Jump to content

мальтийский язык

мальтийский
мальтийский
Произношение [ˈmɐːltɪ]
Родной для Мальта
Этническая принадлежность мальтийский
Носители языка
570,000 (2012) [1]
Ранняя форма
Диалекты
Латинский ( мальтийский алфавит )
Мальтийский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
Мальта
Евросоюз
Регулируется Национальный совет мальтийского языка
Национальный совет мальтийского языка
Коды языков
ИСО 639-1 mt
ИСО 639-2 mlt
ИСО 639-3 mlt
глоттолог malt1254
Лингосфера 12-AAC-c
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Duration: 30 seconds.
Говорящий на мальтийском языке, записано на Мальте.

Мальтийский (мальтийский: Malti , также L-Ilsien Malti или Lingwa Maltija ) — семитский язык, произошедший от позднесредневекового сицилийского арабского языка с романскими надслоями . На нем говорит мальтийский народ , и он является национальным языком Мальты . [3] и единственный официальный семитский и афроазиатский язык Европейского Союза . Мальтийский язык — это латинизированная разновидность разговорного исторического арабского языка, происходящая от сикуло-арабского языка, который развился как арабский диалект Магриби в Сицилийском эмирате между 831 и 1091 годами. [4] В результате вторжения норманнов на Мальту и последующей рехристианизации островов мальтийский язык развился независимо от классического арабского языка в постепенном процессе латинизации. [5] [6] Поэтому он является исключительным как разновидность исторического арабского языка, не имеющая диглоссических связей с классическим или современным стандартным арабским языком . [7] Таким образом, мальтийский язык классифицируется отдельно от 30 разновидностей, составляющих современный арабский макроязык . Мальтийский язык также отличается от арабского и других семитских языков, поскольку на его морфологию глубоко повлияли романские языки , а именно итальянский и сицилийский . [8]

Исходная арабская база составляет около одной трети мальтийского словарного запаса, особенно слов, которые обозначают основные идеи и служебные слова . [9] но около половины словарного запаса заимствовано из стандартного итальянского и сицилийского языков; [10] английские слова составляют от 6% до 20% словарного запаса. [11] Исследование 2016 года показывает, что с точки зрения основного повседневного языка носители мальтийского языка способны понимать около трети того, что им говорят на тунисском арабском и ливийском арабском языках . [12] которые являются арабскими диалектами Магриби, родственными сикуло-арабскому языку, [13] тогда как носители тунисского арабского и ливийского арабского языков способны понять около 40% того, что им говорят на мальтийском языке. [14] Сообщаемый уровень асимметричной разборчивости значительно ниже, чем взаимная разборчивость, обнаруженная между другими разновидностями арабского языка. [15]

Мальтийский язык всегда писался латинским шрифтом , самый ранний из сохранившихся примеров датируется поздним средневековьем . [16] Это единственный стандартизированный семитский язык, написанный исключительно латиницей. [17]

Самый старый мальтийский текст: «Иль-Кантилена» Пьетру Каксаро , 15 век.

Происхождение мальтийского языка связывают с прибытием в начале 11 века поселенцев из соседней Сицилии, где говорили на сикуло-арабском языке, что положило конец завоеванию острова Фатимидским халифатом в конце 9 века. [18] Это утверждение было подтверждено генетическими исследованиями, которые показывают, что современные мальтийцы имеют общее происхождение с сицилийцами и калабрийцами , с небольшим генетическим вкладом из Северной Африки и Леванта. [19] [20]

Нормандское завоевание в 1091 году , за которым последовало изгнание мусульман , завершившееся к 1249 году, навсегда изолировало разговорный язык от его арабского источника, создав условия для его эволюции в отдельный язык. [18] В отличие от Сицилии, где сикуло-арабский язык вымер и был заменен сицилийским , разговорный язык на Мальте продолжал развиваться наряду с итальянским, в конечном итоге заменив его в качестве официального языка в 1934 году наряду с английским. [18] Первое письменное упоминание о мальтийском языке содержится в завещании 1436 года, где он называется lingua Maltensi . Самый старый известный документ на мальтийском языке, «Иль-Кантилена» ( Xidew il-Qada ) Пьетру Каксаро , датируется 15 веком. [21]

Самым ранним известным мальтийским словарем была рукопись XVI века под названием «Мальтийско-итальянский»; он был включен в Мальтийскую библиотеку Мифсуда в 1764 году, но сейчас утерян. [22] Список мальтийских слов был включен как в Thesaurus Polyglottus (1603), так и в Propugnaculum Europae (1606) Иеронима Мегизера , посетившего Мальту в 1588–1589 годах; Доменико Магри дал этимологию некоторых мальтийских слов в своем «Иеролексиконе, sive крестном словаре» (1677 г.). [21]

Ранний рукописный словарь Dizionario Italiano e Maltese был обнаружен в Biblioteca Vallicelliana в Риме в 1980-х годах вместе с грамматикой Regole per la Lingua Maltese , приписываемой французскому рыцарю по имени Тезан. [22] [23] Первый систематический словарь принадлежит Джованни Пьетро Франческо Агиусу де Солданису , который также написал первую систематическую грамматику языка и предложил стандартную орфографию . [22]

Демография

[ редактировать ]

По данным Ethnologue, на мальтийском языке говорят в общей сложности 530 000 человек: 450 000 на Мальте и 79 000 в диаспоре . Большинство говорящих также используют английский. [1]

Самая большая диаспора носителей мальтийского языка находится в Австралии : в 2006 году было зарегистрировано 36 000 говорящих на мальтийском языке (по сравнению с 45 000 в 1996 году, и ожидается дальнейшее сокращение). [24]

Мальтийское языковое сообщество в Тунисе зародилось в 18 веке. В 19 веке их насчитывалось несколько тысяч, а по состоянию на 2017 год, как сообщалось, насчитывалось всего от 100 до 200 человек. [25]

Классификация

[ редактировать ]

Мальтийский язык происходит от сикуло-арабского языка, семитского языка афроазиатской семьи . [26] что на протяжении своей истории он находился под влиянием сицилийского и итальянского языков, в меньшей степени – французского , а в последнее время – английского. Сегодня основной словарный запас (включая как наиболее часто используемые словарный запас, так и служебные слова ) является семитским, с большим количеством заимствованных слов . [10] Из-за сицилийского влияния на сикуло-арабский язык мальтийский язык имеет множество особенностей языкового контакта и чаще всего описывается как язык с большим количеством заимствованных слов. [27]

Мальтийский язык исторически классифицировали по-разному: некоторые утверждали, что его источником стал древний пунический язык (еще один семитский язык), а не сикуло-арабский. [21] [28] [29] в то время как другие считали, что это один из берберских языков (еще одна семья афроазиатских языков). [21] Королевство Италия классифицировало его как региональный итальянский . [30]

Диалекты

[ редактировать ]

Городские разновидности мальтийской болонки ближе к стандартной мальтийской болонке, чем сельские разновидности. [31] которые имеют некоторые характеристики, отличающие их от стандартного мальтийского языка.

