Jump to content

язык Шилха

Шилха
Тачелхит; Ташельхит
Таклиит - ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵢⵜ - Тачалхит
Произношение / ˈ t æ ʃ ə l h ɪ t /
Родной для Марокко
Область Сус-Масса , Гельмим-Уэд Нун , Драа-Тафилалет , Марракеш-Сафи , Бени Меллаль-Хенифра , Лааюн-Сакия Эль-Хамра и Дахла-Уэд Эд-Дахаб
Этническая принадлежность Шилха
Носители языка
5,8 миллиона (2020) [1]
Диалекты
арабский , латынь , Тифинаг
Коды языков
ИСО 639-3 shi
глоттолог tach1250
  Ташелхитский языковой ареал
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Человек Аклхий (мужчина)
Таклхийт (женщина)
Люди Иклхийн (мужчина)
Тиклхийин (женщина)
Язык Таклиит
Молодой человек, говорящий на тачелхите, записано на Кубе .

Шилха ( / ˈ ʃ ɪ l h ə / SHIL -hə ; от названия на марокканском арабском языке ) Šəlḥa , ныне более известная как Tashelhiyt , Tachelhit ( / ˈ t æ ʃ ə l h ɪ t / TASH -əl-hit ; от эндонима Таклхийт , ВОЗДЕЙСТВИЕ: [tæʃlħijt] ), [а] берберский язык, на котором говорят на юго-западе Марокко . Говоря о языке, антропологи и историки предпочитают имя Шилха , которое есть в Оксфордском словаре английского языка (OED). Лингвисты, пишущие по-английски, предпочитают Ташелхит (или вариант написания). Во французских источниках язык называется tachelhit , chelha или chleuh .

На шилхе говорят на территории площадью около 100 000 квадратных километров, что делает языковую территорию размером примерно с Исландию или американский штат Кентукки . Район включает западную часть гор Высокого Атласа и регионы к югу до реки Драа , включая Анти-Атлас и аллювиальный бассейн реки Су . Крупнейшими городскими центрами района являются прибрежный город Агадир (население более 400 000 человек) и города Гельмим , Тарудант , Улад Тейма , Тизнит и Уарзазат . [ нужна ссылка ]

На севере и юге Шилха граничит с арабоязычными районами. На северо-востоке, примерно по линии Демнате Загора , существует диалектный континуум с Центральным Атласом Тамазайтом . В пределах территории, говорящей на языке шилха, есть несколько арабоязычных анклавов, в частности город Тарудант и его окрестности. Значительные общины мигрантов, говорящих на языке шилха, находятся в большинстве крупных городов и поселков северного Марокко и за пределами Марокко в Бельгии , Франции , Германии , Канаде , США и Израиле . [ нужна ссылка ]

Шилха обладает отчетливой и существенной литературной традицией, которую можно проследить за несколько столетий до эпохи протектората . Многие тексты, написанные арабской вязью и датируемые концом XVI века и по настоящее время, сохранились в рукописях. Современная печатная литература в Шилхе развивается с 1970-х годов. [ нужна ссылка ]

Носители языка шилха обычно называют свой язык таклиит . [2] Морфологически это имя является существительным женского рода, происходящим от мужского рода Aclḥiy «мужчина, говорящий на Шилхе». Таким же образом образуются названия шилха в других языках, например Aɛṛab «араб», Taɛṛabt «арабский язык». [3]

Происхождение имен Аклхий и Таклхийт в последнее время стало предметом споров (см. Люди Шилха # Именование для различных теорий). Наличие согласного в названии предполагает изначально экзонимическое (арабское) происхождение. Первое упоминание этого имени в западных печатных источниках встречается в « ( Мармоля Общем описании Африки» 1573 г.), в котором упоминаются «коренные африканцы, называемые ксилохами или берберами» ( los antiguos Affricanos llamados Xilohes o Beréberes ). [4]

Начальная буква А- в Aclḥiy является именной префиксом Шилха (см. § Изменяемые существительные ). Окончание -iy (заимствованное из арабского суффикса -iyy ) образует именные существительные и прилагательные. Существуют также варианты форм Aclhay и Taclhayt с -ay вместо -iy под влиянием предшествующего согласного . [5] Множественное число слова Аклхий Иклхийн ; единственная женщина, говорящая на языке, — это Таклхийт (существительное, омонимичное названию языка), множественное число Тиклхийин .

В марокканском разговорном арабском языке говорящего мужского пола называют Šəlḥ , множественное число Šluḥ , а язык - Šəlha , [6] женское происхождение, калькированное на Таклиит . Марокканские арабские имена были заимствованы в английский язык как Shilh , Shluh и Shilha , а также во французский язык как un Chleuh , les Chleuhs и chelha или, чаще, le chleuh .

