арамейский


Арамейский ( еврейский вавилонский арамейский : ארמית , латинизированный: ˀərāmiṯ ; классический сирийский : rought , латинизированный: arāmāiṯ [а] ) — северо-западный семитский язык , зародившийся в древнем регионе Сирии и быстро распространившийся в Месопотамии , южном Леванте , юго-восточной Анатолии , Восточной Аравии. [2] [3] и Синайский полуостров , где на нем постоянно писали и говорили в разных вариантах. [4] уже более трех тысяч лет.
Арамейский язык служил языком общественной жизни и управления древних королевств и империй, а также языком богослужения и религиозного изучения. На нескольких современных разновидностях неоарамейских языков до сих пор говорят ассирийцы , мандеи , евреи-мизрахи. [5] [6] [7] [8] и арамейцами (сирийцами) в городах Маалула и близлежащий Джуббадин в Сирии . [9] Классические разновидности используются в качестве литургических и литературных языков в нескольких церквях Западной Азии. [10] [11] как и в иудаизме , [12] [13] самаритянство , [14] и мандеизм . [15]
Арамейский принадлежит к северо-западной группе семитской языковой семьи , в которую также входят взаимопонятные ханаанские языки, такие как иврит , идумейский , моавитянский , экронитский, сутейский и финикийский , а также аморейский и угаритский . [16] [17] Арамейские языки написаны арамейским алфавитом , потомком финикийского алфавита , а наиболее известным вариантом алфавита является сирийский алфавит . [18] Арамейский алфавит также стал основой для создания и адаптации специфических систем письма в некоторых других семитских языках Западной Азии , таких как еврейский алфавит и арабский алфавит . [19]
Арамейские языки в настоящее время считаются находящимися под угрозой исчезновения , при этом некоторые их разновидности используются в основном старшими поколениями. [20] Исследователи работают над записью и анализом всех оставшихся разновидностей неоарамейских языков до или в случае их исчезновения. [21] [22] Арамейские диалекты сегодня составляют родные языки арамейцев (сирийцев) в горах Каламун , ассирийцев и мандеев , а также некоторых евреев-мизрахи .
Ранние арамейские надписи датируются 11 веком до нашей эры, что делает его одним из самых ранних письменных языков . [4] Арамейист Хольгер Гзелла отмечает: «Лингвистическая история арамейского языка до появления первых текстовых источников в девятом веке до нашей эры остается неизвестной». [23] Большинство историков и ученых также полагают, что арамейский язык был основным языком, говорил на котором Иисус из Назарета как в проповедях, так и в повседневной жизни. [24] [25]
История [ править ]

Исторически и изначально арамейский язык был языком арамейцев , семитоязычного народа региона между северным Левантом и северной долиной Тигра . Примерно к 1000 году до нашей эры арамейцы владели рядом царств на территории нынешней Сирии , Ливана , Иордании , Турции и на окраинах южной Месопотамии ( Ирака ). Арамейский язык приобрел известность во времена Неоассирийской империи (911–605 гг. до н.э.), под влиянием которой арамейский язык стал престижным языком после того, как был принят в качестве лингва франка империи ассирийскими царями, и его использование распространилось по всей Месопотамии , Леванту и части Малой Азии , Аравийского полуострова и Древнего Ирана под властью Ассирии. В период своего расцвета на арамейском языке говорили на территории нынешнего Ирака , Сирии , Ливана , Израиля , Иордании , Кувейта , в некоторых частях юго-восточной и южной центральной Турции , в северных частях Аравийского полуострова и в некоторых частях северо-западного Ирана , а также на южном Кавказе . постепенно вытеснив несколько других родственных семитских языков. [26] [27] [28]
Согласно Вавилонскому Талмуду ( Синедрион 38б), Адам – первый библейский человек – говорил на арамейском языке. [29]
Арамейский был языком Иисуса , [30] [31] [32] который говорил на галилейском диалекте во время своего общественного служения, а также на языке нескольких разделов еврейской Библии , включая части книг Даниила и Ездры , а также на языке Таргума , арамейского перевода еврейской Библии. [33] [34] [35] Это также язык Иерусалимского Талмуда , Вавилонского Талмуда и Зохара .
Писцы неоассирийской бюрократии также использовали арамейский язык, и эта практика впоследствии была унаследована последующей Нововавилонской империей (605–539 до н.э.), а затем империей Ахеменидов (539–330 до н.э.). [36] При посредничестве писцов, обученных этому языку, высокостандартизированный письменный арамейский язык, названный учеными «имперским арамейским» , постепенно стал также лингва-франка общественной жизни, торговли и коммерции на всех территориях Ахеменидов. [37] Широкое использование письменного арамейского языка впоследствии привело к принятию арамейского алфавита и, в качестве логограмм , некоторой арамейской лексики в письменности Пехлеви , которая использовалась в нескольких среднеиранских языках , включая парфянский , среднеперсидский , согдийский и хорезмийский . [38]
Некоторые варианты арамейского языка также сохраняются в качестве священных языков некоторыми религиозными общинами. Наиболее примечательным среди них является классический сирийский язык , литургический язык сирийского христианства . Он используется несколькими общинами, в том числе Ассирийской церковью Востока , Древней церковью Востока , Халдейской католической церковью , Сирийской православной церковью , Сирийской католической церковью , Маронитской церковью , а также христианами Святого Фомы , сирийскими христианами. Керала , Индия . [39] [40] [41] Одним из литургических диалектов был мандейский , [15] который, помимо того, что стал разговорным, неомандейским , также оставался литургическим языком мандеизма . [42] Сирийский язык также был литургическим языком нескольких ныне вымерших гностических религий, таких как манихейство .
На неоарамейских языках до сих пор говорят в 21 веке в качестве первого языка многие общины ассирийцев , евреев-мизрахи (в частности, евреев Курдистана / иракских евреев ) и мандеев Ближнего Востока . [43] [44] основными неоарамейскими языками являются сурет (~ 240 000 говорящих) и туройо (~ 250 000 говорящих). [45] Западный неоарамейский (~ 3000) [46] сохраняется только в двух деревнях в Антиливанских горах на западе Сирии . [47] Они сохранили использование некогда доминирующего лингва-франка, несмотря на последующие языковые сдвиги, произошедшие на Ближнем Востоке.
Имя [ править ]

Связь между халдейским, сирийским и самаритянским как «арамейским» была впервые выявлена в 1679 году немецким богословом Иоганном Вильгельмом Хиллигером . [50] [51] В 1819–1821 годах Ульрих Фридрих Копп опубликовал книгу «Bilder und Schriften der Vorzeit » («Образы и надписи прошлого»), в которой заложил основы палеографического развития северо-западных семитских письменностей. [52] Копп раскритиковал Жан-Жака Бартелеми и других ученых, которые охарактеризовали все известные тогда надписи и монеты как финикийские, при этом «все оставалось финикийцам и ничего арамейцам, как если бы они вообще не могли писать». [53] Копп отметил, что некоторые слова на стеле Карпентра соответствуют арамейскому языку в Книге Даниила и в Книге Руфи . [54]
Иосиф Флавий и Страбон (последний цитирует Посидония ) заявили, что «сирийцы» называли себя «арамейцами». [55] [56] [57] [58] В Септуагинте , самой ранней дошедшей до нас полной копии еврейской Библии, греческом переводе, использовались термины Сирия и сирийский , тогда как в масоретском тексте , самой ранней сохранившейся еврейской копии Библии, используются термины арамейский и арамейский ; [59] [60] [61] Многие более поздние Библии следовали использованию Септуагинты, включая версию короля Иакова . [62] Эта связь между названиями сирийского и арамейского обсуждалась в 1835 году Этьеном Марком Катремером . [63] [64]
В исторических источниках арамейский язык обозначается двумя самостоятельными группами терминов, первая из которых представлена эндонимическими (родными) именами, а другая — различными экзонимическими (иностранными по происхождению) именами. Родные (эндонимические) термины арамейского языка произошли от того же корня, что и имена его первоначальных носителей, древних арамейцев . Эндонимические формы были также приняты в некоторых других языках, например в древнем иврите . В Торе (еврейской Библии) «Арам» используется как имя собственное нескольких людей, включая потомков Сима. [65] вверх, [66] и Джейкоб. [67] [68] Древний Арам , граничащий с северным Израилем и тем, что сейчас называется Сирией, считается лингвистическим центром арамейского языка, языка арамейцев, заселивших эту территорию в бронзовом веке ок. 3500 г. до н.э. Часто ошибочно полагают, что этот язык возник в Ассирии (Ираке). Фактически арамейцы принесли свой язык и письменность в Месопотамию путем добровольной миграции, принудительного изгнания завоевательных армий и кочевых халдейских вторжений в Вавилонию в период с 1200 по 1000 год до нашей эры. [69]
В отличие от иврита, обозначения арамейского языка в некоторых других древних языках были в основном экзонимическими. В Древней Греции арамейский язык был наиболее известен как «сирийский язык». [63] по отношению к коренным (негреческим) жителям исторической области Сирии . Поскольку само название Сирия возникло как вариант Ассирии, [70] [71] библейский Ашур , [72] и аккадский Ашуру, [73] сложился сложный комплекс смысловых явлений, ставший предметом интереса как античных писателей, так и современных ученых.
койне Греческое слово Ἑβραϊστί ( Hebraïstí ) в некоторых версиях христианского Нового Завета было переведено как «арамейский» , поскольку в то время арамейский язык был языком, на котором обычно говорили евреи . [74] [75] Однако в настоящее время Ἑβραϊστί постоянно используется в греческом языке койне для обозначения иврита, а Συριστί ( Сиристи ) используется для обозначения арамейского языка. [76] В библейской науке термин «халдейский» на протяжении многих лет использовался как синоним арамейского языка из-за его использования в книге Даниила и последующей интерпретации Иеронимом . [77]
распространение Географическое


Во времена Нео-Ассирийской и Ново-Вавилонской империй арамеи , носители арамейского языка, начали в больших количествах селиться в Вавилонии , а позже и в сердце Ассирии , также известном как «треугольник Арбелы» ( Ассур , Ниневия и Арбела ). [78] Этот приток в конечном итоге привел к тому, что Неоассирийская империя (911–605 до н.э.) приняла имперский арамейский язык с аккадским влиянием в качестве лингва-франка своей империи. [37] Эту политику продолжили недолговечные Нововавилонская империя и Мидяне , и все три империи стали оперативно двуязычными в письменных источниках, при этом арамейский язык использовался наряду с аккадским языком. [79] Империя Ахеменидов (539–323 гг. до н.э.) продолжила эту традицию, и обширное влияние этих империй привело к тому, что арамейский язык постепенно стал лингва-франка в большей части Западной Азии, Анатолии , Кавказа и Египта . [26] [28]
Начиная с возникновения халифата Рашидун и первых мусульманских завоеваний в конце седьмого века, арабский язык постепенно вытеснил арамейский язык в качестве лингва франка Ближнего Востока . [80] Однако арамейский остается разговорным, литературным и богослужебным языком для местных христиан, а также некоторых евреев. На арамейском также продолжают говорить ассирийцы северного Ирака, северо-восточной Сирии, юго-восточной Турции и северо-западного Ирана, а также диаспоры в Армении , Грузии , Азербайджане и на юге России . Мандеи также продолжают использовать классический мандейский язык в качестве богослужебного языка, хотя большинство из них сейчас говорят на арабском как на своем родном языке. [42] В изолированных деревнях на западе Сирии по-прежнему проживает небольшое количество носителей западно-арамейского языка на первом языке.
Находясь в контакте с другими региональными языками, некоторые неоарамейские диалекты часто вступали во взаимный обмен влияниями, особенно с арабским, [80] иранский, [81] и курдский. [82]
Турбулентность последних двух столетий (особенно ассирийский геноцид , также известный как Сейфо «Меч» на сирийском языке) привела к тому, что носители первого языка и литературного арамейского языка рассеялись по всему миру. Однако в северном Ираке есть несколько крупных ассирийских городов. такие как Алкош , Бахдида , Бартелла , Тескопа и Тель-Кеппе , а также многочисленные небольшие деревни, где арамейский язык по-прежнему является основным разговорным языком, и во многих крупных городах в этом регионе также есть общины, говорящие на сурете, особенно в Мосуле , Эрбиле , Киркуке , Дохуке. и аль-Хасака . В современном Израиле единственным коренным населением, говорящим на арамейском языке, являются евреи Курдистана , хотя этот язык вымирает. [83] Однако арамейский язык также переживает возрождение среди маронитов в Израиле, в Джише . [84]
Арамейские языки и диалекты [ править ]
Об арамейском часто говорят как об одном языке, но на самом деле это группа родственных языков. [85] Некоторые языки отличаются друг от друга больше, чем романские языки между собой. Его долгая история, обширная литература и использование различными религиозными общинами — все это факторы диверсификации языка. Некоторые арамейские диалекты взаимопонятны, тогда как другие нет, подобно ситуации с современными разновидностями арабского языка .
Некоторые арамейские языки известны под разными названиями; например, сирийский язык особенно используется для описания восточно-арамейского варианта, на котором говорят сирийские христианские общины в северном Ираке, юго-восточной Турции, северо-восточной Сирии и северо-западном Иране, а также христиане Святого Фомы в Керале , Индия. Большинство диалектов можно охарактеризовать как «восточные» или «западные», причем разделительная линия проходит примерно по Евфрату или немного к западу от него.
Также полезно различать современные живые языки, или неоарамейские, и те, которые до сих пор используются в качестве литературных или литургических языков или представляют интерес только для ученых. Хотя из этого правила есть некоторые исключения, в этой классификации наряду с «восточными» и «западными» областями выделяются «старый», «средний» и «современный» периоды, чтобы различать различные языки и диалекты, являющиеся арамейскими.
Система письма [ править ]

Самый ранний арамейский алфавит был основан на финикийском алфавите . Со временем арамейский язык приобрел свой характерный «квадратный» стиль. Древние израильтяне и другие народы Ханаана использовали этот алфавит для написания своих языков. Таким образом, он более известен как еврейский алфавит . Это система письма, используемая в библейском арамейском языке и других еврейских письменах на арамейском языке. Другая основная система письма, используемая для арамейского языка, была разработана христианскими общинами: рукописная форма, известная как сирийский алфавит . Сильно модифицированная форма арамейского алфавита, мандейский алфавит , используется мандеями . [42]
Помимо этих систем письма, в древности отдельными группами использовались определенные производные арамейского алфавита: набатейский алфавит в Петре и пальмиренский алфавит в Пальмире . В наше время Туройо (см. ниже ) иногда пишется латиницей .
Периодизация [ править ]
![]() |
Периодизация исторического развития арамейского языка была предметом особого интереса учёных, предложивших несколько типов периодизации, основанных на лингвистических, хронологических и территориальных критериях. Перекрытие терминологии, используемой в разных периодизациях, привело к созданию нескольких многозначных терминов, которые по-разному используются учеными. Такие термины, как: древнеарамейский, древнеарамейский, раннеарамейский, среднеарамейский, позднеарамейский (и некоторые другие, например палеоарамейский), использовались в различных значениях, таким образом обозначая (по объему или содержанию) разные этапы исторического развития арамейского языка. язык. [86] [87] [88]
Наиболее часто используемые типы периодизации принадлежат Клаусу Бейеру и Джозефу Фицмайеру.