Они имеют тенденцию проявлять некоторые архаичные черты. [31] такие как реализация ⟨kh⟩ и ⟨gh⟩ и имала арабского ā в ē (или ī, особенно на Гозо), которые считаются архаичными, поскольку напоминают транскрипции этого звука 15-го века. [31] Еще одной архаичной особенностью является реализация стандартного мальтийского ā as ō в сельских диалектах. [31] Существует также тенденция к дифтонгизации простых гласных, например, ū становится eo или eu. [31] Сельские диалекты также имеют тенденцию использовать больше семитских корней и ломаного множественного числа, чем стандартный мальтийский. [31] В целом, сельский мальтийский язык менее далек от своего сикуло-арабского предка, чем стандартный мальтийский язык. [31]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
Согласные фонемы [32] [33]
губной Стоматология /
Альвеолярный
Палатальный Велар глоточный Глоттальный
носовой м н
взрывной п б т д к ɡ ʔ
Аффрикат тс дз t͡ʃ d͡ʒ
Фрикативный ж v с С ʃ ʒ час
Трель р
аппроксимант л дж В
» Вассалли « Storja tas-Sultân Ċiru (1831 г.) представляет собой образец мальтийской орфографии XIX века, до более поздней стандартизации, введенной в 1924 году. Обратите внимание на сходство с различными вариантами латинизированного арабского языка.

Глухие остановки производятся только с легким придыханием, а звонкие — полностью озвученными. Звонкость переносится из последнего сегмента в глухие группы ; таким образом, группы с двумя и тремя глухими либо глухие, либо звонкие повсюду, например, /niktbu/ реализуется [ˈniɡdbu] «мы пишем» (аналогичные явления ассимиляции происходят в таких языках, как французский или чешский). В мальтийском языке присутствует глухое и глухое оглушение звонких мешающих звуков, а глухие остановки в конце слова не имеют слышимого отпускания , что делает пары глухой и звонкий фонетически неразличимыми в конце слова. [34]

Близнецы в мальтийском языке различаются между словом в середине и в конце слова. Различие наиболее жесткое в интервокальном варианте после ударной гласной. в конце слова Ударные закрытые слоги с короткими гласными оканчиваются на долгую согласную, а с длинной гласной - на одну согласную; единственным исключением являются случаи, когда исторические и означали компенсационное удлинение последующей гласной. Некоторые говорящие утратили различие в длине групп. [35]

Два носовых звука /m/ и /n/ ассимилируются в месте сочленения в группах. [36] /t/ и /d/ обычно зубные , тогда как /t͡s d͡z s z n r l/ все альвеолярные. /t͡s d͡z/ встречаются в основном в словах итальянского происхождения, сохраняя длину (если не начало слова). [37] /d͡z/ и /ʒ/ встречаются только в заимствованных словах, например /ɡad͡zd͡zɛtta/ «газета» и /tɛlɛˈviʒin/ «телевидение». [38] Глоточный фрикативный звук /ħ/ бывает велярным ( [ x ] ), увулярным ( [ χ ] ) или голосовым ( [ h ] ). у некоторых говорящих [39]

В мальтийском языке пять коротких гласных, ɛ ɪ ɔ ʊ/ , которые пишутся aeiou; шесть долгих гласных, /ɐː ɛː ɪː ɔː ʊː/ , записываемые a, e, ie, i, o, u, все из которых (за исключением ie /ɪː/ ) могут представлять долгие гласные на письме, только если за ними следует орфографический или h (в противном случае необходимо знать произношение; например, nar (огонь) произносится /nɐːr/ ); и семь дифтонгов , /ɐɪ ɐʊ ɛɪ ɛʊ ɪʊ ɔɪ ɔʊ/ , написанные aj или għi, aw или għu, ej или għi, ew, iw, oj и ow или għu. [5]

Историческая фонология

[ редактировать ]

Первоначальная арабская система согласных претерпела частичный распад под европейским влиянием, при этом многие классические арабские согласные претерпели слияния и модификации в мальтийском языке: [40]

Классический арабский т /т/ т / тˤ/ ث /θ/ д /д/ ض / дˤ / ذ /ð/ ظ / ðˤ / Вопрос /с/ р / сˤ/ ح /ح/ х /х~х/ п /ʕ/ غ /ɣ~ʁ/ д /д/ е /ч/
мальтийский /т/ /д/ /с/ /час/ /ː/, /∅/ /ʔ/ /к/ /∅/

Орфография

[ редактировать ]

Современная система мальтийской орфографии была введена в 1924 году. [41] Ниже приведен мальтийский алфавит с символами IPA и приблизительным английским произношением:

