О, Ханука
![]() ![]() Израильская музыка |
---|
Религиозный |
Светский |
Израиль |
Танец |
Музыка для праздников |
О Ханука (также Ханукка, О Ханука ) — английская версия идиш Ой Ханука ( идиш : חנוכּה אױ חנוכּה Ханике Ой Ханике ). Английские слова, хотя и не являются переводом, примерно основаны на идише. «Ой Ханука» — традиционная ханукальная песня на идише. «Oh Chanukah» — очень популярная современная английская ханукальная песня. В этой жизнерадостной игривой детской песенке есть строчки о танце Хоры , игре с дрейдлами , поедании латке , зажжении свечей и пении веселых песен. Песня была написана Мордхе (Марком) Ривзманом и впервые опубликована в Сусмана Кисельгофа 1912 года «Лидер-Замлбухе» [ Антология песен ].
Мы
[ редактировать ]Согласно архивам библиотеки Пенсильванского университета «Архив еврейской музыки Фридмана», альтернативные названия, под которыми была записана идишская версия песни, включают «Khanike Days», «Khanike Khag Yafe», «Khanike Li Yesh», «Latke Song (Khanike) Ой Ханике)», «Йеми Ханике» и «Чанике Ой Чанике». [ 1 ] Ханука иногда пишется как Ханике, поскольку это стандартная транслитерация с идиша согласно системе YIVO .
Версии
[ редактировать ]
Английская версия | Идиш версия | Идиш транслитерация | Идиш дословный перевод |
---|---|---|---|
Ханука, ох Ханука |
(Ох, Ханука, о Ханукка) | ||
И пока мы играем |
Быстрее, зажигайте детей |
Гешвиндер, они дети |
Приходите скорее дети |
Альтернативные версии и произношение на идиш
[ редактировать ]Ниже представлена очень распространенная версия песни на идише с альтернативными словами, строками, стихами или произношением справа. Эта версия соответствует исходной опубликованной версии, а не более популярному варианту, приведенному выше. Выделенные жирным шрифтом слова — это то, что изменилось. Знак «(x2)» в левом нижнем углу указывает на то, что часть повторяется.
Распространенная версия | Альтернативные слова | Альтернативное произношение (см. Региональные диалекты идиша ) | ||
---|---|---|---|---|
Ой Ханука, Ой Ханука а йонтиф а шейнер, |
| |||
Люстикер; фрейлехер; ништ до нох азейнер . | Люстикер; фрейлихер; нито нох азойнер . |
| ||
Ale nakht in dreydlekh, | Ale nakht mit dreydlekh, |
| ||
Шпильн мир, фрише хейсе латкес, эсн он шир. | Шпильн мир, зудик хейсе латкес, эсн на шир. |
| ||
Шпильн мир, фрише хейсе латкес, есть на шире. |
| |||
Гешвиндер, это дети,
Хануку : читайте На |
Гешвиндер, это дети,
Давай выпьем их, |
|||
Кумты щеки, гешвиндеры,
Эта Ханука похожа на меня онциндн , |
| |||
Альтернативные стихи | ||||
(x2) | Зингт « Аль Хансим », |
Zol yeder bazunder |
Мир Зинген " Аль Ханисим " | |
Un danken далеко от начала, | я начинаю Спасибо большое , | |||
Танцен далеко ди низим | ||||
И приходит гихер, танцующий в коне. | Lomir ale tantsen tsuzamen . |
версия на иврите
[ редактировать ]Существует также версия на иврите (ימי החנוכה), имеющая ту же мелодию, слова которой написал Авраам Авронин . [ 3 ] Слова примерно соответствуют оригиналу (в большей степени, чем английская версия), с небольшими вариациями рифмы и ритма, чтобы соответствовать сефардскому произношению, которое служит основой современного стандартного иврита . Таким образом, первая строка называет праздник; второй призывает к радости и счастью (используя два синонима); в третьем ораторы говорят, что будут крутить дрейделы всю ночь; в четвертом они будут есть латкес (обратите внимание, что суфганийот (סופגניות) также может означать латкес на раннем современном иврите); в пятом оратор призывает всех зажечь ханукальные свечи; в шестом упоминается молитва Аль Ханиссим «О чудесах». Единственное большое изменение - в последней строке - тогда как оригинал призывает славить Бога за чудеса, которые Он совершил, еврейский восхваляет чудеса и чудеса, совершенные Маккавеями. Это отражает антирелигиозную полемику раннего сионизма, очевидную во многих других израильских ханукальных песнях. Евреи Дати Леуми поют измененную версию строки, которая включает в себя призыв славить Бога.
В Израиле эта песня по-прежнему очень популярна, но, поскольку в стране богатый список ханукальных песен, она не так популярна, как английская версия в англоязычных странах или версия на идише в прошлом.
текст на иврите | на иврите Транслитерация | дословный перевод на иврит | Английская версия |
---|
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пенсильванский университет "ОЙ ЧАНУКА"
- ^ BBYO Ханукка. Архивировано 26 мая 2007 г. в Wayback Machine - BBYO.
- ^ «Дни Хануки/Йемей ха-Ханука» (иврит)» . Земерешет . Проверено 12 июня 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Видео на YouTube - Мальчик поет «Ой Ханука» (версия на идиш)