Периодизация Клауса Байера (1929–2014): [89]
- Древнеарамейский язык , от самых ранних записей до ок. 200 г. н.э.
- Среднеарамейский , от ок. 200 г. н.э., ок. 1200 г. н.э.
- Современный арамейский язык , от ок. 1200 г. н.э., до наших дней
Периодизация Джозефа Фицмайера (1920–2016): [90]
- Древнеарамейский язык , от самых ранних записей до региональной известности ок. 700 г. до н.э.
- Официальный арамейский язык , от ок. 700 г. до н.э., ок. 200 г. до н.э.
- Среднеарамейский , от ок. 200 г. до н.э., ок. 200 г. н.э.
- Поздний арамейский , от ок. 200 г. н.э., ок. 700 г. н.э.
- Современный арамейский язык , от ок. 700 г. н.э., до наших дней
Недавняя периодизация Аарона Баттса: [91]
- Древнеарамейский язык , от самых ранних записей до ок. 538 г. до н.э.
- Ахеменидский арамейский , от ок. 538 г. до н.э., ок. 333 г. до н.э.
- Среднеарамейский , от ок. 333 г. до н.э., ок. 200 г. н.э.
- Поздний арамейский , от ок. 200 г. н.э., ок. 1200 г. н.э.
- Неоарамейский , от ок. 1200 г. н.э., до наших дней
Древнеарамейский [ править ]

Долгая история арамейского языка, его разнообразное и широкое использование привели к развитию множества различных разновидностей, которые иногда считаются диалектами , хотя со временем они стали достаточно разными, и теперь их иногда считают отдельными языками . Следовательно, не существует одного единственного, статического арамейского языка; скорее, каждое время и место имели свои собственные вариации. Более широко распространенные восточноарамейские языки в основном распространены в ассирийских , мандейских и мизрахских еврейских общинах в Ираке , северо-восточной Сирии , северо-западном Иране и юго-восточной Турции , в то время как на находящемся под серьезной угрозой исчезновения западном неоарамейском языке говорят небольшие христианские и мусульманские общины в Антиливанские горы и близкородственные западные разновидности арамейского языка. [93] сохранялся в Горном Ливане вплоть до 17 века. [94] Термин «староарамейский» используется для описания разновидностей языка от его первого известного использования до момента, примерно отмеченного возникновением Сасанидской империи (224 г. н. э.), доминировавшей во влиятельном регионе восточных диалектов. Таким образом, этот термин охватывает более тринадцати веков развития арамейского языка. Этот огромный промежуток времени включает в себя весь арамейский язык, который сейчас фактически вымер. Что касается самых ранних форм, Бейер предполагает, что письменность на арамейском языке, вероятно, датируется 11 веком до нашей эры. [95] как установлено X веком, к которому он датирует древнейшие надписи северной Сирии. Генрихс использует менее спорную дату IX века: [96] для чего имеется четкое и широко распространенное подтверждение.
Центральным этапом в развитии древнеарамейского языка было его официальное использование Неоассирийской империей (911–608 до н.э.), Нововавилонской империей (620–539 до н.э.) и Империей Ахеменидов (500–330 до н.э.). В период до этого, получивший название «Древний арамейский», язык превратился из языка, на котором говорили в арамейских городах-государствах, в главное средство общения в дипломатии и торговле по всей Месопотамии , Леванту и Египту . После падения империи Ахеменидов местный наречие становилось все более заметным, что способствовало расхождению арамейского диалектного континуума и развитию различных письменных стандартов.
Древний арамейский [ править ]
«Древний арамейский» относится к самому раннему известному периоду существования языка, от его зарождения до тех пор, пока он не стал лингва-франка Плодородного полумесяца . Это был язык арамейских городов-государств Дамаска , Емафа и Арпада . [97]
Есть надписи, свидетельствующие о самом раннем использовании языка, датируемые 10 веком до нашей эры. Эти надписи в основном представляют собой дипломатические документы между арамейскими городами-государствами. Алфавит арамейского языка в этот ранний период, по-видимому, основан на финикийском алфавите , и в письменном языке существует единство. Похоже, что со временем в восточных регионах Арама на основе этого начал развиваться более совершенный алфавит, соответствующий потребностям языка. Из-за увеличения миграции арамейцев на восток западная периферия Ассирии стала двуязычной на аккадском и арамейском языках, по крайней мере, еще в середине 9 века до нашей эры. Когда Неоассирийская империя завоевала арамейские земли к западу от Евфрата , Тиглатпаласар III сделал арамейский вторым официальным языком Империи, и в конечном итоге он полностью вытеснил аккадский.
С 700 г. до н.э. язык начал распространяться во всех направлениях, но во многом утратил свое единство. Различные диалекты возникли в Ассирии, Вавилонии, Леванте и Египте . Около 600 г. до н.э. Адон, ханаанский царь, писал на арамейском языке египетскому фараону . [98]
Имперский арамейский [ править ]
арамейцы |
---|
Сиро-хеттские государства |
Арамейские цари |
Арамейские города |
Источники |
Около 500 г. до н.э., после Ахеменидами завоевания Месопотамии (персами) под предводительством Дария I , арамейский язык (который использовался в этом регионе) был принят завоевателями в качестве «средства письменного общения между различными регионами огромной империи с ее различными Народы и языки Использование единого официального языка, который современная наука назвала официальным арамейским или имперским арамейским . [99] [36] [100] можно предположить, что они внесли большой вклад в поразительный успех Ахеменидов в сохранении целостности своей обширной империи так долго, как они это делали». [101] В 1955 году Ричард Фрай поставил под сомнение классификацию имперского арамейского языка как «официального языка», отметив, что ни один из сохранившихся указов прямо и недвусмысленно не наделял этот статус каким-либо конкретным языком. [102] Фрай реклассифицирует имперский арамейский язык как лингва-франка на территориях Ахеменидов, предполагая, что использование арамейского языка в эпоху Ахеменидов было более распространенным, чем обычно думают.
Имперский арамейский язык был высоко стандартизирован; его орфография была основана больше на исторических корнях, чем на любом разговорном диалекте, а неизбежное влияние персидского языка придало языку новую ясность и значительную гибкость. На протяжении столетий после падения империи Ахеменидов (в 330 г. до н. э.) имперский арамейский язык – или его версия, достаточно близкая для того, чтобы ее можно было узнать, – продолжал оказывать влияние на различные исконные иранские языки . Арамейское письмо и – как идеограммы – арамейская лексика сохранились как основные характеристики письменности Пехлеви . [103]
Одна из крупнейших коллекций императорских арамейских текстов — это коллекция Административного архива Персеполя , найденная в Персеполе , насчитывающая около пятисот. [104] Многие из дошедших до нас документов, свидетельствующих об этой форме арамейского языка, происходят из Египта , и из Элефантины в частности (см. Элефантинские папирусы ). Из них наиболее известна «История Ахикара» , книга поучительных афоризмов, весьма схожая по стилю с библейской Книгой Притчей . Консенсус по состоянию на 2022 год [update] рассматривает арамейскую часть библейской книги Даниила (т. е. 2:4б–7:28) как пример имперского (официального) арамейского языка. [105]
Ахеменидский арамейский язык достаточно единообразен, поэтому часто трудно определить, где был написан тот или иной конкретный образец языка. Лишь внимательное изучение выявляет случайные заимствованные слова из местного языка.
Была обнаружена группа из тридцати арамейских документов из Бактрии , анализ которых был опубликован в ноябре 2006 года. Тексты, выполненные на коже, отражают использование арамейского языка в IV веке до нашей эры при Ахеменидском управлении Бактрией и Согдией . [106]
Библейский арамейский [ править ]
Библейский арамейский язык — это арамейский язык, встречающийся в четырех отдельных разделах Библии :
- Эзра [107] – документы периода Ахеменидов (V в. до н.э.) о восстановлении храма в Иерусалиме.
- Дэниел [108] – пять сказок и апокалиптическое видение. [109]
- Иеремия 10:11 – одно предложение в середине еврейского текста, осуждающее идолопоклонство.
- Бытие [110] – перевод еврейского топонима.
Библейский арамейский язык представляет собой несколько гибридный диалект. Предполагается, что некоторые библейские арамейские материалы возникли как в Вавилонии, так и в Иудее до падения династии Ахеменидов.
Библейский арамейский язык представлял различные проблемы для писателей, занимавшихся ранними библейскими исследованиями . Со времен Иеронима Стридонского (ум. 420) арамейский язык Библии назывался «халдейским» (халдейский, халдейский). [111] Этот ярлык оставался распространенным в ранних исследованиях арамейского языка и сохранялся вплоть до девятнадцатого века. От « халдейского неправильного названия » в конечном итоге отказались, когда современный научный анализ показал, что арамейский диалект, используемый в еврейской Библии, не был связан с древними халдеями и их языком. [112] [113] [114]
Постахеменидский арамейский язык [ править ]



Падение империи Ахеменидов ( ок. 334–330 до н. э.) и ее замена вновь созданным политическим порядком, навязанным Александром Великим (ум. 323 до н. э.) и его эллинистическими преемниками, ознаменовали важный поворотный момент в истории Арамейский язык. На ранних этапах постахеменидской эпохи публичное использование арамейского языка продолжалось, но также и недавно введенного греческого языка . К 300 году до нашей эры все основные арамейскоязычные регионы оказались под политическим правлением недавно созданной империи Селевкидов , которая продвигала эллинистическую культуру и предпочитала греческий язык как основной язык общественной жизни и управления. В III веке до нашей эры греческий язык обогнал арамейский во многих сферах общественного общения, особенно в сильно эллинизированных городах владений Селевкидов. Однако арамейский язык продолжал использоваться в его постахеменидской форме среди высших и грамотных классов коренных арамейскоязычных общин, а также местными властями (наряду с недавно введенным греческим языком). Постахеменидский арамейский язык, который имеет относительно близкое сходство с арамейским языком периода Ахеменидов, продолжал использоваться вплоть до II века до нашей эры. [115]
К концу II века до нашей эры возникло несколько вариантов постахеменидского арамейского языка, носящих региональные особенности. Одним из них был хасмонейский арамейский, официальный административный язык Хасмонейской Иудеи (142–37 до н.э.), наряду с ивритом , который был языком, предпочитаемым в религиозных и некоторых других общественных целях (чеканка монет). Он повлиял на библейский арамейский язык кумранских текстов и был основным языком небиблейских богословских текстов этого сообщества. Основные таргумы , переводы еврейской Библии на арамейский язык, первоначально были составлены на хасмонейском арамейском языке. Оно также появляется в цитатах из Мишны и Тосефты , хотя и сглаживается в более позднем контексте. Оно написано совсем иначе, чем ахеменидский арамейский; упор делается на письмо при произнесении слов, а не на использование этимологических форм.
Использование письменного арамейского языка в бюрократии Ахеменидов также ускорило принятие арамейского (производного) письма для перевода ряда среднеиранских языков. Более того, многие общие слова, включая даже местоимения, частицы, числительные и вспомогательные слова, продолжали писаться как арамейские «слова» даже при написании среднеиранских языков. стали пониматься как знаки ( т . Со временем, в иранском использовании, эти арамейские «слова» отделились от арамейского языка и теперь уже не очевидно. В начале 3-го века до нашей эры парфянские Аршакиды , правительство которых использовало греческий язык, но родным языком которых был парфянский , парфянский язык и его система письменности, основанная на арамейском языке, приобрели престиж. Это, в свою очередь, также привело к принятию названия « пехлеви » (< parthawi , «парфян») для этой системы письма. Персидские Сасаниды , пришедшие на смену парфянским Аршакидам в середине III века нашей эры, впоследствии унаследовали/приняли парфянскую систему письма, заимствованную из арамейского языка, для своего собственного среднеиранского этнолекта. [116] [117] Именно этот среднеиранский диалект, среднеперсидский , то есть язык собственно Персии, впоследствии также стал престижным языком. После завоевания Сасанидов арабами в VII веке система письма, происходящая от арамейского языка, была заменена арабским алфавитом во всех случаях, кроме зороастрийского , который продолжал использовать название «пехлеви» для системы письма, происходящей от арамейского языка, и продолжал создавать большую часть всей среднеиранской литературы в этой системе письма.
Наряду с ними продолжали существовать и другие региональные диалекты, часто в виде простых разговорных вариантов арамейского языка. Ранние свидетельства существования этих местных диалектов известны только благодаря их влиянию на слова и имена более стандартного диалекта. Однако некоторые из этих региональных диалектов стали письменными языками ко II веку до нашей эры. Эти диалекты отражают поток арамейского языка, который не зависит напрямую от ахеменидского арамейского языка , а также демонстрируют явное лингвистическое разнообразие между восточными и западными регионами.
Таргумический [ править ]
Вавилонский таргумический язык — более поздний пост-Ахеменидский диалект, встречающийся в Таргуме Онкелос и Таргуме Джонатана , «официальных» таргумах. Оригинальные хасмонейские таргумы достигли Вавилона где-то во II или III веке нашей эры. Затем они были переработаны в соответствии с современным диалектом Вавилона, чтобы создать язык стандартных таргумов. Эта комбинация легла в основу вавилонской еврейской литературы на последующие столетия.
Галилейский таргумический похож на вавилонский таргумический. Это смешение литературного хасмонея с диалектом Галилеи . Хасмонейские таргумы достигли Галилеи во 2 веке нашей эры и были переработаны в этот галилейский диалект для местного использования. Другие общины не считали Галилейский Таргум авторитетным произведением, и документальные свидетельства показывают, что в его текст были внесены поправки. Начиная с 11 века нашей эры, когда вавилонский Таргум стал нормативным, галилейская версия оказалась под его сильным влиянием.
Вавилонский документальный фильм арамейском языке на
Вавилонский документальный арамейский язык — это диалект, используемый с III века нашей эры. Это диалект вавилонских частных документов, а с XII века все еврейские частные документы составляются на арамейском языке. Он основан на хасмонейском языке с очень небольшими изменениями. Возможно, это произошло потому, что многие документы в BDA являются юридическими документами, язык в них с самого начала должен был быть разумным для всей еврейской общины, а Хасмонейский язык был старым стандартом.
Набатейский [ править ]
Набатейский арамейский язык был письменным языком арабского королевства Набатеи, столицей которого была Петра . Королевство ( ок. 200 г. до н. э. – 106 г. н. э.) контролировало регион к востоку от реки Иордан , Негева , Синайского полуострова и северного Хиджаза и поддерживало широкую торговую сеть. Набатейцы использовали для письменного общения имперский арамейский язык, а не свой родной арабский язык. Набатейский арамейский язык произошел от императорского арамейского языка с некоторым влиянием арабского языка: «l» часто превращается в «n», и есть некоторые арабские заимствованные слова. Арабское влияние на набатейский арамейский язык со временем усилилось. Некоторые набатейские арамейские надписи датируются первыми днями существования царства, но большинство датируемых надписей относятся к первым четырем векам нашей эры. Язык написан курсивом , который был предшественником арабского алфавита . После аннексии римлянами в 106 году нашей эры большая часть Набатеи была включена в состав провинции Аравия Петрея, набатейцы обратились к греческому языку для письменного общения, а использование арамейского языка сократилось.
