Пасхальные песни
![]() ![]() Израильская музыка |
---|
Религиозный |
Светский |
Израиль |
Танец |
Музыка для праздников |
Пасхальные песни - это песни из Седера , праздничная еда, связанная с еврейским фестивалем Пасхи .
Песни перед едой
[ редактировать ]Песни перед едой включают в себя:
- Седер (ежа Кадеш): содержимое церемонии седачи, назвав 15 секций Седера.
- Kiddush : Kiddush традиционно поет в специальную мелодию, используемую только на трех фестивалях паломничества .
- Ма Ништана : Четыре вопроса традиционно задают младшим ребенком за столом, который способен.
- Авадим Хайну: единственное предложение, в котором говорилось: «Мы были рабами фараона в Египте - теперь мы свободны».
- Барух Хамаком: песня, восхваляющая Бога, как в целом, так и для того, чтобы дать Тору еврейскому народу.
- Ehi sheamda : В каждом поколении возникает те, кто нас уничтожит, но Святой спасает нас от их рук.
- Дейену : Этого было бы достаточно для нас.
- Аль Ахат: Продолжение Дейену, сказав «Насколько больше мы должны быть благодарны Богу», что все предметы Дейену были сделаны для нас.
- B'tzeit Yisrael : «Когда Израиль вышел из Египта, дом Иакова от варварских людей»
- Ма Леча Хаям: поэтическое описание моря, поворачивающегося назад, горы пропускают, как бараны, холмы, как ягнят.
Ма Ништана
[ редактировать ]«Ма Ништана» («Четыре вопросы») - это четыре вопроса, попеченных на пасхальном седере у младшего ребенка за столом, который способен. Вопросы задаются как часть Аггады , после яхаца (יחץ), как часть Маггида (מגיד).
Дейену
[ редактировать ]«Дейену» - это еврейская песня, традиционно петая во время празднования Пасхи. Само слово по сути означает «это было бы достаточно для нас». «День» - это еврейское слово «достаточно», а суффикс «enu» означает «наш».
Песня проходит через серию подарков, которые считаются предоставленными Богом израильтянам (таким как Тора или Шаббат ), заявляя, что любого из них было бы достаточным, чтобы выразить их в целом.
Это 15 стихов длиной, последовательно рассказывает каждое божественное вмешательство в историю Исхода . После каждого божественного поступка, припев "(если бы Бог сделал только это), это было бы достаточно для нас", вытился.
Песни после еды
[ редактировать ]Элияху Ханави
[ редактировать ]«Элияху Ханави» ( Илия Пророк ) умоляет пророка Элайджа, приглашенного гостя на пасхальной трапезе, скоро вернуться с Мессией . Из неизвестного авторства рефрен основан на первых царях 17: 1. Это часто пели на открытии двери для Элайджи, наливая четвертую чашку. Эта песня также является частью традиционной службы в субботу вечером . Рефрен:
Транслитерация | Английский перевод |
---|---|
Элияху Ханави Bim'hera v'yameinu yavoh eleinu, |
Элайджа Пророк В спешке и в наши дни он может прийти к нам |
В полной песне есть девять стихов, рассказывающих о мужественных и святых делах Илии, каждый из которых начинается с אִישׁ ( ish ) - «Человек (кто)». с последующим словом в алфавитном акростике; Затем цитата Малахи 3: 23–24, а затем завершив «счастливым, - это тот, кто видел свое лицо [Илии] во сне». [ 1 ]
Песни Nirtzah
[ редактировать ]Следующие традиционно поют в Нирце , последнем из 15 секций Седера, посвященных почти исключительно пению.