Письмо Имя IPA (алфавитное название(а)) Мальтийский пример IPA (орфографически представляющий) Примерное английское произношение
А а а аː anġlu 'angelангел ɐ, аː, æː аналогично 'u' в nu t в RP ; [aː] похоже на fa ther в ирландском английском; [æː] похоже на cat в американском английском, в некоторых диалектах это может быть [ɒː] в некоторых местах, например, that в некоторых диалектах американского английского
Б б быть быть ballun 'ballмяч б бар , но в конце слова он посвящен [р] .
С с CE t͡ʃeː ċavetta 'keyключ t͡ʃ ch urch (примечание: буква «c» без точки заменена на «k», поэтому, когда буква «c» появляется, ее следует произносить так же, как «ċ»)
Д д из деː дай " домой " д день , но в конце слова оно посвящено [т] .
И и и Э конверт ' конверт ' еː, ɛ, øː, ə [e:] чем-то похоже на лицо в английском языке Северной Англии. [ɛ] заканчивается , когда оно короткое, его часто заменяют на [øː, œ] , когда следует за ним, и чаще, когда за ним следует w , когда в конце в безударном слоге оно произносится как шва [ə, Vᵊ] comm a
Ф ж эффект ɛf(ː)ᵊ fjura 'flowerцветок ж далеко
г с ге d͡ʒøː ġelat ice creamмороженое d͡ʒ g em, но в конце слова он посвящен [tʃ] .
G g ге geː gallettina 'biscuitбисквит ɡ g мне, но в конце слова он посвящен [к] .
ħ ħ что бы ни что угодно, æːn għasfur 'birdптица (ˤ)ː , ħː имеет эффект удлинения и фарингализации связанных гласных ( għi и għu — это [i̞(ˤ)j] (может транскрибироваться как [ə(ˤ)j] ) и [oˤ] ). Если оно находится в конце слова или непосредственно перед буквой «h», оно звучит как двойное «ħ» (см. ниже).
Чч как и (ː)ɐ ху'хе he' не произносится, если оно не находится в конце слова, и в этом случае оно звучит как «ħ».
Чч привет ħeː, онː, хе: ħanut 'shopмагазин час нет английского эквивалента; Звук похож на /h/, но произносится при опущенной гортани .
я я я я ikel 'foodеда я, я, ɪ [i̞ː] b i te (тот способ, который обычно понимается в ирландском английском или, [iː] другими словами, как b e , но более вперед), а когда он краток как [ɪ] бит t , иногда 'i' используется для отображения il- vokali tal-leħen (гласная голоса), как в таких словах, как l-iskola или l-iMdina , в данном случае она принимает звук шва.
ДА да т.е. яːᵊ, ɛː стоп ' стоп ' ɛː, яːᵊ звучит похоже на YIE LD или RP NEAR или слегка приоткрывается в сторону кровати или RP Square .
Джей Джей является йа, йа, он джам ' день ' дж площадка
К К тот х, ка, с kelb 'dogсобака к чайник
л л Она ɛl(ː)ᵊ libsa 'dressплатье л линия
М м мы не ɛm(ː)ᵊ мара ' женщина ' м маршировать
Н н до и (ː) v бабушка ' бабушка ' н следующий
О о тот оː орс ' медведь ' о, о, ɒ [o] как что-то среднее между шотландским английским o in no [ ɔ] как «aw» в , RP законе но короткое или [ɒ] как в Water в некоторых американских диалектах.
П п на peː, pe страница , лист п часть
Q q ЧТО ʔø, ʔ(ʷ)ɛ, ʔ(ʷ)æ, ʔ(ʷ)ə кот ' кот ' ʔ гортанная остановка, встречающаяся в английском произношении кокни «bo tt le» или фразе «uh-oh» / ʔʌʔoʊ/ .
р р для этого ɛɹ(ː)ᵊ, æɹ(:)ᵊ, ɚ(ː)ᵊ или ɛr(ː)ᵊ, ær(:)ᵊ, ər(ː)ᵊ ты ' король ' р, ɹ [r] как в общем американском английском butter или ɹ road ( реализация r меняется в зависимости от диалекта или местоположения слова.)
SS быть ɛs(ː)ᵊ sliem 'peaceмир с песок
Т т тот ты tieqa 'windowокно т усталый
В тебе в ты, ʉ uviera ' подставка для яиц ' в, ʉ, ʊ [u] как в общем американском английском, так и в некоторых диалектах оно может быть реализовано как [ʉ] в некоторых реализациях слова «студент » американском английском , сокращенное u обозначается ] в , как и
V v ве vøː, veː и vjola 'violetфиолетовый v v ast, но в конце слова оно посвящено [f] может быть сказано как [w] в слове Iva (да), иногда это просто пишется как Iwa .
Вт ш дабл ве / ты дабл / мы vedɒp(ː)jɐ, uːdɒp(ː)jɐ, wøː widna 'earухо В запад
х х машина ʃə, ʃøː xadina 'monkeyобезьяна ʃ / ʒ тень , иногда в меру ; при удвоении звук удлиняется, как в «Cash sh in» и «Cash in ».
Ż ż это/это зе, zø:, ze:t(ɐ) żarbun 'shoeобувь С ma z e, но в конце слова оно посвящено [s] .
Z z их tsə, tsøː, tseːt(ɐ) zalza 'sauceсоус тс / дз пи зз а

Заключительные гласные с серьезным ударением (à, è, ì, ò, ù) также встречаются в некоторых мальтийских словах итальянского происхождения, таких как libertà « свобода » , безопасность (староитальянский: sicurtà « безопасность » ) или società (итал. общество « общество » ).

Официальные правила, регулирующие структуру мальтийского языка, записаны в официальном путеводителе Tagħrif fuq il-Kitba Maltija (английский: Знания о письме на мальтийском языке ), выпущенном Akkademja tal-Malti (Академией мальтийского языка). Первое издание этой книги было напечатано в 1924 году в типографии правительства Мальты. Правила были дополнительно расширены в книге 1984 года iż-Żieda mat-Tagħrif , в которой основное внимание уделялось растущему влиянию романских и английских слов. В 1992 году академия выпустила « Aġġornament tat-Tagħrif fuq il-Kitba Maltija» , обновившую предыдущие работы. [42]

Национальный совет мальтийского языка (KNM) является основным регулятором мальтийского языка (см. Закон о мальтийском языке ниже). Однако правила орфографии академии по-прежнему действительны и официальные.

Письменный мальтийский

[ редактировать ]

Поскольку мальтийский язык развился после того, как итало-норманны положили конец арабскому господству на островах, письменная форма языка долгое время не развивалась после изгнания арабов в середине тринадцатого века. Во время правления рыцарей-госпитальеров для официальных документов и корреспонденции использовались французский и итальянский языки. В британский колониальный период использование английского языка поощрялось посредством образования, причем итальянский считался следующим по значимости языком.

В конце 18 века и на протяжении всего 19 века филологи и ученые, такие как Микиэль Антон Вассалли, предприняли согласованные усилия по стандартизации письменного мальтийского языка. Многие примеры письменного мальтийского языка существуют до этого периода, всегда на латинском алфавите, причем Иль-Кантилена 15 века является самым ранним примером письменного мальтийского языка. В 1934 году мальтийский язык был признан официальным языком.

Мальтийский язык имеет тенденцию иметь как семитскую лексику, так и лексику, заимствованную из романских языков , прежде всего итальянского . Такие слова, как tweġiba (арабского происхождения) и risposta (итальянского происхождения), имеют одно и то же значение («ответ»), но могут использоваться и оба используются на мальтийском языке. Ниже приведены две версии одних и тех же переводов: одна состоит из словаря, полученного в основном из семитских корневых слов, а другая использует романские заимствованные слова (из Договора о создании Конституции для Европы. Архивировано 29 декабря 2015 г. в Wayback Machine , см. стр. 17. Архивировано в 2020 г. ). -08-04 в Wayback Machine ):

Английский Мальтийский (семитский словарь) Мальтийский (романский словарь)

Союз основан на ценностях уважения человеческого достоинства, свободы, демократии, равенства, верховенства закона и уважения прав человека, включая права лиц, принадлежащих к меньшинствам. Эти ценности являются общими для государств-членов в обществе, в котором преобладают плюрализм, недискриминация, толерантность, справедливость, солидарность и равенство между женщинами и мужчинами.

Ассоциация построена на ценности озера во имя гуманности, свободы, раскручивания толпы, равенства между нациями и верховенства закона. [а] а также права человека, а также права некоторых представителей меньшинств. [б] Эта стоимость распределяется между странами [с] Партнеры, в людях, которые охватывают котры, которые не готовятся, которые ругаются, которые объединяются и которые одинаково взвешивают женщин и мужчин.

Союз основан на ценностях уважения человеческого достоинства, свободы, демократии, равенства, верховенства закона и уважения прав человека, в том числе – прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. Эти ценности являются общими для государств-членов в обществе, где преобладают плюрализм, недискриминация, толерантность, справедливость, солидарность и равенство между женщинами и мужчинами.

Ниже приведена Молитва Господня на мальтийском языке в сравнении с другими семитскими языками ( арабским и сирийским ), родственные слова которых выделены:

Английский мальтийский [43] Арабский (романизированный) [44] Сирийский (латинизированный) [45]

Отец наш, сущий на небесах, да святится имя твое. Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, на земле, как и на небе.

Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам согрешения наши, как мы

прости согрешившим против нас;

и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла.