Пальмирена [ править ]
Пальмирский арамейский язык — это диалект, который использовался в мультикультурной среде. [118] город-государство Пальмира в Сирийской пустыне с 44 г. до н.э. по 274 г. н.э. Оно было написано закругленным шрифтом, который позже уступил место скорописи Эстрангела . Как и набатейский, Пальмирен находился под влиянием арабского языка, но в гораздо меньшей степени.
Восточные диалекты [ править ]

В восточных регионах (от Месопотамии до Персии) такие диалекты, как пальмиренский арамейский и аршакидский арамейский, постепенно слились с региональными народными диалектами, образовав таким образом языки с ахеменидским и региональным арамейским языками.
В Осроенском королевстве , основанном в 132 г. до н.э. с центром в Эдессе (Урхай), официальным языком стал региональный диалект: эдесский арамейский (Урхая), который позже стал известен как классический сирийский язык . В верховьях Тигра процветал восточно-месопотамский арамейский язык, о чем свидетельствуют свидетельства из регионов Хатра и Ассур . [119]
Татиан Ассирийский (или Сириец), автор евангельской гармонии Диатессарон , происходил из Адиабены (сир. Бет-Хадиаб ), [120] и, возможно, написал свою работу (172 г. н.э.) на восточно-месопотамском языке, а не на классическом сирийском или греческом языке. В Вавилонии региональный диалект использовался еврейской общиной, еврейским старовавилонским (с 70 г. н. э.). Этот повседневный язык все больше находился под влиянием библейского арамейского и вавилонского таргумического языка.
Письменная форма мандейского языка , языка мандеизма , произошла от канцелярского письма Аршакидов. [121]
Западные диалекты [ править ]
Западные региональные диалекты арамейского языка следовали тому же курсу, что и восточные. Они весьма отличаются от восточных диалектов и императорского арамейского языка. Арамейский язык начал сосуществовать с ханаанскими диалектами, в конечном итоге полностью вытеснив финикийский в первом веке до нашей эры и иврит на рубеже четвертого века нашей эры.
Лучше всего засвидетельствована форма позднего древнего западного арамейского языка, используемая еврейской общиной, и ее обычно называют еврейским древнепалестинским. Его древнейшая форма — древневосточно-иорданская, вероятно, происходящая из региона Кесарии Филипповой . Это диалект древнейшей рукописи Книги Еноха ( ок. 170 г. до н. э.). Следующая отдельная фаза языка называется древнеиудейским и продолжается до второго века нашей эры. Древнеиудейскую литературу можно найти в различных надписях и личных письмах, сохранившихся цитатах в Талмуде и квитанциях из Кумрана . Иосифа Флавия Первое, несуществующее издание его книги «Иудейская война» было написано на древнеиудейском языке.
Древневосточный иорданский диалект продолжал использоваться в первом веке нашей эры языческими общинами, жившими к востоку от Иордана. Их диалект тогда часто называют языческим древнепалестинским, и он был написан курсивом, несколько похожим на тот, который используется для древнесирийского языка. Христианский древнепалестинский диалект, возможно, возник из языческого, и этот диалект может лежать в основе некоторых западноарамейских тенденций, обнаруженных в восточных древнесирийских евангелиях (см. Пешитта ).
Языки при жизни Иисуса [ править ]
Христианские ученые обычно полагают, что в первом веке евреи в Иудее в основном говорили на арамейском языке, и все меньшее число использовало иврит в качестве своего первого языка, хотя многие из них изучали иврит как литургический язык. Кроме того, греческий койне был лингва-франка Ближнего Востока в торговле, среди эллинизированных классов (так же, как французский язык в 18, 19 и 20 веках в Европе) и в римской администрации. Латынь , язык римской армии и высших уровней управления, почти не оказала влияния на языковой ландшафт.
Помимо формальных литературных диалектов арамейского языка, основанных на хасмонейском и вавилонском языках, существовал ряд разговорных арамейских диалектов. на семи западно-арамейских вариантах в окрестностях Иудеи говорили Во времена Иисуса . Вероятно, они были разными, но взаимопонятными. Древнеиудейский язык был основным диалектом Иерусалима и Иудеи. В регионе Эйн-Геди говорили на юго-восточном иудейском диалекте. В Самарии был характерный самаритянский арамейский язык , где согласные « он », « хет » и « айн » произносились как « алеф ». Галилейский арамейский язык, диалект родного региона Иисуса, известен лишь по нескольким географическим названиям, влиянию на галилейский таргумический язык, некоторой раввинской литературе и нескольким частным письмам. Кажется, у него есть ряд отличительных особенностей: дифтонги никогда не упрощаются до монофтонгов. К востоку от Иордана говорили на различных диалектах восточно-иорданского языка. В районе Дамаска и Антиливанских гор говорили на дамасском арамейском языке (выведенном в основном из современного западного арамейского языка). Наконец, так далеко на севере, как В Алеппо говорили на западном диалекте арамейского языка Оронта.
Три языка, особенно иврит и арамейский, влияли друг на друга посредством заимствований и семантических заимствований . Еврейские слова вошли в еврейский арамейский язык. Большинство из них были в основном техническими религиозными словами, но некоторые были повседневными словами, такими как עץ ʿēṣ «дерево». И наоборот, арамейские слова, такие как маммон «богатство», были заимствованы в иврит, а еврейские слова приобрели дополнительные значения из арамейского языка. Например, еврейское слово ראוי rā'ûi «видеть» заимствовало значение «достойный, приличный» из арамейского ḥzî, означающего «видимый» и «достойный».
Греческий язык Нового Завета сохраняет некоторые семитизмы, включая транслитерацию семитских слов. Некоторые из них арамейские, [122] как талита (ταλιθα), которая представляет собой существительное טליתא ṭalīṯā , [123] а другие могут быть либо ивритом, либо арамейским, например רבוני Рабуней (Ραββουνει), что на обоих языках означает «мой господин/великий/учитель». [124] Другие примеры:
- «Талита куми» (Talitha Kumi) [123]
- "Эффата" [125]
- «Элои, Элои, лама сабахтани?» (? Мне, мне, почему ты оставил меня) [126]
В фильме 2004 года «Страсти Христовы» большая часть диалогов использовалась на арамейском языке, специально реконструированном ученым Уильямом Фулко , SJ. Там, где соответствующие слова (на арамейском языке первого века) больше не были известны, он использовал арамейский язык Даниила и четвертого века. -Века сирийский и иврит как основа его творчества. [127]
Среднеарамейский [ править ]
В позднесреднеарамейский период, охватывающий период с 300 г. до н. э. по 200 г. н. э., арамейский язык разделился на восточную и западную ветви. За это время природа различных арамейских диалектов начала меняться. Потомки императорского арамейского языка перестали быть живыми языками, а восточные и западные региональные диалекты начали создавать важные новые литературы. В отличие от многих диалектов древнеарамейского языка, о словарном запасе и грамматике среднеарамейского языка известно многое. [128]
Восточно-среднеарамейский [ править ]
Диалекты древневосточного арамейского языка продолжались в древней Ассирии , Вавилоне и империи Ахеменидов в качестве письменных языков с использованием различных арамейских письменностей . Восточно-среднеарамейский язык включает классический мандайский , хатранский , еврейские вавилонские арамейские диалекты и классический сирийский язык . [129]
Сирийский арамейский [ править ]

Сирийский арамейский (также «классический сирийский») — литературный, литургический и часто разговорный язык сирийского христианства . Он зародился к первому веку нашей эры в районе Осроены с центром в Эдессе , но его золотой век пришелся на четвертый-восьмой век. Этот период начался с перевода Библии на язык Пешитты , а также мастерской прозы и поэзии Ефрема Сирина . Классический сирийский язык стал языком Ассирийской церкви Востока , Сирийской православной церкви , а затем и несторианской церкви . Миссионерская деятельность привела к распространению сирийского языка из Месопотамии и Персии в Среднюю Азию , Индию и Китай . [130] [131]
Еврейский вавилонский арамейский [ править ]
Еврейский средневавилонский язык — это язык, на котором говорили еврейские писатели в Вавилонии между четвертым и одиннадцатым веками. Чаще всего его отождествляют с языком Вавилонского Талмуда (завершенного в седьмом веке) и постталмудической геонической литературы, которые являются наиболее важными культурными продуктами вавилонского иудаизма. Важнейшими эпиграфическими источниками диалекта являются сотни чаш для заклинаний, написанных на еврейском вавилонском арамейском языке. [132]
Мандейский арамейский [ править ]
Классический мандейский язык , используемый в качестве литургического языка мандеями Ирака и , Ирана . является родственным диалектом еврейского вавилонского арамейского языка, хотя он отличается как в лингвистическом, так и в культурном отношении мандеев Это язык, на котором была написана гностическая религиозная литература . Он характеризуется очень фонетической орфографией и не использует диакритические знаки гласных. [15]
Западно-среднеарамейский [ править ]
Диалекты древнезападного арамейского языка продолжились набатейским , еврейско-палестинским ( еврейским «квадратным письмом» ), самаритянским арамейским (древнееврейским письмом ) и христианским палестинским ( сирийским письмом Эстрангела ). [133] Из этих четырех только еврейский палестинский язык продолжал оставаться письменным языком. [ нужны разъяснения ]
Самаритянский арамейский [ править ]
Самаритянский арамейский язык впервые засвидетельствован документальной традицией самаритян , датируемой четвертым веком. Его современное произношение основано на форме, использовавшейся в десятом веке. [14]
Еврейский палестинский арамейский [ править ]

В 135 году, после восстания Бар-Кохбы , многие еврейские лидеры, изгнанные из Иерусалима , перебрались в Галилею . Таким образом, галилейский диалект вышел из безвестности и стал стандартом среди евреев на Западе. На этом диалекте говорили не только в Галилее, но и в окрестностях. Это лингвистическая основа для Иерусалимского Талмуда (завершенного в V веке), палестинских таргумим (еврейско-арамейские версии Священных Писаний) и мидрашей (библейские комментарии и учение). Стандартное указание гласных для еврейской Библии , Тиберийской системы (7 век), было разработано носителями галилейского диалекта еврейского среднепалестинского языка. Таким образом, классическая еврейская вокализация, представляющая иврит этого периода, вероятно, отражает современное произношение этого арамейского диалекта. [134]
Среднеиудейский арамейский язык, потомок древнеиудейского арамейского языка, больше не был доминирующим диалектом и использовался только в южной Иудее (вариант диалекта Энгеди сохранялся на протяжении всего этого периода). Точно так же ближневосточный иорданский арамейский язык продолжал оставаться второстепенным диалектом древневосточного иорданского арамейского языка. Надписи в синагоге в Дура-Европос выполнены либо на ближневосточном иорданском, либо на среднеиудейском языке.
Христианский палестинский арамейский [ править ]
Это был язык христианской мелькитской (халкидонской) общины, преимущественно еврейского происхождения, в Палестине , Трансиордании и на Синае. [135] с V по VIII век. [136] В качестве богослужебного языка он использовался до 13 века. Его также называют «мелькитским арамейским», «сиро-палестинским» и «палестино-сирийским». [137] Сам язык происходит от древнезападного арамейского языка, но его письменные правила были основаны на арамейском диалекте Эдессы и находились под сильным влиянием греческого языка . Например, имя Иисус, сирийское īšū' , пишется īsūs , транслитерация греческой формы, на христианском палестинском языке. [138]
Современный арамейский язык [ править ]

Поскольку западноарамейские диалекты Леванта центрально почти вымерли в нелитургическом использовании, наиболее плодовитыми носителями неоарамейских языков в 21 веке являются носители восточноарамейского языка , наиболее многочисленными из которых являются -неоарамейский и северо-восточный неоарамейский языки. (NENA) носители Месопотамии . Сюда входят носители ассирийского (235 000 говорящих) и халдейского (216 000 говорящих) разновидностей Сурет и Туройо (от 112 000 до 450 000 говорящих). Прожив в основном в отдаленных районах в качестве изолированных сообществ на протяжении более тысячелетия, оставшиеся носители современных арамейских диалектов, такие как арамейцы гор Каламун , ассирийцы , мандеи и евреи-мизрахи , избежали языкового давления, испытываемого другими во время крупномасштабных языковые сдвиги , которые привели к распространению других языков среди тех, кто раньше на них не говорил, совсем недавно арабизация Ближнего Востока и Северной Африки, арабами начавшаяся с первых мусульманских завоеваний седьмого века. [80]
Современный восточно-арамейский язык [ править ]

Современный восточно-арамейский язык существует в самых разных диалектах и языках. [139] Существует значительная разница между арамейским языком, на котором говорят ассирийцы , евреи-мизрахи и мандеи, с непонятными друг другу вариациями внутри каждой из этих групп.
The Christian varieties of Northeastern Neo-Aramaic (NENA) are often called "Assyrian", "Chaldean" or "Eastern Syriac", and are spoken by the Assyrians in northern Iraq, northeast Syria, southeast Turkey, northwest Iran, and in the diaspora. However, they also have roots in numerous previously unwritten local Aramaic varieties and, in some cases, even contain Akkadian influences. These varieties are not purely the direct descendants of the language of Ephrem the Syrian, which was Classical Syriac.[140]
The Judeo-Aramaic languages are now mostly spoken in Israel, and most are facing extinction. The Jewish varieties that have come from communities that once lived between Lake Urmia and Mosul are not all mutually intelligible. In some places, for example Urmia, Christian Assyrians and Mizrahi Jews speak mutually unintelligible varieties of Northeastern Neo-Aramaic in the same place. In others, the Nineveh Plains around Mosul for example, the varieties of these two ethnicities are similar enough to allow conversation.
Modern Central Neo-Aramaic, being in between Western Neo-Aramaic and Northeastern Neo-Aramaic, is generally represented by Turoyo, the language of the Assyrians/Syriacs of Tur Abdin. A related Neo-Aramaic language, Mlaḥsô, has recently become extinct.[141]
Mandaeans living in the Khuzestan province of Iran and scattered throughout Iraq, speak Neo-Mandaic. It is quite distinct from any other Aramaic variety. Mandaeans number some 50,000–75,000 people, but it is believed Neo-Mandaic may now be spoken fluently by as few as 5,000 people, with other Mandaeans having varying degrees of knowledge.[42]
Modern Western Aramaic[edit]
Very little remains of Western Aramaic. Its only remaining vernacular is Western Neo-Aramaic, which is still spoken in the Aramean villages of Maaloula and Jubb'adin on Syria's side of the Anti-Lebanon Mountains, as well as by some people who migrated from these villages, to Damascus and other larger towns of Syria. Bakh'a was completely destroyed during the Syrian civil war and all the survivors fled to other parts of Syria or to Lebanon.[142] All these speakers of modern Western Aramaic are fluent in Arabic as well.[94] Other Western Aramaic languages, like Jewish Palestinian Aramaic and Samaritan Aramaic, are preserved only in liturgical and literary usage.
