «Oh Chanukah» — очень популярная современная английская ханукальная песня. В этой жизнерадостной игривой детской песенке есть строчки о танце Хоры , игре с дрейдлами , поедании латке , зажжении свечей и пении веселых песен. Песня была написана Мордхе (Марком) Ривзманом и впервые опубликована в Сусмана Кисельгофа 1912 года «Лидер-Замлбухе» [ Антология песен ].

Согласно архивам библиотеки Пенсильванского университета «Архив еврейской музыки Фридмана», альтернативные названия, под которыми была записана идишская версия песни, включают «Khanike Days», «Khanike Khag Yafe», «Khanike Li Yesh», «Latke Song (Khanike) Ой Ханике)», «Йеми Ханике» и «Чанике Ой Чанике». [ 1 ] Ханука иногда пишется как Ханике, поскольку это стандартная транслитерация с идиша согласно системе YIVO .

Оригинальный текст на идиш, опубликованный в 1912 году.
Английская версия Идиш версия Идиш транслитерация Идиш дословный перевод

(Ох), Ханука, о Ханука
Приходите зажечь менору
Давайте устроим вечеринку
Мы все будем танцевать хору
Собирайтесь за столом, мы вас угостим
Дрейделы (или « севивон »), с которыми можно играть, и латкес (или «левивот»), чтобы есть.

Ханука, ох Ханука
Красивый праздник
Забавный человек
Еще не здесь
Всю ночь под барабаны мы играем,
Свежие горячие латкесы, еда в неограниченном количестве.

(Ой), Ханике ой Ханике
Йонтеф а Шейнер,
Люстикер и фрейлехер
Ништ до нох азойнер
Ale nakht mit dreydlekh shpiln mir,
Свежий хейсе латкес, есн на шир.

(Ох, Ханука, о Ханукка)
Красивый праздник.
Такой веселый и счастливый,
Нет ничего подобного.
Каждую ночь с дрейдлами мы будем играть,
Свежие, горячие латкесы мы будем есть бесконечно.

И пока мы играем
Свечи горят ярко (или слабо) [ 2 ] )
По одному на каждую ночь, они проливают сладкий свет
Чтобы напомнить нам о годах (или днях) давно минувших дней.
По одному на каждую ночь, они проливают сладкий свет
Чтобы напомнить нам о годах (или днях) давно минувших дней.

Быстрее, зажигайте детей
Ханука загорается,
Аль-Ханисим говорит: Слава Богу за чудеса!
И давайте все потанцуем в афере.
Аль-Ханисим говорит: Слава Богу за чудеса!
И давайте все потанцуем в афере.

Гешвиндер, они дети
Ди Ханике лихтлех на,
Зогт «Аль-Ханисим», лойбт Добрался до нисима,
Ломир идет танцн в кон.
Зогт «Аль-Ханисим», лойбт Добрался до нисима,
Ломир идет танцн в кон.

Приходите скорее дети
Зажгите ханукальные свечи
Скажи « Аль ХаНиссим », славь Бога за чудеса,
И мы все вместе потанцуем в кругу!
Скажи «Аль хаНиссим», славь Бога за чудеса,
И мы все вместе потанцуем в кругу!

Альтернативные версии и произношение на идиш

[ редактировать ]

Ниже представлена ​​очень распространенная версия песни на идише с альтернативными словами, строками, стихами или произношением справа. Эта версия соответствует исходной опубликованной версии, а не более популярному варианту, приведенному выше. Выделенные жирным шрифтом слова — это то, что изменилось. Знак «(x2)» в левом нижнем углу указывает на то, что часть повторяется.

Распространенная версия Альтернативные слова Альтернативное произношение (см. Региональные диалекты идиша )
Ой Ханука, Ой Ханука а йонтиф а шейнер,
  • Иногда первое слово «Oy» опускается, что также иногда делается в английских версиях.
Люстикер; фрейлехер; ништ до нох азейнер . Люстикер; фрейлихер; нито нох азойнер .
  • «Азейнер» иногда произносится как «азойнер», особенно. на стандартном идише.
  • «Ништ до» и «нито» — диалектные варианты.
Ale nakht in dreydlekh, Ale nakht mit dreydlekh,
  • Диалектический вариант.
Шпильн мир, фрише хейсе латкес, эсн он шир. Шпильн мир, зудик хейсе латкес, эсн на шир.
  • «Зудик» означает «кипящий».
Шпильн мир, фрише хейсе латкес, есть на шире.
  • «Est» — форма повелительного наклонения.
Гешвиндер, это дети,

Хануку : читайте На

Гешвиндер, это дети,

Давай выпьем их,

Кумты щеки, гешвиндеры,

Эта Ханука похожа на меня онциндн ,

  • Синтаксическая перестановка.
Альтернативные стихи
(x2) Зингт « Аль Хансим »,

Zol yeder bazunder
Базинген дем вундер
Un tantsen freylekh in kon.

Мир Зинген " Аль Ханисим "
Un danken далеко от начала, я начинаю Спасибо большое ,
Танцен далеко ди низим
И приходит гихер, танцующий в коне. Lomir ale tantsen tsuzamen .

версия на иврите

[ редактировать ]

Существует также версия на иврите (ימי החנוכה), имеющая ту же мелодию, слова которой написал Авраам Авронин . [ 3 ] Слова примерно соответствуют оригиналу (в большей степени, чем английская версия), с небольшими вариациями рифмы и ритма, чтобы соответствовать сефардскому произношению, которое служит основой современного стандартного иврита . Таким образом, первая строка называет праздник; второй призывает к радости и счастью (используя два синонима); в третьем ораторы говорят, что будут крутить дрейделы всю ночь; в четвертом они будут есть латкес (обратите внимание, что суфганийот (סופגניות) также может означать латкес на раннем современном иврите); в пятом оратор призывает всех зажечь ханукальные свечи; в шестом упоминается молитва Аль Ханиссим «О чудесах». Единственное большое изменение - в последней строке - тогда как оригинал призывает славить Бога за чудеса, которые Он совершил, еврейский восхваляет чудеса и чудеса, совершенные Маккавеями. Это отражает антирелигиозную полемику раннего сионизма, очевидную во многих других израильских ханукальных песнях. Евреи Дати Леуми поют измененную версию строки, которая включает в себя призыв славить Бога.

В Израиле эта песня по-прежнему очень популярна, но, поскольку в стране богатый список ханукальных песен, она не так популярна, как английская версия в англоязычных странах или версия на идише в прошлом.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Пенсильванский университет "ОЙ ЧАНУКА"
  2. ^ BBYO Ханукка. Архивировано 26 мая 2007 г. в Wayback Machine - BBYO.
  3. ^ «Дни Хануки/Йемей ха-Ханука» (иврит)» . Земерешет . Проверено 12 июня 2014 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b99f10f3855aab3f29c075164c00ab06__1700783220
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b9/06/b99f10f3855aab3f29c075164c00ab06.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Oh Chanukah - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)