Аминь

Отец наш , сущий , на небесах да святится имя Твое , да приидет Царствие Твое, если хочешь, как на небе , так и на земле .

Хлеб наш насущный дай нам в этот день . Прости нам грехи наши , как и виноватых мы прощаем перед нами .

И не введи нас в беду , но избавь нас от горячки.

Аминь

Аба на , алладхи фис-самават , ли йатакаддас исмука , ли йаати малакутука, литакун маши'атука, кама фис-сама' кадлика 'ала аль ард .

хубзана кафафана 'атиина алявм , ва агфхир лана дхунубана , ка ма нагфиру нахну айдан лил муднибин илайна .

Ва не тудхильна в опыте , но принесёт нам волшебство.

Аминь

Абун, д-башмайо , ниткадаш шмох , десятина малкутох, нехве себёнох айкано д-башмайо оф бар`о.

хаб лан лахмо д-сунконан йомоно вашбук лан хавбайн вахтохайн

айкано доф хнан шбакан л-хайобайн ло та`лан л-несюно эло пасо лан мен бишо

Аминь

Словарный запас

[ редактировать ]

Хотя первоначальный словарь языка был сикуло-арабским , он вобрал в себя большое количество заимствований из романских источников влияния ( сицилийских , итальянских и французских ), а в последнее время и германских (из английского ). [46]

Исторический источник современной мальтийской лексики на 52% состоит из итальянского/сицилийского языка, на 32% из сикуло-арабского языка и на 6% из английского, а часть остального - французского языка. [10] [47] Сегодня большинство служебных слов являются семитскими, поэтому, несмотря на то, что они составляют лишь около трети, они наиболее часто используются мальтийцами в разговоре. В этом смысле он похож на английский , германский язык , на который большое влияние оказал нормандский французский и латынь (58% словарного запаса английского языка). В результате этого носители романского языка могут легко понять более технические идеи, выраженные на мальтийском языке, такие как Ġeografikament, l-Ewropa hi parti tas-superkontinent ta' l-Ewrasja («Географически Европа является частью Суперконтинента». Евразии»), при этом не понимая ни единого слова в более простом предложении, таком как Ir-raġel qiegħed fid-dar («Человек в доме»), которое было бы легко понять любому говорящему по-арабски.

Романтика

[ редактировать ]

Анализ этимологии 41 000 слов в Мальтийско-английском словаре Аквилины показывает, что слова романского происхождения составляют 52% мальтийского словаря. [10] хотя другие источники утверждают, что всего лишь 40%, [11] до 55%. Этот словарь имеет тенденцию иметь дело с более сложными понятиями. Они в основном происходят от сицилийского языка , имеют сицилийские фонетические характеристики, такие как /u/, а не итальянское /o/ , и /i/, а не итальянское /e/ (например, tiatru not teatro и fidi notfede и, таким образом ). Кроме того, как и в старосицилийском языке, /ʃ/ (английское sh ) пишется x , и это дает такие варианты написания, как: ambaxxata /ambaʃːaːta/ («посольство»), xena /ʃeːna/ («сцена»; сравните итальянское ambasciata , scena ).

мальтийский сицилийский итальянский Английский
школа школа школа школа
правительство правительство правительство правительство
республика республика республика республика
ре ре ре король ( германский )
природа природа природа природа
полицейский полиция полиция полиция
центр центр центр центр
театр театр театр театр

Тенденция в современном мальтийском языке состоит в том, чтобы перенять дальнейшее влияние английского и итальянского языков.Сложные латинские английские слова, заимствованные в мальтийский язык, часто имеют итальянскую или сицилийскую форму. [10] даже если полученные слова не встречаются ни на одном из этих языков. Например, слова «оценка» , «забастовка » и «химическое вооружение» на мальтийском языке превращаются в «evalwazzjoni» , «azzjoni industrjali » и «armamenti kimiċi» , а итальянские термины — «valutazione» , «vertenza sindacale» и «armi chimiche» соответственно. (Происхождение терминов можно еще больше сузить до британского английского ; фраза «забастовка» не имеет смысла в Соединенных Штатах.) Это также сопоставимо с ситуацией с английскими заимствованиями в итало-австралийский диалект . Английские слова германского происхождения обычно сохраняются относительно неизмененными.

Выдвигаются теории о некотором влиянии африканского романского языка на арабский и берберский языки , на котором говорят в Магрибе , которое, возможно, затем перешло на мальтийский язык. [48] Например, в названиях календарных месяцев слово фурар «февраль» встречается только в странах Магриба и на Мальте, что доказывает древнее происхождение этого слова. Этот регион также имеет форму другого латинского названия месяца в awi/ussu < augustus . [48] Это слово, похоже, не является заимствованным из арабского языка и, возможно, было заимствовано непосредственно из поздней латыни или африканского романского языка. [48] Ученые предполагают, что система, основанная на латыни, предоставила такие формы, как awi/ussu и фурар в африканском романском языке, а затем система передавала латинские/романские имена через арабский язык для некоторых названий месяцев в течение исламского периода. [49] Та же ситуация существует и для мальтийского языка, который является посредником слов из итальянского языка и сохраняет как неитальянские формы, такие как awissu/awwissu и frar , так и итальянские формы, такие как april . [49]

Сицилийско-арабский

[ редактировать ]

Сикуло-арабский язык является прародителем мальтийского языка. [10] и поставки от 32% [10] и 40% [11] словарного запаса языка.

мальтийский Сицилийско-арабский
(на сицилийском языке )
арабский текст Английский
улитка лепет ببوش (babbūšбаббус
улитка
он ответил геббия جب (джебб )цистерна
семена кунжута Джуггюлена جنجلان (джунджулан )кунжутное семя
ступня юбка ساقية (сакия )канал
Кенур кожевник Таннур ( таннур ) печь
шафран Заффарана Шафран ( зафаран ) шафран
цветок (реже цветок , заимствован из средневекового сицилийского языка) zagara цветок ( захра ) цвести
изюм они воры Изюм ( забиб ) изюм
зокк (может быть заимствовано из сицилийского) сок нога ( сак ) ствол дерева
гроб табу تابوت ( так гроб

Чаммит (2000) обнаружил, что 40% выборки из 1821 коранического арабского корня были обнаружены в мальтийском языке, что ниже, чем в марокканском (58%) и ливанском арабском языке (72%). [50] Анализ этимологии 41 000 слов в Мальтийско-английском словаре Аквилины показывает, что 32% мальтийского словарного запаса имеют арабское происхождение. [10] хотя другой источник утверждает, что 40%. [11] [51] Обычно слова, выражающие основные понятия и идеи, такие как рагель (мужчина), мара (женщина), тифель (мальчик), дар (дом), хемх (солнце), сайф (лето), имеют арабское происхождение. Более того, художественная литература на мальтийском языке, как правило, ориентирована главным образом на дикцию, принадлежащую к этой группе. [31]

Мальтийский язык объединил многие оригинальные арабские согласные, в частности эмфатические согласные , с другими, распространенными в европейских языках. Таким образом, оригинальные арабские /d/ , /ð/ и /dˤ/ слились с мальтийским /d/ . Гласные, однако, разделились из трёх в арабском языке ( /a i u/ ) на пять, что более типично для других европейских языков ( /a ɛ i o u/ ). Некоторые безударные краткие гласные исключены. Распространенное арабское приветствие «саламу алейкум» родственно слову «ис-слим галиком» на мальтийском языке (букв. «Мир вам», мир вам), как и аналогичные приветствия в других семитских языках (например, шалом алекхем на иврите ).