Sample texts[edit]
Matthew 2, verses 1-4, in Classical Syriac (Eastern accent), Christian Palestinian Aramaic and Suret (Swadaya):[143][144][145]
English (KJV): | [1] Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, [2] Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. [3] When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. [4] And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. |
---|---|
Classical Syriac (Eastern accent): | [1] Ḵaḏ dēyn eṯīleḏ Īšōʕ b-Ḇēṯlḥem d-Īhūḏā b-yawmay Herodes malkā eṯaw mġōšē min maḏnḥā l-Ōrešlem. [2] W-Āmrīn: Aykaw malkā d-īhūḏāyē d-eṯīleḏ? Ḥzayn gēr kawkḇēh b-maḏnḥā w-eṯayn l-mesgaḏ lēh. [3] Šmaʕ dēyn Herodes malkā w-ettzīʕ w-ḵullāh Ōrešlem ʕammēh. [4] W-ḵanneš ḵulhōn rabbay kāhnē w-sāprē d-ʕammā wa-mšayel-wālhōn d-aykā meṯīleḏ mšīḥā. |
Christian Palestinian Aramaic: | [1] Ḵaḏ eṯileḏ mōro Yesūs b-Beṯlḥem d-Yuḏō b-yawmay d-Herodes malkō w-hō mġušōya min maḏnḥō eṯaw l-Irušlem. [2] Ōmrin: Hōn hū deyn d-eṯileḏ? Ḥmaynan ger kawkḇeh b-maḏnḥō w-eṯaynan d-nesguḏ leh. [3] W-ḵaḏ šmaʕ malkō Herodes eṯʕabaḇ w-ḵuloh Irušlem ʕameh. [4] W-ḵaneš ḵulhun rišay koḥnōya w-soprawi d-qahlo wa-hwo mšayel lhun hōn mšiḥō meṯileḏ. |
Suret (Swadaya): | [1] Min baṯar d-pišleh iliḏe Išo go Beṯlkham d-Ihuḏa b-yomane d-Herodes malka ṯelon mġoše min maḏnkha l-Orešlim. [2] W-buqrehon: Eykeleh haw d-pišleh iliḏe malka d-ihuḏāye? Sabab khzelan l-kawkhḇeh b-maḏnkha w-telan d-saġdakh eleh. [3] Iman d-šmayeleh Herodes malka aha pišleh šġhiše w-kulaha Orešlim ʔammeh. [4] W-qraeleh kuleh gurane d-kahne w-sapre d-ʔamma w-buqrehmennay eyka bit paiš va iliḏe mšikha. |
Matthew 28, verse 16, in Classical Syriac (Eastern accent), Western Neo-Aramaic, Turoyo and Suret (Swadaya):
English (KJV): | [16] Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
---|---|
Classical Syriac (Eastern accent) | [16] Talmīḏē dēyn ḥḏaʕesre āzalū l-Glīlā l-ṭūrā aykā d-waʕad ennūn Īšōʕ. |
Western Neo-Aramaic: | [16] Bes aḥḥadaʕsar tilmit̲ zallun l-Galila l-ṭūra ti amerlun maʕleh Yešūʕ. |
Turoyo: | [16] Wa-ḥḏaḥsar talmiḏe azzinnewa lu Ġlilo lu ṭūro ayko d-moʕadleh Yešūʕ. |
Suret (Swadaya): | [16] Ina talmiḏe khadissar azzillun l-Glila l-ṭūra eyka d-bit khwaʔda ʔammeh Išo. |
Phonology[edit]
Each dialect of Aramaic has its own distinctive pronunciation, and it would not be feasible here to go into all these properties. Aramaic has a phonological palette of 25 to 40 distinct phonemes. Some modern Aramaic pronunciations lack the series of "emphatic" consonants, and some have borrowed from the inventories of surrounding languages, particularly Arabic, Azerbaijani, Kurdish, Persian, and Turkish.
Vowels[edit]
Front | Back | |
---|---|---|
Close | i | u |
Close-mid | e | o |
Open-mid | ɛ | (ɔ) |
Open | a | (ɑ) |
As with most Semitic languages, Aramaic can be thought of as having three basic sets of vowels:
- Open a-vowels
- Close front i-vowels
- Close back u-vowels
These vowel groups are relatively stable, but the exact articulation of any individual is most dependent on its consonantal setting.
The open vowel is an open near-front unrounded vowel ("short" a, somewhat like the first vowel in the English "batter", [a]). It usually has a back counterpart ("long" a, like the a in "father", [ɑ], or even tending to the vowel in "caught", [ɔ]), and a front counterpart ("short" e, like the vowel in "head", [ɛ]). There is much correspondence between these vowels between dialects. There is some evidence that Middle Babylonian dialects did not distinguish between the short a and short e. In West Syriac dialects, and possibly Middle Galilean, the long a became the o sound. The open e and back a are often indicated in writing by the use of the letters א "alaph" (a glottal stop) or ה "he" (like the English h).
The close front vowel is the "long" i (like the vowel in "need", [i]). It has a slightly more open counterpart, the "long" e, as in the final vowel of "café" ([e]). Both of these have shorter counterparts, which tend to be pronounced slightly more open. Thus, the short close e corresponds with the open e in some dialects. The close front vowels usually use the consonant י y as a mater lectionis.
The close back vowel is the "long" u (like the vowel in "school", [u]). It has a more open counterpart, the "long" o, like the vowel in "show" ([o]). There are shorter, and thus more open, counterparts to each of these, with the short close o sometimes corresponding with the long open a. The close back vowels often use the consonant ו w to indicate their quality.
Two basic diphthongs exist: an open vowel followed by י y (ay), and an open vowel followed by ו w (aw). These were originally full diphthongs, but many dialects have converted them to e and o respectively.
The so-called "emphatic" consonants (see the next section) cause all vowels to become mid-centralised.
Consonants[edit]
Labial | Dental | Alveolar | Post-alv. / Palatal | Velar | Uvular / Pharyngeal | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plain | emp. | ||||||||
Nasal | m | n | |||||||
Stop | voiceless | p | t | tˤ | k | q | ʔ | ||
voiced | b | d | ɡ | ||||||
Fricative | voiceless | f | θ | s | sˤ | ʃ | x | ħ | h |
voiced | v | ð | z | ɣ | ʕ | ||||
Approximant | l | j | w | ||||||
Trill | r |
The various alphabets used for writing Aramaic languages have twenty-two letters (all of which are consonants). Some of these letters, though, can stand for two or three different sounds (usually a stop and a fricative at the same point of articulation). Aramaic classically uses a series of lightly contrasted plosives and fricatives:
- Labial set: פּ\פ p/f and בּ\ב b/v,
- Dental set: תּ\ת t/θ and דּ\ד d/ð,
- Velar set: כּ\כ k/x and גּ\ג ɡ/ɣ.
Each member of a certain pair is written with the same letter of the alphabet in most writing systems (that is, p and f are written with the same letter), and are near allophones.
A distinguishing feature of Aramaic phonology (and that of Semitic languages in general) is the presence of "emphatic" consonants. These are consonants that are pronounced with the root of the tongue retracted, with varying degrees of pharyngealization and velarization. Using their alphabetic names, these emphatics are:
- ח Ḥêṯ, a voiceless pharyngeal fricative, /ħ/,
- ט Ṭêṯ, a pharyngealized t, /tˤ/,
- ע ʽAyin (or ʽE in some dialects), a pharyngealized glottal stop (sometimes considered to be a voiced pharyngeal approximant), [ʕ] or [ʔˤ],
- צ Ṣāḏê, a pharyngealized s, /sˤ/,
- ק Qôp, a voiceless uvular stop, /q/.
Ancient Aramaic may have had a larger series of emphatics, and some Neo-Aramaic languages definitely do. Not all dialects of Aramaic give these consonants their historic values.
Overlapping with the set of emphatics are the "guttural" consonants. They include ח Ḥêṯ and ע ʽAyn from the emphatic set, and add א ʼĀlap̄ (a glottal stop) and ה Hê (as the English "h").
Aramaic classically has a set of four sibilants (ancient Aramaic may have had six):
- ס, שׂ /s/ (as in English "sea"),
- ז /z/ (as in English "zero"),
- שׁ /ʃ/ (as in English "ship"),
- צ /sˤ/ (the emphatic Ṣāḏê listed above).
In addition to these sets, Aramaic has the nasal consonants מ m and נ n, and the approximants ר r (usually an alveolar trill), ל l, י y and ו w.
Historical sound changes[edit]
Six broad features of sound change can be seen as dialect differentials:
- Vowel change occurs almost too frequently to document fully, but is a major distinctive feature of different dialects.
- Plosive/fricative pair reduction. Originally, Aramaic, like Tiberian Hebrew, had fricatives as conditioned allophones for each plosive. In the wake of vowel changes, the distinction eventually became phonemic; still later, it was often lost in certain dialects. For example, Turoyo has mostly lost /p/, using /f/ instead, like Arabic; other dialects (for instance, standard Assyrian Neo-Aramaic) have lost /θ/ and /ð/ and replaced them with /t/ and /d/, as with Modern Hebrew. In most dialects of Modern Syriac, /f/ and /v/ are realized as [w] after a vowel.
- Loss of emphatics. Some dialects have replaced emphatic consonants with non-emphatic counterparts, while those spoken in the Caucasus often have glottalized rather than pharyngealized emphatics.
- Guttural assimilation is the main distinctive feature of Samaritan pronunciation, also found in Samaritan Hebrew: all the gutturals are reduced to a simple glottal stop. Some Modern Aramaic dialects do not pronounce h in all words (the third person masculine pronoun hu becomes ow).
- Proto-Semitic */θ/ */ð/ are reflected in Aramaic as */t/, */d/, whereas they became sibilants in Hebrew (the number three is שלוש šālôš in Hebrew but תלת tlāṯ in Aramaic, the word gold is זהב zahav[146] in Hebrew but דהב dehav[147] in Aramaic). Dental/sibilant shifts are still happening in the modern dialects.
- New phonetic inventory. Modern dialects have borrowed sounds from the dominant surrounding languages. The most frequent borrowings are [ʒ] (as the first consonant in "azure"), [d͡ʒ] (as in "jam"), and [t͡ʃ] (as in "church"). The Syriac alphabet has been adapted for writing these new sounds.
Grammar[edit]
As in other Semitic languages, Aramaic morphology (the way words are formed) is based on the consonantal root. The root generally consists of two or three consonants and has a basic meaning, for example, כת״ב k-t-b has the meaning of 'writing'. This is then modified by the addition of vowels and other consonants to create different nuances of the basic meaning:
- כתבה kṯāḇâ, handwriting, inscription, script, book.
- כתבי kṯāḇê, books, the Scriptures.
- כתובה kāṯûḇâ, secretary, scribe.
- כתבת kiṯḇeṯ, I wrote.
- אכתב 'eḵtûḇ, I shall write.
Nouns and adjectives[edit]
Aramaic nouns and adjectives are inflected to show gender, number and state.
Aramaic has two grammatical genders: masculine and feminine. The feminine absolute singular is often marked by the ending ה- -â.
Nouns can be either singular or plural, but an additional "dual" number exists for nouns that usually come in pairs. The dual number gradually disappeared from Aramaic over time and has little influence in Middle and Modern Aramaic.
Aramaic nouns and adjectives can exist in one of three states. To a certain extent, these states correspond to the role of articles and cases in the Indo-European languages:
- The absolute state is the basic form of a noun. In early forms of Aramaic, the absolute state expresses indefiniteness, comparable to the English indefinite article a(n) (for example, כתבה kṯāḇâ, "a handwriting"), and can be used in most syntactic roles. However, by the Middle Aramaic period, its use for nouns (but not adjectives) had been widely replaced by the emphatic state.
- The construct state is a form of the noun used to make possessive constructions (for example, כתבת מלכתא kṯāḇat malkṯâ, "the handwriting of the queen"). In the masculine singular, the form of the construct is often the same as the absolute, but it may undergo vowel reduction in longer words. The feminine construct and masculine construct plural are marked by suffixes. Unlike a genitive case, which marks the possessor, the construct state is marked on the possessed. This is mainly due to Aramaic word order: possessed[const.] possessor[abs./emph.] are treated as a speech unit, with the first unit (possessed) employing the construct state to link it to the following word. In Middle Aramaic, the use of the construct state for all but stock phrases (like בר נשא bar nāšâ, "son of man") begins to disappear.
- The emphatic or determined state is an extended form of the noun that functions similarly to the definite article. It is marked with a suffix (for example, כתבתא kṯāḇtâ, "the handwriting"). Although its original grammatical function seems to have been to mark definiteness, it is used already in Imperial Aramaic to mark all important nouns, even if they should be considered technically indefinite. This practice developed to the extent that the absolute state became extraordinarily rare in later varieties of Aramaic.
Whereas other Northwest Semitic languages, like Hebrew, have the absolute and construct states, the emphatic/determined state is a unique feature to Aramaic. Case endings, as in Ugaritic, probably existed in a very early stage of the language, and glimpses of them can be seen in a few compound proper names. However, as most of those cases were expressed by short final vowels, they were never written, and the few characteristic long vowels of the masculine plural accusative and genitive are not clearly evidenced in inscriptions. Often, the direct object is marked by a prefixed -ל l- (the preposition "to") if it is definite.
Adjectives agree with their nouns in number and gender but agree in state only if used attributively. Predicative adjectives are in the absolute state regardless of the state of their noun (a copula may or may not be written). Thus, an attributive adjective to an emphatic noun, as in the phrase "the good king", is written also in the emphatic state מלכא טבא malkâ ṭāḇâ – king[emph.] good[emph.]. In comparison, the predicative adjective, as in the phrase "the king is good", is written in the absolute state מלכא טב malkâ ṭāḇ – king[emph.] good[abs.].
"good" | masc. sg. | fem. sg. | masc. pl. | fem. pl. |
---|---|---|---|---|
abs. | טב ṭāḇ | טבה ṭāḇâ | טבין ṭāḇîn | טבן ṭāḇān |
const. | טבת ṭāḇaṯ | טבי ṭāḇê | טבת ṭāḇāṯ | |
det./emph. | טבא ṭāḇâ | טבתא ṭāḇtâ | טביא ṭāḇayyâ | טבתא ṭāḇāṯâ |
The final א- -â in a number of these suffixes is written with the letter aleph. However, some Jewish Aramaic texts employ the letter he for the feminine absolute singular. Likewise, some Jewish Aramaic texts employ the Hebrew masculine absolute singular suffix ים- -îm instead of ין- -în. The masculine determined plural suffix, יא- -ayyâ, has an alternative version, -ê. The alternative is sometimes called the "gentilic plural" for its prominent use in ethnonyms (יהודיא yəhûḏāyê, 'the Jews', for example). This alternative plural is written with the letter aleph, and came to be the only plural for nouns and adjectives of this type in Syriac and some other varieties of Aramaic. The masculine construct plural, -ê, is written with yodh. In Syriac and some other variants this ending is diphthongized to -ai.
Possessive phrases in Aramaic can either be made with the construct state or by linking two nouns with the relative particle -[ד[י d[î]-. As the use of the construct state almost disappears from the Middle Aramaic period on, the latter method became the main way of making possessive phrases.
For example, the various forms of possessive phrases (for "the handwriting of the queen") are:
- כתבת מלכתא kṯāḇaṯ malkṯâ – the oldest construction, also known as סמיכות səmîḵûṯ : the possessed object (כתבה kṯābâ, "handwriting") is in the construct state (כתבת kṯāḇaṯ); the possessor (מלכה malkâ, "queen") is in the emphatic state (מלכתא malkṯâ)
- כתבתא דמלכתא kṯāḇtâ d(î)-malkṯâ – both words are in the emphatic state and the relative particle -[ד[י d[î]- is used to mark the relationship
- כתבתה דמלכתא kṯāḇtāh d(î)-malkṯâ – both words are in the emphatic state, and the relative particle is used, but the possessed is given an anticipatory, pronominal ending (כתבתה kṯāḇtā-h, "handwriting-her"; literally, "her writing, that (of) the queen").