Привычные ныне имена Таклхийт и Иклхийн в их эндонимическом использовании, по-видимому, взяли верх относительно недавно, поскольку они засвидетельствованы только в тех рукописных текстах, которые датируются XIX и XX веками. В старых текстах этот язык до сих пор называется Тамазиет или Тамазикст «Тамазайт». Например, автор Аузал (начало XVIII в.) говорит о ннахм н Тмазикст анн ифулкин «композиция в этом прекрасном Тамазайте». [7]

Поскольку сус является наиболее густонаселенной частью языкового ареала, название Тасусийт (букв. «язык суса») теперь часто используется как pars pro toto для всего языка. [8] Носителем Тасусийта является Асусий , множественное число Исусийн , женского рода Тасусийт , множественное число Тисусийин .

Количество динамиков

[ редактировать ]
Процент говорящих на языке шилха по регионам по данным переписи 2004 года. [9]
Коммуны или муниципалитеты, в которых Тачелхит составляет большинство в Марокко (2014 г.)

Тачелхит, на котором говорят 4,7 миллиона человек, или 14% населения Марокко, является наиболее распространенным языком амазигов в Королевстве, опережая тамазайт и тарифит. Его носители составляют более половины из 8,8 миллионов амазигофонов.

Это также амазигский язык, который имеет наибольшее географическое распространение в стране. Его носители присутствуют в 1512 из 1538 муниципалитетов королевства. Такое распределение, в частности, является результатом большой диаспоры мелких торговцев, расселившихся по всей стране, а также рабочих, ищущих возможности трудоустройства.

В пяти марокканских регионах уровень говорящих на тачелхите выше, чем в среднем по стране: Сус-Масса, Гулимим-Уэд Нун, Марракеш-Сафи и Драа-Тафилалет и Дахла-Уэд Эд-Дахаб. На них концентрируется 79% говорящих. Однако только в двух из них большинство говорящих на языке тачелито: Сус-Масса с 66% населения (1 765 417 говорящих) и Гулимим-Уэд Нун с 50% (218 650 говорящих). Этот показатель снижается до 26% в Марракеше-Сафи (1 185 846 говорящих), 22% в Драа-Тафилалете (359 936 говорящих) и 18% в Дахла-Уэд-Эд-Дахабе (25 198 говорящих).

Как и в случае высокой концентрации говорящих на тачелхите в Дахле, на тачелхите говорят многие жители марокканских муниципалитетов за пределами района, где исторически возник этот язык. Поскольку 49% говорящих на нем живут в городах, Тачелхит стал высокоурбанизированным. Таким образом, на тачелхите говорят 10% жителей Касабланки, т.е. более 334 000 человек. Таким образом, Касабланка является первым городом Тачелхит в Марокко, опережая Агадир (222 000 говорящих). Аналогичным образом, 9,2% рабатов говорят на тачелхите, то есть более 52 000 человек, или 4% жителей Танжера и Уджда. Наконец, есть единичные случаи очень отдаленных муниципалитетов, таких как рыбацкая деревня Имлили, к югу от Дахлы (60% говорящих) или сельский муниципалитет Мулай Ахмед Шериф, в 60 км к западу от города Эль-Хосейма (54% говорящих). . Эти ситуации напоминают исторические миграции, которые следовали друг за другом в долгосрочной перспективе, и особенно массовый исход сельского населения, начавшийся в 20 веке, в экономические метрополии.

Классифицировать Города Население, говорящее на тачелхите Процент
города
1 Касабланка 334 364
10%
2 Агадир 225 695
53.7%
3 Марракеш 163 6356
16.8%
4 Айт Меллул 113 410
66.1%
5 Распродажа 74 448
8.2%
6 Инезгане 66 558
51.3%
7 Тизнит 65 105
87.9%
8 Дшейра Эль-Джихадия 61 590
62.6%
9 Рабат 52 690
9.2%
10 Уарзазат 43 110
62.1%

Хотя многие носители шилха, особенно мужчины, владеют марокканским арабским языком на двух языках, пока нет никаких признаков того, что выживание шилха как живого языка окажется под серьезной угрозой в ближайшем будущем. Из-за быстрого роста населения Марокко за последние десятилетия (с 12 миллионов в 1961 году до более 33 миллионов в 2014 году) можно с уверенностью сказать, что на шилхе сейчас говорит больше людей, чем когда-либо прежде в истории.

Диалекты

[ редактировать ]

Дифференциация диалектов внутри шилхи, какая бы она ни была, не была предметом каких-либо целевых исследований, но некоторые ученые отметили, что все разновидности шилхи взаимно понятны. Первым был Штумме, который заметил, что все говорящие могут понимать друг друга, «поскольку отдельные диалекты их языка не сильно различаются». [10] Позже это было подтверждено Ахмедом Букусом, марокканским лингвистом и носителем языка Шилха, который заявил: «Шилха наделен глубоким единством, которое позволяет Шлуху без проблем общаться, от Ихахана на северо-западе до Айт Баамрана в юго-запад, от Ахтукена на западе до Иснагена на востоке и от Акки в пустыне до Тассаута на равнине Марракеша». [11]

Не существует четко определенной границы между диалектами Шилха и диалектами Центрального Атласа Тамазайт (CAT). Разделительная линия обычно проводится где-то по линии Марракеш-Загора, где говорят этнические группы игуждамен, иглиуа и айт-уаузгуит. [б] принадлежащие Шилхе, а также принадлежащие соседним этническим группам Инултан, Инфедуак и Имегран, считаются КАТ.