Поскольку подтвержденный словарь сикуло-арабского языка ограничен, в следующей таблице сравниваются родственные слова мальтийского и некоторых других разновидностей арабского языка (все формы написаны фонетически, как в источнике): [52]

мальтийский Кайрен Дамаскин Иракский
Негев
(бедуин)
йеменец
(Мое слово)
Марокканский Современный стандартный арабский язык Английский
сердце 'белый 'Алеб сердце галб галб сердце قلب (Калб )сердце
в течение что подожди будить время время в течение وقت (время )время
Камар 'амар 'амар Я встал талия стервятники Кмар луна ( камар ) луна
собака калб Калеб калб может быть калб калб собака ( калб ) собака

берберский

[ редактировать ]

Как и все арабские диалекты Магриби , мальтийский имеет значительный словарный запас, заимствованный из берберских языков . вошли ли эти слова в мальтийский язык, унаследовав их от сикуло-арабского Пока неизвестно, или напрямую заимствовав берберские языки. К ним относятся: [53]

мальтийский Берберские языки Английский
ящерица азрем ашал , букв. 'сухопутный червь' ( Кабил ) ящерица
черепаха тифакрунин ( Джерби ), ифекран ( Ташельхийт ), ифкран (Кабиле) черепаха
подбородок акадум , букв. 'лицо, хмуриться' (кабилийский) подбородок
род гандуз , букв. 'молодой теленок' (Джерби) бык, бык
горло агержум ( Мозабите , Ташелхийт) горло
владыка тиффаф ( Уаргли ), тифаф, тиффаф, тиффаф ( Тарифит ) осот ( Sonchus oleraceus )
петь talaɣūda ( тунисский арабский ), telɣūda ( алжирский арабский ) молочай ( молочай )
я укушу кускус, кускус (кабилский) кускус, небольшие круглые макароны
все в порядке афердас (Уаргли, Кабиле) лысый
раздавленный ' affež (алжирский арабский), effeẓ (уаргли, мозабитский) раздавить, раздавить
лягушка тажрант (Джерби) лягушка
гравий зрар (Мозабите, Уаргли), азрар (Кабиле, Нафуси ) гравий
листья Варак ( До сих пор ) цикада, букв. крикун, крикун
я бык букишрем (кабилский) вербена ( Verbena officinalis )
фидлаккам fudalɣem (кабилийский) огуречник лекарственный ( Borago officinalis )
нести узур (кабиле), уззур (тарифит) грубый, высокомерный
Леллекс Лелеш (Мозабите) сиять, блестеть
песпес bbesbes (Уаргли) шептать
тептеп Ттебтеб (Уаргли) моргать, мерцать
Веббел Интернет (Мозабит) побудить, соблазнить

Английский

[ редактировать ]

Подсчитано, что английские заимствованные слова, которые становятся все более распространенными, составляют 20% мальтийского словарного запаса. [11] хотя другие источники утверждают, что эта цифра составляет всего 6%. [10] Такое процентное несоответствие связано с тем, что ряд новых английских заимствований иногда официально не считаются частью мальтийского словаря; следовательно, они не включены в некоторые словари. [10] Кроме того, как обсуждалось выше, английские заимствования латинского происхождения очень часто итальянизируются. Английские заимствованные слова обычно транслитерируются, хотя стандартное английское произношение практически всегда сохраняется. Ниже приведены несколько примеров:

мальтийский Английский
футбол футбол
баскетбол баскетбол
клуб клуб
холодильник холодильник

«Холодильник» — это распространенное сокращение слова «холодильник». «Холодильник» — это латинское слово, которое может быть импортировано на мальтийский язык как rifriġeratori , тогда как итальянское слово — frigorifero или Холодильник .

Календарь

[ редактировать ]

Дни недели (мальтийский: jiem il-ġimgħa ) на мальтийском языке обозначаются числами, что типично для других семитских языков, особенно арабского. Дням недели обычно предшествует слово нхар , означающее «день».

Английский мальтийский Буквальный
Воскресенье Воскресенье первый [день]
Понедельник Понедельник второй [день]
Вторник Вторник третий [день]
Среда Среда четвертый [день]
Четверг Четверг пятый [день]
Пятница Пятница сбор [день]
Суббота Суббота Суббота [день]

Месяцы года (мальтийский: xhur is-sena ) на мальтийском языке в основном произошли от сицилийского , но фрар и аввиссу , возможно, произошли от африканских романских языков через сикуло-арабский язык .

Английский мальтийский
январь январь
февраль февраль
Маршировать Маршировать
апрель апрель
Может Может
Июнь Июнь
Июль Июль
Август Август
Сентябрь Сентябрь
Октябрь Октябрь
ноябрь ноябрь
декабрь декабрь
Английский мальтийский
сегодня сегодня
вчера вчера
завтра завтра
второй СЕКУНДЫ
минута минута (архаично: тонкий )
час час
день день или день
неделя неделя
месяц в месяц
год этот

Вопросительные слова

[ редактировать ]
Английский мальтийский Пример Перевод
Что (автономно) что Что? Что?
Что (предыдущее) Х' Что ты сделал? Что ты сделал?
ВОЗ Мин Мой ху дак? Кто он?
Как Как Как вы сегодня? Как вы сегодня?
Где Где Куда ты идешь? Куда ты идешь?
Откуда) где Откуда оно взялось? Откуда он взялся?
Почему Почему, почему, почему, почему Почему он ушел? Почему он ушел?
Который Который, Который Какой из них хорош? Какой из них хорош?
Когда Мета Когда ты уйдешь? Когда ты уйдешь?
Сколько Сколько Сколько это стоит? Сколько это стоит?

Примеры фраз [54]

[ редактировать ]
Английский мальтийский
Привет. Сладкий.
Да. Ива.
Да, пожалуйста. Да, пожалуйста.
Нет. .
Нет, спасибо. Спасибо.
Пожалуйста. Пожалуйста.
Спасибо. Спасибо.
Большое спасибо. Большое спасибо.
Пожалуйста. Ничего нет.
Мне кофе, пожалуйста. Мне кофе, пожалуйста.
Два пива, пожалуйста. Два пива, пожалуйста.
Прошу прощения. Прошу прощения.
Который сейчас час? который сейчас час
Можете ли вы повторить это, пожалуйста? Можешь повторить, пожалуйста?
Пожалуйста, говорите помедленнее. Пожалуйста, говорите помедленнее.
Я не понимаю. Я не понимаю.
Извини. Прошу прощения.
Где туалеты? Где туалеты?
Сколько это стоит? Сколько это стоит?
Добро пожаловать! Добро пожаловать!
Доброе утро. Привет
Добрый день. Добрый день.
Добрый вечер. Добрый вечер.
Спокойной ночи. Спокойной ночи.
До свидания. Здоровье.