In Modern Aramaic, the last form is by far the most common. In Biblical Aramaic, the last form is virtually absent.
Verbs[edit]
The Aramaic verb has gradually evolved in time and place, varying between varieties of the language. Verb forms are marked for person (first, second or third), number (singular or plural), gender (masculine or feminine), tense (perfect or imperfect), mood (indicative, imperative, jussive, or infinitive), and voice (active, reflexive, or passive). Aramaic also employs a system of conjugations, or verbal stems, to mark intensive and extensive developments in the lexical meaning of verbs.
Aspectual tense[edit]
Aramaic has two proper tenses: perfect and imperfect. These were originally aspectual, but developed into something more like a preterite and future. The perfect is unmarked, while the imperfect uses various preformatives that vary according to person, number and gender. In both tenses the third-person singular masculine is the unmarked form from which others are derived by addition of afformatives (and preformatives in the imperfect). In the chart below (on the root כת״ב K-T-B, meaning "to write"), the first form given is the usual form in Imperial Aramaic, while the second is Classical Syriac.
Person & gender | Perfect | Imperfect | ||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
3-й м. | Он написал kəṯaḇ ↔ kəṯaḇ | его письмо ↔ письмо(w)/письмо | напишем ↔ напишем yiḵtuḇ ↔ neḵtoḇ | Яктабон ↔ Нактабон йихтəḇûn ↔ неḵtəḇûn |
3-й ф. | Вы написали kiṯbaṯ ↔ keṯbaṯ | репортер ↔ репортер(ы)/репортер kəṯaḇâ ↔ kəṯaḇ(y)/kəṯabbên | Напишите tiḵtuḇ ↔ teḵtoḇ | Yiḵtəḇān ↔ neḵtəḇān ↔ neḵtəḇān |
2-й м. | Вы написали kəṯaḇt ↔ kəṯaḇt | Индекс kəṯaḇtûn ↔ kəṯaḇton | Напишите tiḵtuḇ ↔ teḵtoḇ | Переписка tiḵtəḇûn ↔ teḵtəḇûn |
2-й ф. | (Я написал ↔ вы написали(y kəṯaḇtî ↔ kəṯaḇt(y) | כתבתן kəṯaḇtēn ↔ kəṯaḇtên | Напишите tiḵtuḇîn ↔ teḵtuḇîn | Напишите tiḵtəḇān ↔ teḵtəḇān |
1-й м./ж. | Вы написали kiṯḇēṯ ↔ keṯḇeṯ | Катбана ↔ Катбана кəṯaḇnâ ↔ kəṯaḇn | Я напишу eḵtuḇ ↔ eḵtoḇ | письменное niḵtuḇ ↔ neḵtoḇ |
Спряжения или глагольные основы [ править ]
Как и другие семитские языки, арамейский использует ряд производных глагольных основ , чтобы расширить лексический охват глаголов. Основная форма глагола называется основной основой , или G-основой . Следуя традиции средневековых арабских грамматистов, его чаще называют Pə'al פעל (также пишется Pe'al), используя форму семитского корня פע״ל P-'-L, что означает «делать». Эта основа несет в себе основное лексическое значение глагола.
Путем удвоения второго радикала, или корневой буквы, образуется основа D или פעל Паэль. Зачастую это интенсивное освоение основного лексического значения. Например, qəṭal означает «он убил», тогда как qaṭṭel означает «он убил». Точные отношения значения между двумя основами различаются для каждого глагола.
Преформатив אפעל , который может быть -ה ha- , -א a- или -ש ša- , создает C-основу или, по-разному, Hap̄'el, Ap̄'el или Šap̄'el (также пишется הפעל Haph'el, Афел и שפעל Шафаэль). Часто это экстенсивное или причинное развитие основного лексического значения. Например, טעה ṭə'â означает «он сбился с пути», тогда как אטעי aṭ'î означает «он обманул». Шапэль שפעל — наименее распространенный вариант С-основы. Поскольку этот вариант является стандартным в аккадском языке, возможно, что его использование в арамейском языке представляет собой заимствования из этого языка. Разница между вариантами הפעל Hap̄'el и אפעל Ap̄'el, по-видимому, заключается в постепенном исключении начального звука ה h в более позднем древнеарамейском языке. Это отмечается изменением написания старшего преформива he на א алеф .
Эти три спряжения дополняются тремя дальнейшими производными основами, образованными преформативом -הת hiṯ- или -את eṯ- . Утрата начального звука ה h происходит аналогично тому, как в приведенной выше форме. Эти три производные основы — это основа Gt, התפעל Hiṯpə'el или אתפעל Eṯpə'el (также пишется Hithpe'el или Ethpe'el), основа Dt, התפעּל Hiṯpa''al или אתפעּל Eṯpa''al (также написано Hithpa''al или Ethpa''al), и основа Ct, התהפעל Hiṯhap̄'al, אתּפעל Ettap̄'al, השתפעל Hištap̄'al или אשתפעל Eštap̄'al (также пишется Hithhaph'al, E ттаф'ал, Хиштаф'ал или Эштафал). Их значение обычно рефлексивно , но позже стало пассивным . Однако, как и в случае с другими основами, фактическое значение варьируется от глагола к глаголу.
Не все глаголы используют все эти спряжения, а в некоторых не используется основа G. В приведенной ниже таблице (от корня כת״ב KTB, что означает «писать») первая форма является обычной формой императорского арамейского языка, а вторая — классическим сирийским .
Корень | Идеальный активный | Несовершенный активный | Идеальный пассив | Несовершенный пассивный залог |
---|---|---|---|---|
Глагол Pə'al (G-основа) | Он написал kəṯaḇ ↔ kəṯaḇ | напишу ↔ письменно yiḵtuḇ ↔ neḵtoḇ | Пишется kəṯîḇ | |
Восхищаться/Я буду поражен Hiṯpə'ēl/Eṯpə'el (Gt-stem) | Переписка ↔ Я буду переписываться hiṯkəṯēḇ ↔ eṯkəṯeḇ | Будет написано ↔ напишем yiṯkəṯēḇ ↔ neṯkəṯeḇ | ||
פעּל Па''Эль/Па''эль (D-основа) | Напишите kattēḇ ↔ katteḇ | Написать ↔ написать yəḵattēḇ ↔ nəkatteḇ | письменный куттах | |
Восхищаться/Я буду поражен Hiṯpa''al/Eṯpa''al (Dt-stem) | Заклинание ↔ Заклинание hiṯkəttēḇ ↔ eṯkətteḇ | Yiṯkəttēḇ ↔ neṯkətteḇ | ||
Hap̄'ēl/Ap̄'el (C-стержень) | Сценарий ↔ напишу haḵtēḇ ↔ aḵteḇ | Будет написано ↔ написано yəhaḵtēḇ ↔ naḵteḇ | Было написано хутах | |
Hiṯhap̄'al/Ettap̄'al (Ct-основа) | Оно писалось ↔ אתפתב hiṯhaḵtaḇ ↔ ettaḵtaḇ. | Будет написано ↔ Nettaḵtaḇ yiṯhaḵtaḇ ↔ nettaḵtaḇ |
В императорском арамейском языке причастие стало использоваться для обозначения исторического настоящего . Возможно, под влиянием других языков, среднеарамейский язык разработал систему сложных времен (сочетаний форм глагола с местоимениями или вспомогательным глаголом ), позволяющую сделать повествование более ярким. Арамейский синтаксис обычно следует порядку глагол-субъект-объект (VSO). Имперский (персидский) арамейский, однако, имел тенденцию следовать образцу SOV (похожем на аккадский), что было результатом персидского синтаксического влияния.
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Марио Коза; Абдулрахим Абу-Хусейн ; Саиф Шахин аль-Мурихи; Хая Аль Тани (9 декабря 2014 г.). Сирийские писатели Катара в седьмом веке . Горгиас Пресс. п. 298. ИСБН 9781463236649 .
Сирийские писатели Катара сами создали одни из лучших и наиболее сложных произведений, которые можно найти во всей сирийской литературе седьмого века, но они не получили того научного внимания, которого они заслуживают, за последние полвека. Этот том призван исправить эту отсталость, установив стандарт для дальнейших исследований в области исследований Бет Катрей.
- ^ Томпсон, Эндрю Дэвид (31 октября 2019 г.). Христианство в Омане . Спрингер. п. 49. ИСБН 9783030303983 .
Персидское местоположение и характер митрополита оказались источником разногласий между сирийскоязычными христианами Бет-Катрайе , которые, естественно, обращались к своим коллегам-лингвистам в Месопотамии.
- ^ Рахеб, Митри; Лэмпорт, Марк А. (15 декабря 2020 г.). Справочник Роумана и Литтлфилда по христианству на Ближнем Востоке . Роуман и Литтлфилд. п. 134. ИСБН 9781538124185 .
Он родился в регионе Бет-Катрайе в Восточной Аравии, смешанном сирийско-арабоязычном регионе…
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Брок 1989 , стр. 11–23.
- ^ Хюнергард, Джон ; Рубин, Аарон Д. (2011). «Фила и волны: модели классификации семитских языков». Венингер, Стефан (ред.). Семитские языки: Международный справочник . Берлин: Де Грютер Мутон. стр. 259–278. ISBN 978-3-11-018613-0 .
- ^ Gzella 2021 , стр. 4–5: «Всеобъемлющая концепция арамейского языка, строго историко-лингвистическая абстракция, становится более конкретной с помощью различных терминов для различных арамейских языков (или диалектов, где мы в основном имеем дело с региональными диалектами без привязки к ним). письменная традиция; нейтральный термин включает в себя обе категории).[…] Или ученые используют одни и те же термины для обозначения разных исторических периодов, как, например, «старый арамейский» или «имперский арамейский». Другие, например, «современный арамейский», просто вводят в заблуждение. Сирийский» для современных разговорных языков, которые не происходят напрямую от сирийского. При обсуждении того, что такое определенное слово или фраза «на арамейском», нам всегда приходится уточнять, какой период, регион или культура имеется в виду, в отличие от классической латыни, поскольку Например, […] По большей части арамейский язык, таким образом, изучается как важнейший, но вспомогательный элемент в нескольких устоявшихся, в основном филологических и исторических дисциплинах и социальных науках. Даже в академическом мире лишь немногие люди видят какую-либо внутреннюю ценность, выходящую за рамки. дисциплинарные границы в этой языковой семье».
- ^ Ван Ромпей, Лукас (2011). «Арамейский» . В Броке, Себастьян П.; Баттс, Аарон М.; Кираз, Джордж А.; Ван Ромпей, Лукас (ред.). Энциклопедический словарь сирийского наследия Горгия (электронное издание, Бет Мардуто, изд. 2018 г.). Горгиас Пресс. ISBN 978-1-59333-714-8 .
Сам арамейский язык состоит из огромного количества языковых форм (и даже языков), на которых говорили и писали множество различных письменностей на протяжении 3000 лет.
- ^ Ауфрехт 2001 , с. 145: «Арамейский язык зародился в древней Сирии в конце позднего бронзового века (ок. 1500–1200 до н. э.) и является одним из старейших постоянно используемых языков в мире».
- ^
- Рафик Шами (25 июля 2011 г.). Сказки Малулы (на немецком языке). Карл Хансер Верлаг ГмбХ и Компания КГ. п. 151. ИСБН 9783446239005 .
Деревню не знаю, но слышал о ней. А как насчет Малулы? — спросил задержанный дервиш. «Последнее селение арамейцев», — засмеялся один из...
- Ярон Матрас; Жанетт Сакель (2007). Грамматическое заимствование в межлингвистической перспективе . Де Грютер. п. 185. дои : 10.1515/9783110199192 . ISBN 9783110199192 .
Тот факт, что почти все арабские заимствования в Малуле происходят из периода, предшествовавшего переходу от сельского диалекта к городскому диалекту Дамаска, показывает, что контакт между арамейцами и арабами был тесным…
- Доктор Эмна Лабиди (2022). Исследования по овладению языком двуязычными детьми в арамейской деревне Джубадин (Сирия) (на немецком языке). ЛИТ. п. 133. ИСБН 9783643152619 .
Арамейцы из Губбададина
- Проф. Др. Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Арабо-арамейские языковые отношения в Каламуне (Сирия) (на немецком языке). Харасовиц. п. 42. ИСБН 9783447033268 .
Арабские диалекты арамейцев
- Проф. Др. Вернер Арнольд; П. Бенстедт (1993). Арабо-арамейские языковые отношения в Каламуне (Сирия) (на немецком языке). Харасовиц. п. 5. ISBN 9783447033268 .
Контакты между тремя арамейскими деревнями не особенно сильны.
- Проф. Др. Вернер Арнольд (2006). Учебник новозападного арамейского языка (на немецком языке). Харрасовиц. п. 133. ИСБН 9783447053136 .
Арамэрн в Малуле
- Проф. Др. Вернер Арнольд (2006). Учебник новозападного арамейского языка (на немецком языке). Харрасовиц. п. 15. ISBN 9783447053136 .
Многие арамейцы сейчас работают в Дамаске, Бейруте или странах Персидского залива и проводят в деревне только летние месяцы.
- Рафик Шами (25 июля 2011 г.). Сказки Малулы (на немецком языке). Карл Хансер Верлаг ГмбХ и Компания КГ. п. 151. ИСБН 9783446239005 .
- ^
- Соколов 1983 г.
- Бейер 1986 г.
- Липинский 2000 г.
- Creason 2008 , стр. 108–44.
- Гзелла 2015
- ^ Гзелла 2021 , с. 222: «Несмотря на различные вероисповедания и конфессиональную принадлежность, они сохранили свои собственные западно- или восточно-сирийские ритуальные молитвы и литургические формулы; с одной стороны, есть западносирийские православные и сирийские католики... а также, в меньшей степени, аналогичные им Католические марониты (где арабский язык все больше берет на себя функцию сирийского); с другой стороны, существует ассирийская «Церковь Востока», берущая свое начало в восточно-сирийской традиции, и… халдейская католическая церковь. некоторые из многих христианских церквей Индии принадлежат к сирийской традиции».
- ^ Гринфилд 1995 .
- ^ Берлин 2011 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Таль 2012 , с. 619–28.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Белтеа, 2012 , стр. 670–85.
- ^ Липинский 2001 , стр. 64.
- ^ Гзелла 2015 , стр. 17–22.
- ^ Дэниэлс 1996 , стр. 499–514.
- ^ Бейер 1986 , с. 56.
- ^ Около 2004 г. , стр. 197–203.
- ^ Macuch 1990 , стр. 214–23.
- ^ Когхилл 2007 , стр. 115–22.
- ^ Хольгер Гзелла (8 января 2015 г.). Культурная история арамейского языка: от истоков до появления ислама . БРИЛЛ. стр. 56–. ISBN 978-90-04-28510-1 . OCLC 1018201352 .
- ^ Аллен С. Майерс, изд. (1987). "Арамейский". Библейский словарь Эрдмана . Гранд-Рапидс, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс. п. 72. ИСБН 0-8028-2402-1 .
Принято считать, что арамейский язык был общим языком Израиля в первом веке нашей эры. Иисус и его ученики говорили на галилейском диалекте, который отличался от диалекта Иерусалима (Мф. 26:73).