L'Hana Haba'ah
[ редактировать ]« L'Hana Haba'ah Bi'yerushalayim»: вся линия означает « в следующем году в Иерусалиме !» В Израиле многие начали читать «L'hana Haba'ah Bi'yerurshalayim habenuyah» («в следующем году в восстановленном Иерусалиме»). Эта линия используется как в качестве завершения пасхального седера, так и после службы Ne'ila (заключительного) на Йом Кипур . [ 2 ]
Ки Ло Нэх
[ редактировать ]Ки Ло Нэх (также известный как Адир Бимлуха): Эта песня не упоминает о Пасхе, но читает, в каждой строфе, два величественных описания Бога, за которым следует обозначение множества (ученые, верующие, ангелы и т. Д.) кто восхваляет его, три строки находятся в постоянном алфавитном акростике, с рефреном: «Твоя и твоя, твоя, твоя, только твоя, твоя, Господь, - это царство». И строфа заканчивается כִּי לוֹ נָאֶ всем, כִּי לוֹ יָאֶה׃ - ( ki lo no'eh, ki lo yo'eh ) - «Ибо Хранила должна быть, потому что он похвала подходит». Песня, по -видимому, вдохновлена Псалмом 74:16 («Твой день, твоя ночь») и микрашическим проходом (Бытие Рабба 6: 2), который увеличивается на эти слова. Авторство и дата композиции неизвестны, изначально пели круглый год во время еды, это не было частью Седера в 11-м веке, но стало частью Седера ко времени раввина Мейра Ротенбурга в 13-м веке Полем [ 3 ]
Адир Ху
[ редактировать ]«Адир Ху» (могущественный он): гимн, назвавший достоинства Бога восстановит Святой Храм в порядке еврейского алфавита, выражая надежду, что Бог быстро . Большинство достоинств Бога являются прилагательными (например, Святой (Кадош) он); Однако некоторые из них существуют (например, Господь, он). Традиционная мелодия - это бодрый, крупный. [ 4 ] Другие мелодии, однако, были составлены для алфавитной песни. [ 5 ] Существует также феминистский вариант песни раввина Джилл Хаммер, который называет Бога «она» и, цитируя раввин Хаммер, «подчеркивает, что Бога делятся в человеческих радостях и скорбках, а также способность Бога обновлять жизнь через силу земли». [ 6 ]
Возьми мою Йодею
[ редактировать ]«Echad Mi Yodea» (кто его знает?): Начиная с одного и поднимаясь до тринадцати, каждый стих описывает различную религиозную или мирскую концепцию, связанную с его номером. Например, пятый стих - это пять книг Торы , тогда как девятый стих описывает девять месяцев беременности . После пения каждого нового стиха все предыдущие стихи повторяются в уменьшении порядка обратно до одного.
Чад Гадди
[ редактировать ]«Чад Гадья» («Один ребенок», т.е., детка коз)) - это арамейская песня, описывающая потребление каждой сущности в следующем, от козы, через кошку, собаку, палку, огонь, вода, вол, Мясник, и ангел смерти, вплоть до Бога. Многие думают, что это метафорически рассказывает историю евреев от их начала до будущего мессианского времени.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ BS Jacobson, Sabbath Service (1981, Тель -Авив, издательство Синай) Страницы 411–412 и 417–420; Nosson Scherman , Zemiros and Bircas Hamazon (1990, Brooklyn, Mesorah Publ'ns Ltd) Страницы 252–257; Мэйси Нулман , Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью -Джерси, Джейсон Аронсон Инк.) Стр. 124.
- ^ Macy Nulman , Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью -Джерси, Джейсон Аронсон Inc.) Стр. 228.
- ^ Генрих Гуггенхаймер, Ученый Хаггада (1995, Нью -Джерси, Джейсон Аронсон Инк.) Страницы 385–386; Наум Н. Глатцер, изд., Пасха Хаггада (1953, Нью -Йорк, Шокен Книги Inc.) Страницы 94–97; Мэйси Нулман , Энциклопедия еврейской молитвы (1993, Нью -Джерси, Джейсон Аронсон Инк.) Стр. 5.
- ^ Стандартная версия Adir Hu
- ^ Адир Ху в 5/4 Архивировал 2007-03-22 на машине Wayback
- ^ «Ора Хи: новый пасхальный гимн» . telshemesh.org. 2008-04-19 . Получено 2015-04-14 .