Грамматика

[ редактировать ]

Мальтийская грамматика в основном заимствована из сикуло-арабского языка, хотя романские и английские модели множественного числа существительных также используются в заимствованных словах.

Прилагательные и наречия

[ редактировать ]

Прилагательные следуют за существительными . нет Отдельно образованных родных наречий , а порядок слов достаточно гибкий. И существительные, и прилагательные семитского происхождения имеют определенный артикль (например, Ит-тифель ил-кбир , букв. «Мальчик старший» = «Старший мальчик»). Это правило не распространяется на прилагательные романского происхождения.

Существительные

[ редактировать ]

Существительные стоят во множественном числе и имеют двойной маркер. Семитские множественные числа сложны; если они правильные, то они обозначаются -iet / -ijiet , например, art , artijiet «земли (территориальные владения или собственность)» (ср. арабское -at и иврит -ot / -oth ) или -in (ср. арабское -īn и еврейское -im ). Если они неправильные, они попадают в категорию множественного числа ( разбитое множественное число ), в котором слово образует множественное число за счет внутренних изменений гласных: ktieb , kotba «книга», «книги»; raġel , irġiel «мужчина», «мужчины».

Слова романского происхождения обычно образуются во множественном числе двумя способами: добавлением -i или -jiet . Например, lingwa , lingwi «языки», от сицилийского lingua , lingui .

Слова английского происхождения образуются во множественном числе путем добавления «-s» или «-jiet», например, friġġ , friġis от слова «холодильник» . Некоторые слова могут образовываться во множественном числе с помощью любого из суффиксов для обозначения множественного числа. Несколько слов, заимствованных из английского языка, могут объединять оба суффикса, например brikksa от английского кирпича , который может принимать либо собирательную форму brikks , либо форму множественного числа brikksiet .

Как и в арабском языке , существительные часто образуются путем изменения, добавления или удаления гласных внутри трехбуквенного корня . Вот некоторые из шаблонов, используемых для существительных: [55]

  • CaCiC – обезьяна (обезьяна), ржавчина (ржавчина)
  • изюм CCiC
  • CaCCa говядина , лук
  • CeCCa лист , желание
  • CoCCa – борка (дикая утка), форка (виселица).
  • сердце , рыбалка CaCC
  • собака , солнце CeCC
  • CCuCija — детство ( девичество )
  • CCuCa – ртуба (мягкость), бюда (белизна).
  • нищий , обелятель CaCCaC

Так называемые имитированные существительные используют приставку м- помимо изменения гласных . Этот шаблон можно использовать для обозначения географических названий , инструментов , абстракций и т. д. Вот некоторые шаблоны, используемые для имитированных существительных:

  • ma-CCeC – куница (веретено)
  • mi-CCeC – локоть (локоть), стручок (стручок)
  • mu-CCaC ноготь , клюв

Проклитический . il- — это определенный артикль , эквивалентный «the» в английском языке и «al-» в арабском языке

Мальтийский артикль становится l- перед или после гласной.

  • л-омм (мать)
  • Раджна л-Папа (мы видели Папу Римского)
  • отец

Мальтийский артикль уподобляется следующему корональному звуку, отличному от ġ (называемому konsonanti xemxin « солнечные согласные »), а именно:

  • С шоколадом
  • Ди ид-дар (дом)
  • Н ин-нар (огонь)
  • ферма
  • S is-serrieq (пила)
  • Т ит-тифель (ребенок)
  • х солнце
  • Z туфля
  • З из-залзетт (колбаса)

Глаголы имеют трехбуквенный семитский образец, в котором глагол спрягается с префиксами , суффиксами и инфиксами (например, ктибна , арабская катабна , иврит катхабну (современный иврит: катавну) «мы написали»). Есть два времени : настоящее и совершенное. Система мальтийских глаголов включает, например, романские глаголы и добавляет к ним мальтийские суффиксы и префиксы; iddeċidejna «мы решили» ← (i)ddeċieda «решить», романский глагол + -ejna , перфектный маркер первого лица множественного числа мальтийского языка.

Примером может служить семитский корень XMX, который имеет что-то связанное с солнцем, например: xemx (солнце), xmux (солнца), xemxi (солнечный), xemxata (солнечный удар), nixxemmex (я загораю), ma xxemmixtx (я не загораю), tixmix (акт принятия солнечных ванн). На мальтийском языке также есть суффиксы глаголов, указывающие, например, направление действия; agħmilhomli «сделай их для меня» ← agħmel «сделай» в повелительном наклонении + hom от huma «их» + li суффикс , обозначающий первое лицо единственного числа; ħasletielu "она мыла это для него" ← ħaslet "она мыла" от глагола ħasel "мыть" + т.е. объект + суффикс lu , обозначающий третье лицо мужского рода единственного числа.

Поскольку Мальта является многоязычной страной, мальтийский язык в средствах массовой информации используется так же, как и другие европейские языки, а именно английский и итальянский . Большинство телевизионных станций вещают с Мальты на английском или мальтийском языках, хотя передачи из Италии на островах также принимаются на итальянском языке. Точно так же с Мальты транслируется больше радиопрограмм на мальтийском языке, чем на английском, но, опять же, как и в случае с телевидением, принимаются также итальянские передачи. Мальтийский язык обычно используется в газетных периодических изданиях так же, как и английский.

К началу 2000-х годов использование мальтийского языка в Интернете стало редкостью, а количество веб-сайтов, написанных на мальтийском языке, невелико. По данным опроса мальтийских культурных веб-сайтов, проведенного в 2004 году по поручению мальтийского правительства, 12 из 13 веб-сайтов были только на английском языке, а оставшийся сайт был многоязычным, но не включал мальтийский язык. [56] В 2011 году только 6,5 процентов мальтийских интернет-пользователей сообщили, что используют мальтийский язык в Интернете, что может быть следствием отсутствия онлайн-поддержки этого языка. [57]

Переключение кода

[ редактировать ]

Население Мальты, свободно говорящее как на мальтийском, так и на английском языке, демонстрирует переключение кода (называемое мальтийским языком ) в определенных местах и ​​​​между определенными социальными группами. [10]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Право (мн. справа ) происходит от итальянского diritto (справа).
  2. ^ Миноранца (мн. minoranzi ) происходит от итальянского minoranza (меньшинство).
  3. ^ Страна (мн. страна ) происходит от сицилийского pajisi (страна).