- ^ «Арамейский язык» . Британская энциклопедия . 10 апреля 2024 г. Проверено 10 мая 2024 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Липинский 2000 .
- ^ Хан 2007 , стр. 95–114.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гзелла 2015 .
- ^ «Синедрион 38б» . www.sefaria.org .
- ^ Рузер 2014 , стр. 182–205.
- ^ Бут 2014 , стр. 395–421.
- ^ Гзелла 2015 , с. 237.
- ^ Кухня 1965 , стр. 31–79.
- ^ Розенталь 2006 .
- ^ Гзелла 2015 , стр. 304–10.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Фолмер 2012 , стр. 587–98.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бэ 2004 , стр. 1–20.
- ^ Грин 1992 , с. 45.
- ^ Бейер 1986 , стр. 38–43.
- ^ Кейси 1999 , стр. 83–93.
- ^ Турек, Пшемыслав (5 ноября 2011 г.). «Сирийское наследие христиан Святого Фомы: язык и литургическая традиция Христиане Святого Фомы - происхождение, язык и литургия» . Ориенталиа Христиана Краковьенсия . 3 : 115–130. дои : 10.15633/ochc.1038 . ISSN 2081-1330 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Häberl 2012 , стр. 725–37.
- ^ Генрихс 1990 , стр. xi–xv.
- ^ Бейер 1986 , с. 53.
- ^ "Вы знали" . Сурайт-арамейский онлайн-проект . Свободный университет Берлина.
- ^ Дунцов Алексей; Хеберль, Чарльз; Лоесов, Сергей (2022). «Современный западно-арамейский отчет о гражданской войне в Сирии». СЛОВО . 68 (4): 359–394. дои : 10.1080/00437956.2022.2084663 .
- ^ Брок, Введение в сирийские исследования. Архивировано 18 мая 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ Копп, Ульрих Фридрих [на немецком языке] (1821). «Семитская палеография: древнее арамейское письмо». Образы и письмена из прошлого . стр. 226–27.
- ^ Капуто, К.; Луговая, Ж. (2020). Использование остраки в древнем мире: новые открытия и методологии . Материалы Тексткультурен. Де Грютер. п. 147. ИСБН 978-3-11-071290-2 .
Самая ранняя из известных нам арамейских находок — это так называемая «стела Карпентра»...
- ^ Шмидт, Натаниэль (1923). «Ранние востоковедения в Европе и работа Американского восточного общества, 1842–1922». Журнал Американского восточного общества . 43 : 1–14. дои : 10.2307/593293 . JSTOR 593293 .
Хиллигер впервые ясно увидел связь между так называемым халдейским, сирийским и самаритянским (1679 г.).
- ^ Иоганн Вильгельм Хиллигер (1679 г.). Summarium Lingvæ Aramaeæ, то есть Халдео-Сиро-Самаритяне: раньше в Виттебергенской академии восточных языков были посвящены, стены внутри частных, читали лекции, а теперь... предоставлены в аренду на общественное благо . Его погнали на вершины. Д. Тобиа Меви и Элерт Шумахер, Маттеум Хенкелиус.
[Частичный английский перевод]: «Название арамейского языка происходит от его нееврейского основателя Арама (Быт. 10:22), так же, как и славянские языки: богемский, польский, вандал и т. д. Несколько диалектов: халдейский, сирийский, самаритянский. ." ; Исходная латынь: Название арамейского языка взято от основателя нации Арамоса (Быт. X 22) и включает в себя также славянский язык, богемский язык, полонский язык, вандалийский язык и т. д. Существует несколько диалектов, а именно: халдейский, сирийский, самаритянский.
- ^ Лемэр, Андре (25 мая 2021 г.). «История северо-западной семитской эпиграфики» . Глаз для формы . Издательство Пенсильванского государственного университета. п. 5. doi : 10.1515/9781575068879-007 (неактивен 31 января 2024 г.). ISBN 9781575068879 . Проверено 5 октября 2022 г.
В своих «Образах и письменах доисторических времен» Ульрих Фридрих Копп (1819–1821) заложил основы палеографического развития северо-западных семитских письменностей...
{{cite book}}
:|website=
игнорируется ( справка ) CS1 maint: DOI неактивен с января 2024 г. ( ссылка ) - ^ Копп 1821 , с. 226-227 (§168–169): «Если я не ошибаюсь, термин «финикийское письмо» употреблялся до сих пор слишком свободно, отдавая все финикийцам и ничего не оставляя арамейцам, как будто они вообще не писали, или, по крайней мере, не сохранилось ни одного памятника из них с более древних времен. Даже сочинения, в которых нельзя ошибиться в арамейском стиле уст, называются финикийскими (§. 195) просто потому, что их еще нет. был наказан за то, что различие могло существовать. Финикийские памятники, которые я рассматривал, я не встречал истинно финикийских фигур, открывающихся вверху (§. 100), как я уже помнил, имеют, однако, крайне редкие исключения, которые иногда возникают просто из-за спешки писца (напр. первая ע оксфордской надписи (BIS207). Мы видели даже выше (§ 159), что даже через 153 года после Рождества Христова, когда письменность в Финикии уже сильно выродилась, и во всем временном пространстве до этого ד и ר ни разу не появляются с раскрытыми сверху головами. С другой стороны, памятники, на которых вы их найдете, я полагаю, не имеют претензий на Поникиана как на автора. §. 169 К их числу принадлежит прежде всего надпись из Карпентра, которую я предпочитаю включить сюда, поскольку ее подлинность не подлежит никакому сомнению... §. 195 Надпись на нем раньше называлась египетской, что, конечно, не было ни подходящим названием по сравнению с египетским письмом, ни рискованной догадкой из-за языка. Однако вошедший в обиход среди более поздних ученых термин «финикийский» (Gessenii Gesch. d. Hebr. Prov. 139. Bibl. der Alt. Literat. VI. 18. Hammer Fund-Grub. V. 277°°) вряд ли правильно. Да Гартманн (II. II. 540) даже называет эту «еще одной финикийской надписью» сразу после первой мальтийской. Манера уст, которая не финикийская, а арамейская, заставила бы нас поверить, что письмо также принадлежало арамейцам; разве что и это имело признаки отличия от финикийского (см. выше §. 100, 168). Поэтому я благоразумно исключил наш памятник Карпентрам из моей небольшой коллекции финикийских надписей (BI 195). §. 196 Кажется, что во времена упомянутого выше вавилонского памятника (§. 193) у арамейцев и финикийцев была одна и та же письменность. Однако, по моему мнению, разделение произошло уже примерно за 300 лет до нашей эры. Я говорю «догадка», потому что мой вывод основан лишь на одностороннем толковании следующей монеты, против которой я, возможно, смогу выдвинуть более одного возражения.
- ^ Копп 1821 , с. С. 182-185: «Не нужно многого, чтобы увидеть, что стиль уст, преобладающий в этой надписи, арамейский. Даже слова עבדת קדם, ברת, אמרת и т. д. выдают его. Но чисто назвать это нельзя. Халдейское; тогда пришлось бы прибегнуть к некоторым предположениям и изменениям. [ ] никогда не является халдейским, это либо эфиопское hic, hoc loco, либо еврейская указательная ] орфография, согласно которой [ ] используется вместо [ ]. Однажды у меня возникло искушение попытаться использовать забианское relativum, потому что я обнаружил, что [ ] действительно напечатано. Вскоре я сказал, что это опечатка вместо [ ], ... [ ] Хотя окончание не является обычным в халдейском переводе. книга Руфь (III. 10) находит это слово написанным именно так [ ] Это слово на этот раз. Из контекста видно, что это нельзя назвать Perfectus fuit, как обычно. Но оно также имеет переходное значение, как учат книги (Симонис и Гесениус, № 2), а арабское [ ] тамам также используется для обозначения перфечит, комплевит. Поэтому у меня меньше совести приписывать ему здесь переходное значение, поскольку в этом обращении, в котором [ ], [ ] и подобные слова, не связанные никакими правилами, было бы справедливо использовать этот язык, чтобы хочу прописать. Кстати, то, что в [ ] [ ] означает [ ], можно видеть из халдейской Библии (Дан. IV. 15. V. 8)».
- ^ Андраде 2013 , с. 7.
- ^ Иосиф Флавий, «Иудейские древности» называли сирийцами» « , 1.144 : У Арама были арамиты, которых греки
- ^ Страбон, Geographica , 1.2.34: «Но, казалось бы, точка зрения Посейдония является лучшей, ибо здесь он выводит этимологию слов из родства народов и их общих характеристик. Для нации армян и того сирийцев и арабов обнаруживают близкое родство не только по языку, но и по образу жизни и телосложению, и особенно там, где они живут как близкие соседи, доказывает Месопотамия, населенная этими тремя народами. это, ибо у этих народов сходство особенно заметно, и если, сравнивая различия по широте, между северным и южным населением Месопотамии действительно существует большая разница, чем между этими двумя народами и сирийцами в центре. Кроме того, ассирийцы, ариане и арамеи обнаруживают определенное сходство как с только что упомянутыми, так и между собой. ибо, говорит он, народ, который мы называем сирийцами, сами сирийцы называют аримеями и арамеями; и есть сходство между этим именем и именами армян, арабов и ерембиев, так как, возможно, древние греки дали арабам имя ерембианы, и так как сама этимология слова «ерембиан» способствует этому результату» .
- ^ Страбон, Geographica , 16.4.27: «Посидоний говорит, что арабы состоят из трех племен, что они расположены последовательно, одно за другим, и что это указывает на то, что они однородны друг с другом, и что по этой причине они были названы одинаковыми именами – одно племя «армяне», другое «арамейцы», третье «арамбы». И точно так же можно предположить, что арабы разделились на три племени в соответствии с различиями в широтах, которые все больше и больше меняются. Более того, можно также предположить, что они использовали несколько имен вместо одного. Посидонию, мы должны интерпретировать поэта как имеющее в виду не какое-то место в Сирии, или в Киликии, или в какой-то другой стране, а саму Сирию, ибо народ в Сирии — арамеи, хотя, возможно, греки называли их аримеями или арими».
- ^ Веверс 2001 , стр. 237–51.
- ^ Йостен 2008 , стр. 93–105.
- ^ Йоостен 2010 , стр. 53–72.
- ^ Джозеф, Джон (2000). Современные ассирийцы Ближнего Востока: история их встречи с западными христианскими миссиями, археологами и колониальными державами . Брилл. стр. 9–10. ISBN 9004116419 .
Названия Сирия и Сирийский произошли от греческого использования задолго до христианства. Когда греки лучше познакомились с Ближним Востоком, особенно после того, как Александр Македонский сверг Ахеменидскую империю в IV веке до нашей эры, они ограничили название Сирия землями к западу от Евфрата. В III веке до нашей эры, когда еврейские ученые перевели Библию на греческую Септуагинту для эллинизированных евреев Александрии, термины «арамейский» и «арамейский» в еврейской Библии были переведены на «сирийский». и «сирийский язык» соответственно. [Сноска: «Официальная версия Библии продолжала использовать те же термины, что и Септуагинта. В 1970 году вышла «Новая английская Библия», опубликованная издательствами Оксфордского и Кембриджского университетов и переведенная учеными-библеистами из различных британских университетов. вернемся к исходным еврейским терминам, используя арамейский и арамейский язык для обозначения Сирии и сирийцев соответственно».] В самой Палестине, по словам Нольдеке, евреи, а позже и христиане там называли свой диалект арамейского языка сирийским; в Вавилоне и греки, и персы называли арамейцев сирийцами. Греческий историк второго века до нашей эры Посидоний, уроженец Сирии, отмечал, что «людей, которых мы [греки] называем сирийцами, сами сирийцы называли арамейцами… ибо люди в Сирии — арамейцы».
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нёльдеке, 1871, с. 115: «Греки никогда на самом деле не знали названия «арамеи»; кроме Посидония (который следует за Страбоном), только другой человек Востока, Иосиф Флавий (Ант. 1, 6, 4), упоминает его нам. Этот Гомер в «Ερεμβοι или в словах eiv'Αρίμοις о них думали очень маловероятно. Греки называли народ «сирийцами».
- ^ Катремер, Этьен Марк (1835). «Память набатеев» . Азиатский журнал (на французском языке). Азиатское общество: 122–27.
Книги Нового Завета были немедленно переведены на язык страны. Эти книги были написаны на языке греков и, следовательно, предлагали выражения и наименования, используемые среди этого народа. Теперь названия Сирии и сирийцев часто употреблялись в фундаментальных книгах христианства. Жители стран, расположенных между Средиземноморьем и Евфратом, видя, что их называют чуждым для них именем, но каким-то образом освященным авторитетом книг, которые они во многом почитали, не верили, несомненно, смог отвергнуть это имя и принял его без отвращения. Они убеждали себя, что, возрожденные новым культом, они должны во всех отношениях стать новым народом и отречься от своего древнего имени, которое как бы напоминало им об идолопоклонстве, от которого их только что оторвало христианство. Это предположение, если я не ошибаюсь, подтверждается фактом, который я считаю решающим. В церковном сирийском языке слово armoïo, ͪ, которое отличается от древнего имени ormoio, ͪru лишь одной гласной, обозначает язычника, идолопоклонника. Так появилось имя Суриойо, сирийский. Что же касается названия Ором, Арам, или страны арамейцев, то оно преимущественно применялось к стране, которую греки и латиняне называли Ассирией.
- ^ Бытие 10:22
- ^ Бытие 22:21
- ^ 1 Паралипоменон 7:34.
- ^ «Имя Арам в Библии» . Публикации Абарима . Архивировано из оригинала 29 сентября 2018 года . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ «Хетты, ассирийцы и арамейцы» . fsmitha.com . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ Фрай 1992 , стр. 281–85.
- ^ Фрай 1997 , стр. 30–36.
- ^ «Иврит Стронга: 804. אַשּׁוּר (Ашшуур) – Ассур» . biblehub.com . Проверено 31 июля 2020 г.
- ^ «Поиск записи» . www.assyrianlanguages.org . Проверено 31 июля 2020 г.
- ^ Кёстенбергер 2009 , с. 350.
- ^ Хэмп 2005 , с. 4.
- ^ Бут и Пирс, 2014 , стр. 107–109.
- ^ Кауч, Эмиль Фридрих (1884). «Арамейский язык». Гебраика . 1 (2): 98–115. дои : 10.1086/368803 . JSTOR 527111 .
Автор «Даниила» использует это слово как титул для членов вавилонской гильдии жрецов, так как уже Геродот рассматривает oi Ксардалот как обозначение жрецов Ваала, а это имя впоследствии стало привычным для магов, астрологов, прорицателей. и т. д. Востока. Однако Иероним и те, кто последовал за ним, запутались в употреблении слова «ой» как названия народа; и поскольку в Дан. II., 4, «халдеи» говорят на арамейском языке, поэтому «халдейский» и «арамейский» считались тождественными. И так обстоит дело в «Халдейских грамматиках» и «Еврейско-халдейских лексиконах», несмотря на все протесты3, до сего дня. [Сноска 3: См. уже Шлёцер в «Реперториуме Эйххорна», viii. (1781), с. 118 кв.; правильное различие восточно-арамейского (сирийского) и западно-арамейского (библейского арамейского языка и языка таргумов) было снова четко проведено Гейгером ZDMG, XVIII, 654, и Нольдеке, там же. XXI, 183 кв., и особенно XXV, 113 кв. (die Namen der aram. Nation und Sprache.)]