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Мальтийский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Мартин Ванхов, «О некоторых дохилальских чертах мальтийского языка». Архивировано 15 октября 2022 г. в Wayback Machine , в: Население и арабизация в Западном Магрибе: диалектология и история , Casa Velazquez - Universidad de Zaragoza (1998), стр.97. - 108
  3. ^ «Конституция Мальты» . Законодательство Мальты . Архивировано из оригинала 15 мая 2019 года . Проверено 3 декабря 2017 г.
  4. ^ Так кто же такие «настоящие» мальтийцы ? 13 сентября 2014 г. Архивировано из оригинала 12 марта 2016 г. Тот арабский язык, который используется в мальтийском языке, скорее всего, произошел от языка, на котором говорили те, кто заселил остров из Сицилии в начале второго тысячелетия; он известен как сикуло-арабский. Мальтийцы в основном являются потомками этих людей. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  5. ^ Jump up to: а б Альберт Дж. Борг; Мари Аззопарди-Александр (1997). Мальтийский . Рутледж . п. xiii. ISBN  978-0-415-02243-9 . Фактически, мальтийский язык демонстрирует некоторые ареальные черты, типичные для магрибинского арабского языка, хотя за последние 800 лет независимой эволюции он отошел от тунисского и ливийского арабского языка.
  6. ^ Brincat (2005) : «Первоначально мальтийский диалект был арабским диалектом, но он сразу же подвергся латинизации, потому что норманны завоевали острова в 1090 году, а христианизация, завершившаяся к 1250 году, отрезала диалект от контакта с классическим арабским языком. Следовательно, мальтийский язык развивался сам по себе, медленно, но неуклонно поглощая новые слова сицилийского и итальянского языка в соответствии с потребностями развивающегося сообщества».
  7. ^ Хоберман, Роберт Д. (2007). «Глава 13: Мальтийская морфология» . В Кей, Алан С. (ред.). Морфологии Азии и Африки . Том. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраун. п. 258. ИСБН  9781575061092 . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. Мальтийский язык является главным исключением: классический или стандартный арабский язык не имеет значения в мальтийском языковом сообществе, и в нем нет диглоссии.
  8. ^ Хоберман, Роберт Д. (2007). «Глава 13: Мальтийская морфология» . В Кей, Алан С. (ред.). Морфологии Азии и Африки . Вайнона Лейк, Индиана: Эйзенбраун. стр. 257–258. ISBN  9781575061092 . Архивировано из оригинала 30 сентября 2017 г. тем не менее, именно в своей морфологии мальтийский язык также демонстрирует наиболее сложное и глубоко укоренившееся влияние романских языков, сицилийского и итальянского, с которыми он долгое время находился в тесном контакте... В результате мальтийский язык уникален и отличается от арабского и итальянского языков. другие семитские языки.
  9. ^ Brincat (2005) : «Анализ этимологии 41 000 слов в Мальтийско-английском словаре Аквилины показывает, что 32,41% имеют арабское происхождение, 52,46% - сицилийского и итальянского, а 6,12% - английского языка. Хотя в настоящее время мы знаем что все языки в той или иной степени смешаны, это довольно необычная формула. Однако слова, производные от арабского языка, встречаются чаще, поскольку они обозначают основные идеи и включают в себя служебные слова».
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Бринкат (2005) .
  11. ^ Jump up to: а б с д и «Языки Европы – мальтийский, мальтийский» . Би-би-си . Архивировано из оригинала 13 сентября 2017 года . Проверено 12 января 2017 г.
  12. ^ «Взаимная разборчивость разговорного мальтийского, ливийского арабского и тунисского арабского языка функционально проверена: пилотное исследование» . п. 1. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 23 сентября 2017 г. Подводя итог нашим выводам, мы могли бы заметить, что, когда дело доходит до самого основного повседневного языка, как отражено в наших наборах данных, носители мальтийского языка способны понимать менее трети того, что им говорят на тунисском или бенгази-ливийском языках. Арабский.
  13. ^ Борг, Альберт Дж.; Аззопарди-Александр, Мари (1997). мальтийский Рутледж. ISBN  0-415-02243-6 .
  14. ^ «Взаимная разборчивость разговорного мальтийского, ливийского арабского и тунисского арабского языка функционально проверена: пилотное исследование» . п. 1. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 23 сентября 2017 г. Носители тунисского и ливийского арабского языка способны понять около 40% того, что им говорят на мальтийском языке.
  15. ^ «Взаимная разборчивость разговорного мальтийского, ливийского арабского и тунисского арабского языка функционально проверена: пилотное исследование» . п. 1. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 23 сентября 2017 г. Для сравнения, носители ливийского арабского языка и носители тунисского арабского языка понимают около двух третей того, что им говорят.
  16. ^ Кантилена . 19 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 г.
  17. ^ Иль-Кунсил Наццжонали таль-Ильсиен Мальти . Архивировано из оригинала 6 января 2014 г. По сути, мальтийский язык является семитским языком, таким же, как арабский, арамейский, иврит, финикийский, карфагенский и эфиопский. Однако, в отличие от других семитских языков, мальтийский пишется латинским алфавитом, но с добавлением специальных символов для соответствия определенным семитским звукам. Однако сегодня в мальтийском языке есть много такого, что не является семитским, из-за неизмеримого романтического влияния, исходившего от нашей преемственности (южно) европейских правителей на протяжении веков.
  18. ^ Jump up to: а б с Бринкат (2005)
  19. ^ Феличе, AE (5 августа 2007 г.). «Генетическое происхождение современных мальтийцев» . Времена Мальты . Архивировано из оригинала 9 ноября 2019 года . Проверено 9 ноября 2019 г.
  20. ^ Капелли, К.; и др. (март 2006 г.). «Структура населения в бассейне Средиземного моря: перспектива Y-хромосомы». Энн. Хм. Жене. 70 (2): 207–225. дои : 10.1111/j.1529-8817.2005.00224.x . hdl : 2108/37090 . ПМИД   16626331 . S2CID   25536759 .
  21. ^ Jump up to: а б с д L-Аккадемья таль-Мальти. «Академия мальтийского языка» . Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 г.
  22. ^ Jump up to: а б с Агиус, Д.А. (1990). «Рецензируемая работа: вклад Аль-Миклема Мальти в арабскую лексическую диалектологию». Бык. Бр. Соц. Средний Восток. Стад . 17 (2): 171–180. дои : 10.1080/13530199008705515 . JSTOR   194709 .
  23. ^ Кассола, А. (июнь 2012 г.). «Итало-мальтийские отношения (ок. 1150–1936): люди, культура, литература, язык» . Медитерр. Преподобный . 5 (1): 1–20. ISSN   2005-0836 . Архивировано из оригинала 21 августа 2021 г. Проверено 21 августа 2021 г.