- ^ https://www.ucl.ac.uk/sargon/essentials/countries/centralassyria/ , "… [ постоянная мертвая ссылка ] Сердце Ассирии ограничено городом Ассур (современный Калаат Шеркат) на юге, Ниневией (современный Мосул с руинами курганов Куюнджик и Неби Юнус) на севере и Арбелой (современный Эрбиль) на востоке. «
- ^ Трек 2012 , стр. 416–24.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Венингер 2012 , стр. 747–55.
- ↑ Kapeliuk 2012 , pp. 738–47.
- ^ Чиет 1997 , стр. 283–300.
- ^ «Последний из говорящих на арамейском языке», Мириам Шавив, 14 июля 2013 г., Times of Israel.
- ^ «Арамейские израильтяне стремятся возродить находящийся под угрозой исчезновения язык Иисуса» . «Джерузалем Пост» . 9 ноября 2014 года . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ Кучер, Эдуард (2007). "Арамейский". В Беренбауме, Майкл; Скольник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики . Том 2 (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan USA. п. 342. ИСБН 978-0-02-865928-2 .
- ^ Фитцмайер 1997 , стр. 57–60.
- ^ Гзелла 2015 , стр. 47–48.
- ^ Баттс 2019 , стр. 222–25.
- ^ Бейер 1986 .
- ^ Фитцмайер 1997 , стр. 60–63.
- ^ Баттс 2019 , стр. 224–25.
- ^ Младший, К. Лоусон младший (1986). «Панаммува и Бар-Ракиб: два структурных анализа» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 года . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ Оуэнс, Джонатан (12 марта 2013 г.). Арабский язык как язык меньшинства . Вальтер де Грютер. ISBN 9783110805451 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Арнольд 2012 , стр. 685–96.
- ^ Бейер 1986 , с. 11.
- ^ Генрихс 1990 , с. х.
- ^ Фалес 2012 , стр. 555–73.
- ^ Бейер 1986 , с. 14.
- ^ Гзелла 2012a , стр. 574–86.
- ^ Гзелла 2012b , стр. 598–609.
- ^ Шакед, Саул (1987). «Арамейский» . Энциклопедия Ираника . Том. 2. Нью-Йорк: Рутледж и Кеган Пол. стр. 251–52 . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ Фрай, Ричард Н.; Водитель, гр. (1955). «Обзор «арамейских документов пятого века до нашей эры» Г. Р. Драйвера ». Гарвардский журнал азиатских исследований . 18 (3/4): 457. дои : 10.2307/2718444 . JSTOR 2718444 .
- ^ Гейгер, Вильгельм ; Кун, Эрнст (2002). «Очерк иранской филологии: Том I. Раздел 1». Бостон: Адамантин: 249.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Столпер, Джон А. Мэтью (2007). «Что такое фортификационные таблетки Персеполя?» . Новости и заметки востоковедения (зима): 6–9 . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ Коллинз 1993 , стр. 710–12.
- ^ Наве, Джозеф; Шакед, Шауль (2006). Древние арамейские документы из Бактрии . Исследования в коллекции Халили. Оксфорд: Коллекции Халили. ISBN 1874780749 . [ нужна страница ]
- ^ 4:8–6:18 и 7:12–26.
- ^ 2:4б–7:28
- ^ Хазель 1981 , стр. 211–25.
- ^ 31:47
- ^ Галлахер 2012 , стр. 123–41.
- ^ Нёльдеке 1871 , стр. 113–31.
- ^ Каутч 1884a , стр. 17–21.
- ^ Каутч 1884b , стр. 110–13.
- ^ Гзелла 2015 , стр. 212–17.
- ^ Бейер 1986 , с. 28.
- ^ Визехёфер, Йозеф (2001). Древняя Персия . Перевод Азоди, Азизе. ИБ Телец. стр. 118–20. ISBN 9781860646751 . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ Вейн, Пол (5 октября 2018 г.). Пальмира: незаменимое сокровище . Издательство Чикагского университета. ISBN 9780226600055 .
- ^ Баттс, Аарон (29 сентября 2015 г.). Семитские языки в контакте . БРИЛЛ. ISBN 9789004300156 .
- ^ Николсон, Оливер (19 апреля 2018 г.). Оксфордский словарь поздней античности . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-256246-3 .
- ^ Хеберль, Чарльз Г. (февраль 2006 г.). «Иранские сценарии для арамейских языков: происхождение мандейского письма». Бюллетень американских школ восточных исследований (341): 53–62. дои : 10.7282/T37D2SGZ . JSTOR 25066933 .
- ^ Фитцмайер 1980 , стр. 5–21.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Марка 5:41
- ^ Иоанна 20:16
- ^ Марка 7:34
- ^ Марка 15:34
- ^ Дарлинг, Кэри (25 февраля 2004 г.). «Что случилось с арамейским?» . Майами Геральд . Архивировано из оригинала 3 апреля 2004 года . Проверено 10 октября 2018 г.
- ^ Таргум и Новый Завет . п. 186. ИСБН 9783161508363 .
а) древнеарамейский от начала (через библейский арамейский, набатейский, пальмиренский) вплоть до сложившихся восточной и западной ветвей; б) среднеарамейский, с двумя ветвями, восточной и западной; в) Поздний арамейский язык с современными западной (Маалула) и восточной ветвями. Этой старой терминологии до сих пор придерживается М. Соколов в своей недавней работе «Словарь еврейского палестинского арамейского языка византийского периода»1. Другое разделение, теперь широко признанное, было предложено Дж.А. Фитцмайером2. Оно заключается в следующем: а) древнеарамейский, до 700 г. до н. э.; б) Официальный арамейский язык, 700-300 гг. н.э.; в) Среднеарамейский, 300..E.-200 н.э.; г) Позднеарамейский (= среднеарамейский язык подразделения Розенталя) с двумя ветвями: восточная ветвь, состоящая из сирийского, мандейского, арамейского языков Талмуда Бабли, гаонской литературы и текстов заклинаний, встречающихся главным образом в Ниппуре; и западный, состоящий из самаритянского арамейского, христианского палестинского арамейского, галилейского арамейского языка (который некоторые, например Соколов, предпочитают называть еврейским палестинским арамейским), встречающегося в арамейских частях Палестинского Талмуда, агадических мидрашах и других источниках; д) Современный арамейский язык (в его восточном и западном [Маалула] диалектах).
- ^ Себастьян Брок (2021). «Место сирийского языка среди арамейских диалектов 2» . СириякПресс точка com . Проверено 1 апреля 2022 г.
- ^ Хили 2012 , стр. 637–52.
- ^ Брикель-Шатонне 2012 , стр. 652–59.
- ^ Соколофф 2012b , стр. 660–70.
- ^ Рейнольдс, Габриэль Саид (28 сентября 2007 г.). Коран в его историческом контексте . Рутледж. п. 59. ИСБН 9781134109456 .
…. Палестинский арамейский язык также начал писать впервые (коптский язык был написан адаптированным греческим письмом, а палестинский арамейский – модифицированным эстранжело…
- ^ Соколофф 2012a , стр. 610–19.
- ^ Арабский в контексте . Брилл. 6 июня 2017. с. 338. ИСБН 9789004343047 .
Для арамейскоязычных христианских общин Синая, Палестины или Трансиордании христианский палестинский арамейский язык был доминирующим языком в местных церквях; для Сирии и Месопотамии оно было скорее сирийским…
- ^ Арман Акопян (11 декабря 2017 г.). «Другие ветви сирийского христианства: мелькиты и марониты». Введение в арамейские и сирийские исследования . Горгиас Пресс. п. 573. ИСБН 9781463238933 .
Главным центром арамейскоязычных мелькитов была Палестина. В течение V-VI веков они занимались литературной, преимущественно переводческой работой на местном западно-арамейском диалекте, известном как «палестинский христианский арамейский», используя письменность, очень напоминающую скоропись Эстрангелы Осроэна. Палестинские мелькиты были в основном евреями, принявшими христианство, имевшими давнюю традицию использования палестинских арамейских диалектов в качестве литературных языков. Тесно связанными с палестинскими мелькитами были мелькиты Трансиордании, которые также использовали палестинский христианский арамейский язык. Другая община мелькитов, говорящих на арамейском языке, существовала в окрестностях Антиохии и некоторых частях Сирии. Эти мелькиты использовали классический сирийский язык в качестве письменного языка, общий литературный язык подавляющего большинства арамеев-христиан.
- ^ Моргенштерн 2012 , стр. 628–37.
- ^ Эмран Эль-Бадави (2013). Коран и арамейские евангельские традиции . Рутледж. п. 35. ISBN 9781317929338 .
Однако что действительно отличает Евангелия CPA от сирийских, так это сильное влияние, которое оказали на них греческие библейские традиции. Это проявляется, например, в синтаксисе евангельских отрывков и даже в написании имен собственных, которые дублируют греческие евангелия. Поэтому, в отличие от сирийского языка, где «Иисус» пишется «ишу», в CPA оно пишется «исус».
- ^ Мурре ван ден Берг 1999 .
- ^ Хан 2012 , стр. 708–24.
- ^ Ястроу 2012 , стр. 697–707.
- ^ «Деревня Бахъа в Каламуне: Интервью» . 26 января 2020 г.
- ^ К. Мюллер-Кесслер (1 января 1997 г.). Христианский палестинско-арамейский Ветхий Завет и апокрифическая версия раннего периода . ISBN 978-90-04-66979-6 .
- ^ Криста Мюллер-Кесслер; Михаил Соколофф. Христианская палестинско-арамейская версия Нового Завета раннего периода . Публикация СТИКС.
- ^ «Классический сирийский» . rinyo.org . Проверено 18 ноября 2023 г.
- ^ «Иврит Стронга: 2091. זָהָב (захаб) – золото» . biblehub.com . Проверено 31 июля 2020 г.
- ^ «Иврит Стронга: 1722. דְּהַב (дехаб) – золото» . biblehub.com . Проверено 31 июля 2020 г.
Примечания [ править ]
- ^ Также ������������, Форма arāmāyā менее распространена в классических текстах, но ее можно найти (например) в « Пещере сокровищ» (изд. Су-Мин Ри) XXIV:10 и у Евсевия (изд. Кюртона), с. 4 (сирийская нумерация страниц), строка 10. См. Пейн Смит, Р. (Роберт) (1879). Тезаурус Сирийский . Том. 1. Кларендон Пресс. п. 387. и на английском языке по адресу Пейн Смит, Дж. (Джесси) (1903). Краткий сирийский словарь: основан на сирийском тезаурусе Р. Пейна Смита . Кларендон Пресс. стр. 29, 242.
Источники [ править ]
- Андраде, Натанаэль Дж. (2013). Сирийская идентичность в греко-римском мире . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781107244566 .
- Андраде, Натанаэль Дж. (2014). «Ассирийцы, сирийцы и греческий язык в поздний эллинистический и римский имперский периоды» . Журнал ближневосточных исследований . 73 (2): 299–317. дои : 10.1086/677249 . JSTOR 10.1086/677249 . S2CID 163755644 .
- Арнольд, Вернер (2012). «Западный неоарамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 685–96. ISBN 9783110251586 .
- Ауфрехт, Уолтер Э. (2001). «Наследие Сирии: арамейский язык» . Бюллетень Канадского общества исследований Месопотамии . 36 : 145–55.
- Пэ, Чуль Хён (2004). «Арамейский язык как лингва-франка во времена Персидской империи (538–333 гг. До н. Э.)» . Журнал универсального языка . 5 : 1–20. дои : 10.22425/июль 2004.5.1.1 .
- Берлин, Адель; и др., ред. (2011). "Арамейский". Оксфордский словарь еврейской религии (второе изд.). Оксфорд-Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 64. ИСБН 9780199730049 .
- Бейер, Клаус (1986). Арамейский язык: его распространение и подразделения . Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. ISBN 9783525535738 .
- Блэк, Мэтью (1967). Арамейский подход к Евангелиям и Деяниям (3-е изд.). Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 9781725272026 .
- Боуман, Раймонд А. (1948). «Арамейцы, арамейский язык и Библия» . Журнал ближневосточных исследований . 7 (2): 65–90. дои : 10.1086/370861 . JSTOR 542672 . S2CID 162226854 .
- Брикель-Шатонне, Франсуаза (2012). «Сирийский язык как язык восточного христианства» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 652–59. ISBN 9783110251586 .
- Брок, Себастьян П. (1971). «Фрагмент Acta Pilati на христианском палестинском арамейском языке» . Журнал богословских исследований . 22 (1): 157–59. дои : 10.1093/jts/XXII.I.157 . JSTOR 23962351 .
- Брок, Себастьян П. (1989). «Три тысячи лет арамейской литературы» . Периодическое издание АРАМ . 1 (1): 11–23.
- Брок, Себастьян П. (2002). Кираз, Джордж (ред.). «Некоторые основные аннотации к «Скрытой жемчужине: Сирийская православная церковь и ее древнее арамейское наследие, I – III (Рим, 2001 г.)» (PDF) . Хьюгойе: Журнал сирийских исследований . 5 (1): 63–112. дои : 10.31826/9781463214104-005 . ISBN 9781463214104 . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
- Бернетт, Стивен Г. (2005). «Христианский арамейизм: рождение и рост арамейской науки в шестнадцатом веке» (PDF) . В поисках мудрости древних . Вайнона Лейк: Айзенбраунс. стр. 421–36. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
- Буртя, Богдан (2012). «Мандайк» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 670–85. ISBN 9783110251586 .
- Бут, Рэндалл (2014). «Загадка крестного крика Иисуса: значение ηλι ηλι λαμα σαβαχθανι (Матфея 27:46) и литературная функция ελωι ελωι λειμα σαβαχθανι (Марка 15:34)» . В Буте, Рэндалл; Нотли, Р. Стивен (ред.). Языковая среда Иудеи первого века Vol. 2 . Лейден-Бостон: Брилл. стр. 395–421. ISBN 9789004264410 .
- Бут, Рэндалл; Пирс, Чад (2014). «Гебраисти в древних текстах: означает ли ἑβραϊστί слово «арамейский»?» . В Буте, Рэндалл; Нотли, Р. Стивен (ред.). Языковая среда Иудеи I века Vol. 2 . Лейден-Бостон: Брилл. стр. 66–109. ISBN 9789004264410 .
- Баттс, Аарон М. (2019). «Классический сирийский язык» . Сирийский мир . Лондон: Рутледж. стр. 222–42.
- Кейси, Морис (1999). Арамейские источники Евангелия от Марка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781139425872 .
- Кейси, Морис (2002). Арамейский подход к вопросу: Источники Евангелий от Матфея и Луки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781139438285 .
- Когхилл, Элеонора (2007). «Полевая работа на неоарамейском языке» (PDF) . Языки Ирака: древние и современные . Кембридж: Британская школа археологии в Ираке. стр. 115–22. Архивировано из оригинала (PDF) 2 августа 2019 г. Проверено 08 февраля 2021 г.
- Крисон, Стюарт (2008). «Арамейский» (PDF) . Древние языки Сирии-Палестины и Аравии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 108–44.
- Чиет, Майкл Л. (1997). «Предварительный список арамейских заимствований на курдском языке» . Гуманизм, культура и язык на Ближнем Востоке: исследования в честь Георга Кроткова . Вайнона Лейк: Айзенбраунс. стр. 283–300. ISBN 9781575060200 .
- Коллинз, Джон Дж. (1993). «Арамейский язык Даниила в свете древнеарамейского языка Здравко Стефановича» . Журнал библейской литературы . 112 (4): 710–12. дои : 10.2307/3267414 . JSTOR 3267414 .
- Дэниэлс, Питер Т. (1996). «Арамейское письмо для арамейских языков» . Мировые системы письменности . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 499–514. ISBN 9780195079937 .
- Фалес, Фредерик М. (2012). «Старый арамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 555–73. ISBN 9783110251586 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (1980). «Арамейский язык и изучение Нового Завета» . Журнал библейской литературы . 99 (1): 5–21. дои : 10.2307/3265697 . JSTOR 3265697 .
- Фитцмайер, Джозеф А. (1997) [1979]. Странствующий арамейец: Сборник арамейских очерков . Гранд-Рапидс: Эрдманс. ISBN 9780802848468 .
- Фолмер, Маргарета (1995). Арамейский язык в период Ахеменидов: исследование лингвистических вариаций . Левен: Издательство Peeters. ISBN 9789068317404 .
- Фолмер, Маргарета (2012). «Императорский арамейский как административный язык периода Ахеменидов» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 587–98. ISBN 9783110251586 .
- Фрай, Ричард Н. (1992). «Ассирия и Сирия: Синонимы» . Журнал ближневосточных исследований . 51 (4): 281–85. дои : 10.1086/373570 . JSTOR 545826 . S2CID 161323237 .
- Фрай, Ричард Н. (1997). «Ассирия и Сирия: Синонимы» (PDF) . Журнал ассирийских академических исследований . 11 (2): 30–36. Архивировано из оригинала (PDF) 13 июля 2020 г.
- Фрай, Ричард Н. (1999). «Ответ Джону Джозефу» (PDF) . Журнал ассирийских академических исследований . 13 (1): 69–70. Архивировано из оригинала (PDF) 11 июля 2020 г.
- Галлахер, Эдмон Л. (2012). Еврейское Писание в святоотеческой библейской теории: канон, язык, текст . Лейден-Бостон: Брилл. ISBN 9789004228023 .
- Джанто, Агустин (2008). «Потерянные и найденные в грамматике арамейского языка первого тысячелетия» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 11–25. ISBN 9783447057875 .
- Грин, Тамара М. (1992), Город Лунного Бога: религиозные традиции Харрана , BRILL, ISBN 978-90-04-09513-7 .
- Гринфилд, Джонас К. (1985). «Арамейский язык в Ахеменидской империи» . Кембриджская история Ирана . Том. 2. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 698–713. ISBN 9780521200912 .
- Гринфилд, Джонас К. (1995). «Арамейский и евреи». В Геллере, MC; Гринфилд, Джей Си; Вейцман, член парламента (ред.). Studia Aramaica: новые источники и новые подходы . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 1–18. ISBN 978-0-19-922194-3 .
- Гзелла, Хольгер (2008). «Арамейский язык в парфянский период: Аршакидские надписи» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 107–30. ISBN 9783447057875 .
- Гзелла, Хольгер (2012a). «Императорский арамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 574–86. ISBN 9783110251586 .
- Гзелла, Хольгер (2012b). «Поздний имперский арамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 598–609. ISBN 9783110251586 .
- Гзелла, Хольгер (2015). Культурная история арамейского языка: от истоков до появления ислама . Лейден-Бостон: Брилл. ISBN 9789004285101 .
- Гзелла, Хольгер (2017). «Новый взгляд на языковое разнообразие в доахеменидском арамейском языке: странствующие арамейцы или распространение языка?» . Странствующие арамейцы: арамейцы за пределами Сирии: текстовые и археологические перспективы . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 19–38.
- Гзелла, Хольгер (2021). Арамейский. История первого мирового языка . Издательская компания Уильяма Б. Эрдманс. ISBN 9780802877482 .
- Хеберль, Чарльз Г. (2012). «Неомандайский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 725–37. ISBN 9783110251586 .
- Хэмп, Дуглас (2005). Открытие языка Иисуса: иврит или арамейский? . Издательство «Часовня на Голгофе». ISBN 9781597510172 .
- Хазель, Герхард Ф. (1981). «Книга Даниила и вопросы языка: свидетельства, касающиеся имен, слов и арамейского языка» . Семинария Университета Эндрюса . 19 (3): 211–25.
- Хили, Джон Ф. (1980). Первые исследования на сирийском языке . Бирмингем: Университет Бирмингема. ISBN 9780704403901 .
- Хили, Джон Ф. (2007). «Эдесская среда и рождение сирийского языка» (PDF) . Хьюгойе: Журнал сирийских исследований . 10 (2): 115–27. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
- Хили, Джон Ф. (2008). «Разнообразие раннего сирийского языка: контекст современного арамейского языка» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 221–29. ISBN 9783447057875 .
- Хили, Джон Ф. (2012). «Сирийский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 637–52. ISBN 9783110251586 .
- Хили, Джон Ф. (2019). «Арамейцы и арамейский язык в переходный период – западное влияние и корни арамейского христианства» . Исследование Израиля и Арама: автономия, независимость и связанные с этим проблемы . Тюбинген: Мор Зибек. стр. 433–46. ISBN 9783161577192 .
- Генрихс, Вольфхарт , изд. Исследования на неоарамейском языке . Атланта: Scholars Press. ISBN 9781555404307 .
- Ястроу, Отто (2008). «Староарамейский и неоарамейский: некоторые размышления об истории языка» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 1–10. ISBN 9783447057875 .
- Ястроу, Отто (2012). «Туройо и Млахсо» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 697–707. ISBN 9783110251586 .
- Йоостен, Ян (2008). «Септуагинта как источник информации о египетском арамейском языке в эллинистический период» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 93–105. ISBN 9783447057875 .
- Йоостен, Ян (2010). «Арамейское происхождение семидесяти: язык, культура и история» . Бюллетень Международной организации по изучению Септуагинты и родственных слов . 43 : 53–72.
- Кауч, Эмиль Ф. (1884a). Грамматика библейского арамейского языка: с критическим обсуждением арамейских слов в Новом Завете . Лейпциг: Птица.
- Каутч, Эмиль Ф. (1884b). «Арамейский язык» . Гебраика . 1 (1–2): 98–115. дои : 10.1086/368803 . JSTOR 527111 .
- Капелюк, Ольга (2012). «Языковой контакт между арамейскими диалектами и иранским» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 738–47. ISBN 9783110251586 .
- Хан, Джеффри (2007). «Арамейский язык в средневековый и современный периоды» (PDF) . Языки Ирака: древние и современные . Кембридж: Британская школа археологии в Ираке. стр. 95–114. Архивировано из оригинала (PDF) 2 августа 2019 г. Проверено 08 февраля 2021 г.
- Хан, Джеффри (2012). «Северо-восточный неоарамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 708–24. ISBN 9783110251586 .
- Ким, Рональд (2008). «Штаммбаум или континуум? Пересмотр подгрупп современных арамейских диалектов» . Журнал Американского восточного общества . 128 (3): 505–31.
- Кухня, Кеннет А. (1965). «Арамейский язык Даниила» (PDF) . Заметки о некоторых проблемах в книге Даниила . Лондон: Тиндейл Пресс. стр. 31–79. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
- Кестенбергер, Андреас Дж. (2009). «Перевод Евангелия от Иоанна: проблемы и возможности» . В Скорги, Глен Г.; Штраус, Марк Л.; Вот, Стивен М. (ред.). Задача перевода Библии: донесение Слова Божьего до мира . Зондерван. ISBN 978-0310321859 .
- Лемэр, Андре (2008). «Заметки об арамейском языке Верхней Месопотамии в седьмом веке до нашей эры» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 77–92. ISBN 9783447057875 .
- Липинский, Эдвард (2000). Арамейцы: их древняя история, культура, религия . Левен: Издательство Peeters. ISBN 9789042908598 .
- Липинский, Эдвард (2001) [1997]. Семитские языки: Очерк сравнительной грамматики (2-е изд.). Левен: Издательство Peeters. ISBN 9789042908154 .
- Мачух, Рудольф (1990). «Недавние исследования неоарамейских диалектов» . Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 53 (2): 214–23. дои : 10.1017/S0041977X00026045 . S2CID 162559782 .
- Моргенштерн, Мэтью (2012). «Христианский палестинский арамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 628–37. ISBN 9783110251586 .
- Мурре ван ден Берг, Хелен (1999). От разговорного языка к письменному: введение и развитие литературной урмии-арамейского языка в девятнадцатом веке . Лейден: Нидерландский институт Ближнего Востока. ISBN 9789062589814 .
- Мурре ван ден Берг, Хелен (2008). «Классический сирийский, неоарамейский и арабский языки в Церкви Востока и Халдейской церкви между 1500 и 1800 годами» . Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 335–52. ISBN 9783447057875 .
- Наби, Иден (2004). «От Lingua Franca к языку, находящемуся под угрозой исчезновения: правовые аспекты сохранения арамейского языка в Ираке» . На окраинах народов: языки под угрозой исчезновения и лингвистические права . Бат: Фонд исчезающих языков. стр. 197–203. ISBN 9780953824861 .
- Нёльдеке, Теодор (1871). «Названия арамейского народа и языка» . Журнал Немецкого восточного общества . 25 (1–2): 113–31. JSTOR 43366019 .
- Нёльдеке, Теодор (1886). «Семитские языки» . Британская энциклопедия . Том. 21 (9-е изд.). Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера . стр. 641–56.
- Нёльдеке, Теодор (1904). Сборник сирийской грамматики (1-е английское изд.). Лондон: Уильямс и Норгейт.
- Персен, Вдова ван (2008). «Языковые вариации, развитие языка и текстовая история Пешитты » Арамейский язык в его историческом и лингвистическом контексте Висбаден: Издательство Harrassowitz. стр. 100-1 231–56. ISBN 9783447057875 .
- Прим, Юджин ; Сочин, Альберт (1881). Неоарамейский диалект Тура Абдина . Геттинген: Verlag Ванденхука и Рупрехта.
- Ричард, Сюзанна (2003). Ближневосточная археология: читатель . Айзенбрауны. ISBN 9781575060835 .
- Розенталь, Франц (2006) [1961]. Грамматика библейского арамейского языка (7-е расширенное изд.). Висбаден: Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447052511 . [ постоянная мертвая ссылка ]
- Рубин, Милка (1998). «Язык творения или исконный язык: случай культурной полемики в древности» . Журнал еврейских исследований . 49 (2): 306–33. дои : 10.18647/2120/JJS-1998 .
- Рузер, Серж (2014). «Иврит против арамейского как языка Иисуса: заметки о ранних мнениях сирийских авторов» . Языковая среда Иудеи первого века . Лейден-Бостон: Брилл. стр. 182–205. ISBN 9789004264410 .
- Сабар, Йона (2002). Еврейский неоарамейский словарь: диалекты Амидья, Дихок, Нерва и Захо, Северо-Западный Ирак . Висбаден: Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 9783447045575 .
- Джон Ф.А., Сойер (1999). Священные языки и священные тексты . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 9781134801398 .
- Шепардсон, Кристина (2019). Контроль спорных территорий: поздняя античная Антиохия и пространственная политика религиозных противоречий . Окленд: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 9780520303379 .
- Соколофф, Михаил, изд. (1983). Арамейцы, арамейский язык и арамейская литературная традиция . Тель-Авив: Издательство Университета Бар-Илан.
- Соколофф, Михаил (1990). Словарь еврейского палестинского арамейского языка византийского периода . Рамат-Ган: Издательство Университета Бар-Илан. ISBN 9789652261014 .
- Соколофф, Михаил (2002). Словарь еврейского вавилонского арамейского языка талмудического и геонического периодов . Рамат-Ган: Издательство Университета Бар-Илан. ISBN 9789652262608 .
- Соколофф, Михаил (2003). Словарь иудейско-арамейского языка . Рамат-Ган: Издательство Университета Бар-Илан. ISBN 9789652262615 .
- Соколофф, Михаил (2012a). «Еврейский палестинский арамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 610–19. ISBN 9783110251586 .
- Соколофф, Михаил (2012b). «Еврейский вавилонский арамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 660–70. ISBN 9783110251586 .
- Соколофф, Михаил (2014). Словарь христианского палестинского арамейского языка . Левен: Питерс. [ постоянная мертвая ссылка ]
- Стефанович, Здравко (1992). Арамейский язык Даниила в свете древнеарамейского языка . Шеффилд: Шеффилд Академик Пресс. ISBN 9780567132543 .
- Стивенсон, Уильям Б. (1924). Грамматика палестинского еврейского арамейского языка . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 9781725206175 .
- Стрек, Майкл П. (2012). «Контакт аккадского и арамейского языков» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 416–24. ISBN 9783110251586 .
- Таль, Авраам (2012). «Самаритянин арамейский» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 619–28. ISBN 9783110251586 .
- Тезель, Азиз (2003). Сравнительные этимологические исследования западно-неосирийского (Ṭūrōyo) лексикона: с особым акцентом на омонимы, родственные слова и заимствования, имеющие культурное значение . Уппсала: Библиотека Уппсальского университета. ISBN 9789155455552 .
- Тезель, Сина (2015). «Арабский или Сурайт/Туройо» . Арабская и семитская лингвистика в контексте: праздничный сборник Яна Ретсо . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 554–68.
- Тезель, Сина (2015). «Неологизмы в Ṣūrayt/Ṭūrōyo» . Неоарамейский язык в его лингвистическом контексте . Пискатауэй, Нью-Джерси: Gorgias Press. стр. 100–09.
- Тейлор, Дэвид ГК (2002). «Двуязычие и диглоссия в позднеантичной Сирии и Месопотамии» . Двуязычие в древнем обществе: языковой контакт и письменное слово . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 298–331. ISBN 9789004264410 .
- Уолтисберг, Майкл (2016). Синтаксис понятий . Висбаден: Издательство Harrassowitz. ISBN 9783447107310 .
- Веверс, Джон В. (2001). «Арам и арамей в Септуагинте» . Мир арамейцев . Том. 1. Шеффилд: Шеффилд Академик Пресс. стр. 237–51. ISBN 9781841271583 .
- Венингер, Стефан (2012). «Арамейско-арабский языковой контакт» . Семитские языки: Международный справочник . Берлин-Бостон: Вальтер де Грюйтер. стр. 747–55. ISBN 9783110251586 .
- Ицхак, Франк (2003). Грамматика гемары и таргума онкелоса: введение в арамейский язык . Иерусалим: Ариэль. ISBN 9781583306062 .
- Младший, Кеннет Лоусон (2016). Политическая история арамейцев: от их истоков до конца их политики . Атланта: SBL Press. ISBN 9781628370843 .
Внешние ссылки [ править ]




- Древние арамейские аудиофайлы : содержат аудиозаписи Священных Писаний.
- Арамейский язык и его классификация - Ефрем Йилдиз, Журнал ассирийских академических исследований. Архивировано 9 сентября 2008 г. в Wayback Machine.
- Комплексный арамейский лексикон (включая издания Таргумов ) в Еврейском союзном колледже, Цинциннати.
- Словарь иудео-арамейского языка
- Веб-сайт исследования еврейского языка: еврейский арамейский язык. Архивировано 11 мая 2008 г. в Wayback Machine.