  24. ^ «По данным австралийской переписи 2006 года, число австралийцев, говорящих дома на мальтийском языке, составило 36 514 человек по сравнению с 41 250 в 2001 году и 45 243 в 1996 году. Цифры 2006 года представляют собой снижение на 19,29% по сравнению с цифрами 1996 года. те, кто говорит дома на мальтийском языке, старше 60 лет, число говорящих на мальтийском языке неизбежно резко упадет к 2016 году». Джозеф Кармель Четкути, Почему пришло время похоронить мальтийский язык в Австралии. Архивировано 13 ноября 2018 г. в Wayback Machine , Malta Independent, 2 марта 2010 г.
  25. Найджел Мифсуд, посол Мальты, встречается с мальтийцами, которые всю свою жизнь прожили в Тунисе. Архивировано 13 ноября 2018 г. в Wayback Machine , TVM, 13 ноября 2017 г.
  26. ^ Мерритт Рулен . 1991. Путеводитель по языкам мира, Том 1: Классификация. Стэнфорд.
    Дэвид Дэлби. 2000. Лингосферный регистр мировых языков и речевых сообществ. Лингосферная обсерватория.
    Гордон, Раймонд Г. младший, изд. 2005. Этнолог: Языки мира . 15-е изд. Летний институт лингвистики.
    Алан С. Кэй и Джудит Розенхаус. 1997. «Арабские диалекты и мальтийский язык», Семитские языки . Эд. Роберт Хецрон. Рутледж . Страницы 263–311.
  27. ^ Борг (1997) .
  28. ^ Велла (2004) , с. 263.
  29. ^ «Пунический язык» . Британская онлайн-энциклопедия . 2013. Архивировано из оригинала 15 июня 2013 года . Проверено 25 июня 2013 г.
  30. ^ Шиэн, Шон (12 января 2017 г.). Мальта . Маршалл Кавендиш. ISBN  9780761409939 . Проверено 12 января 2017 г. - через Google Книги.
  31. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Иссерлин. Исследования по исламской истории и цивилизации. БРИЛЛ 1986, ISBN   965-264-014-Х
  32. ^ Хьюм (1996) , с. 165.
  33. ^ Борг (1997) , стр. 248.
  34. ^ Борг (1997) , стр. 249–250.
  35. ^ Борг (1997) , стр. 251–252.
  36. ^ Борг (1997) , стр. 255.
  37. ^ Борг (1997) , стр. 254.
  38. ^ Борг (1997) , стр. 247.
  39. ^ Борг (1997) , стр. 260.
  40. ^ Пуэх, Гилберт (2017). Языки Мальты Глава 2: Утрата эмфатических и гортанных согласных: от средневекового до современного мальтийского языка . Языковая наука Пресс. ISBN  978-3-96110-070-5 .
  41. ^ Ору, Сильвен (2000). История языковых наук: международный справочник по эволюции изучения языка от истоков до наших дней . Берлин: Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. ISBN  978-3-11-011103-3 .
  42. ^ Мифсуд, Манвел (1995). Заемные глаголы на мальтийском языке: описательное и сравнительное исследование . Издательство «Брилл» . п. 31. ISBN  978-90-04-10091-6 .
  43. ^ «Миссьерна: Мальта» . www.wordproject.org . Архивировано из оригинала 25 августа 2023 г. Проверено 25 августа 2023 г.
  44. ^ «Арабская молитва-Молитва Господня» . www.lords-prayer-words.com . Архивировано из оригинала 25 августа 2023 г. Проверено 25 августа 2023 г.
  45. ^ «Молитва Господня» . syriacorthodoxresources.org . Архивировано из оригинала 10 июня 2023 г. Проверено 25 августа 2023 г.
  46. ^ Фриггьери (1994) , с. 59.
  47. ^ О Мальте [ постоянная мертвая ссылка ] ; ГТС; получено 24 февраля 2008 г.
  48. ^ Jump up to: а б с Коссманн 2013 , с. 75.
  49. ^ Jump up to: а б Коссманн 2013 , с. 76.
  50. ^ Заммит (2000) , стр. 241–245.
  51. ^ Сравните с прибл. 25–33% древнеанглийских или германских слов в современном английском языке.
  52. ^ Кэй, Алан С.; Розенхаус, Джудит (1997). «Арабские диалекты и мальтийский язык». В Хецроне, Роберт (ред.). Семитские языки . Рутледж. стр. 263–311.
  53. ^ Халл, Джеффри (2019). «Изучение берберского элемента в мальтийском языке» . Архивировано из оригинала 26 августа 2023 г. Проверено 26 августа 2023 г.
  54. ^ «Изучайте мальтийский язык с помощью uTalk» . utalk.com . Архивировано из оригинала 8 мая 2024 г. Проверено 8 мая 2024 г.
  55. ^ «Научитесь мальтийскому языку Джозефа Аквилины» .
  56. ^ «Страновой отчет MINERVA Plus за 2005 год» . Многоязычные проблемы на Мальте . Архивировано из оригинала 27 февраля 2008 г. Проверено 24 февраля 2008 г.
  57. ^ Камиллери, Иван (16 мая 2011 г.). «Мальтийский язык практически не используется в Интернете» . Времена Мальты . Архивировано из оригинала 23 марта 2023 г. Проверено 23 марта 2023 г.
  • Аквилина, Джозеф (1965). Научите себя мальтийскому языку . Издательство английского университета.
  • Аззопарди, К. (2007). Руководство по орфографии . Мальта: Мальтийский книжный клуб.
  • Борг, Александр (1997). «Мальтийская фонология». В Кей, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки . Том. 1. Айзенбрауны. стр. 245–285. ISBN  9781575060194 .
  • Борг, Альберт Дж.; Аззопарди-Александр, Мари (1997). мальтийский Рутледж. ISBN  978-0-415-02243-9 .
  • Бринкат, Джозеф М. (2005). «Мальтийский язык – необычная формула» . Журнал МЕД (27). Архивировано из оригинала 5 сентября 2005 года . Проверено 22 февраля 2008 г.
  • Бугея, Каптан Паулу, Келмет иль Мальти (Мальтийско-английский, англо-мальтийский словарь). Associated News Group, Флориана. 1999.
  • Фриггьери, Оливер (1994). «Основные тенденции в истории мальтийской литературы». Неогеликон . 21 (2): 59–69. дои : 10.1007/BF02093244 . S2CID   144795860 .
  • Хьюм, Элизабет (1996). «Корональный согласный, параллели гласных переднего ряда на мальтийском языке». Естественный язык и лингвистическая теория . 14 (1): 163–203. дои : 10.1007/bf00133405 . S2CID   170703136 .
  • Коссманн, Мартен (2013). Арабское влияние на северных берберов . Брилл. ISBN  9789004253094 . {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  • Мифсуд, М.; Эй Джей Борг (1997). На пороге мальтийцы . Страсбург: Совет Европы .
  • Вассалли, Микелантонио (1827). Грамматика мальтийского языка . Распечатано для автора.
  • Велла, Александра (2004). «Языковой контакт и мальтийская интонация: некоторые параллели с другими языковыми разновидностями». У Курта Браунмюллера и Жизеллы Феррарези (ред.). Аспекты многоязычия в истории европейских языков . Гамбургские исследования мультикультурализма. Издательство Джона Бенджамина. п. 263. ИСБН  978-90-272-1922-0 .
  • Чаммит, Мартин (2000). «Арабские и мальтийские родственные корни». В Мифсуде, Манвел (ред.). Материалы Третьей Международной конференции Аиды . Мальта: Международная ассоциация арабской диалектологии. стр. 241–245. ISBN  978-99932-0-044-4 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7c9186844bf321c2200887d34e46dfeb__1721649660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7c/eb/7c9186844bf321c2200887d34e46dfeb.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Maltese language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)