Системы письма

[ редактировать ]
Шилха, написанная арабской вязью: рукопись « Аль-Хавд» XVIII века, написанная Мхамдом Аузалом .

Хотя ташелхит исторически был устным языком, рукописи, в основном религиозные тексты, были написаны на ташелхите с использованием арабской графики , по крайней мере, с 16 века. [12] [13] Сегодня Ташелхит чаще всего пишется арабской графикой, хотя Нео-Тифинаг . также используется [14]

Литература

[ редактировать ]

Шилха имеет обширный массив устной литературы в самых разных жанрах (сказки, рассказы о животных, сказки, стихи, загадки и скороговорки). Большое количество устных текстов и этнографических текстов об обычаях и традициях записано и опубликовано с конца 19 в., главным образом европейскими лингвистами. [15] [16] [17]

Шилха обладает старой литературной традицией. Многочисленные тексты, написанные арабской графикой, сохранились в рукописях XVI века. [13] Самый ранний датируемый текст — это сборник лекций по «религиозным наукам» ( lɛulum n ddin ), составленный в метрических стихах Брахимом у Ɛбдллахом Анагом , умершим в 1597 году. Самый известный писатель этой традиции — Мммд у Ɛли Авзал , автор аль-Хавх «Цистерна» (сборник законов Малики в стихах), Бахр ад-Думу «Океан слез» (наставление с описанием Судного дня в стихах) и другие тексты. [18]

Современная ташелхитская литература развивается с конца 20 века. [19] [20]

Исследовать

[ редактировать ]

Первой попыткой грамматического описания Шилхи является работа немецкого лингвиста Ганса Штумме (1864–1936), который в 1899 году опубликовал свой Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt . Грамматика Штумме оставалась богатейшим источником грамматической информации о Шилхе на протяжении полувека. Проблема с работой заключается в использовании чрезмерно сложной фонетической транскрипции, которая, хотя и задумана как точная, обычно не обеспечивает прозрачного представления устных форм. Штумме также опубликовал сборник сказок Шилхи (1895 г., отредактировано в Stroomer 2002 г.).

Следующим автором, который вступит в борьбу с Шилхой, является Саид Сид Кауи (Саид ас-Сидкави, 1859–1910), носитель кабильского языка из Алжира. Опубликовав словарь туарегов (1894 г.), он затем обратил свое внимание на берберские языки Марокко. Его Dictionnaire français-tachelh'it et tamazir't (1907) содержит обширные словари как на Шилхе, так и на Центральном Атласе Тамазайте, а также около 20 страниц полезных фраз. Похоже, работа была составлена ​​в некоторой спешке, и к ней следует обращаться с осторожностью.

Накануне Первой мировой войны появился небольшой практический буклет, составленный капитаном (впоследствии полковником) Леопольдом Жюстинаром (1878–1959) под названием «Мануэль де бербер-марокенец (диалект chleuh)» . Он содержит краткий грамматический очерк, сборник рассказов, стихов и песен, а также несколько интересных диалогов, все с переводами. Работа была написана, когда автор руководил военными действиями в районе Феса , вскоре после введения французского протектората (1912 г.). Жюстинар также написал несколько работ по истории Сусса.

Эмиль Лауст (1876–1952), плодовитый автор книг и статей о берберских языках, в 1921 году опубликовал свой « Марокканский курс бербера» (2-е расширенное издание, 1936 г.), учебное пособие по грамматике с ступенчатыми уроками и тематическими словарями, несколько хороших этнографических текстов (без переводов). ) и список слов.

Эдмон Дестен (1872–1940) значительно расширил знания лексикона Шилха своим «Этюдом на тачелет дю Су». Vocabulaire français-berbère (1920) и его Textes berbères en parler des Chleuhs du Sous (Maroc) (1940, с обильными лексическими примечаниями). Дестен также планировал написать грамматику, которая должна была завершить трилогию, но она так и не была опубликована.

Лейтенант-переводчик (впоследствии командир) Роберт Аспинион является автором книги «Apprenons le berbère: initiation aux dialectes chleuhs» (1953), информативного, хотя и несколько неорганизованного учебного пособия по грамматике. Простые, но точные транскрипции Аспиниона покончили с более ранними фонетическими и французскими системами.

Первая попытка описания на английском языке - это «Очерк структуры Шилхи» (1958), сделанный американским лингвистом Джозефом Эпплгейтом (1925–2003). Основанная на работе с носителями языка Ифни, работа написана плотным, недоступным стилем, без единой четко представленной парадигмы. Транскрипции не только нетрадиционны, но и ненадежны во всем.

Единственный доступный грамматический очерк, написанный в современной лингвистической форме, - это « Le Berbère » (1988) Лионеля Галана (1920–2017), французского лингвиста и берберолога. Очерк в основном основан на речи игчанской этнической группы Анти-Атласа с сравнительными примечаниями к кабилам Алжира и туарегам Нигера.

Более поздние исследования объемом в целую книгу включают Jouad (1995, по метрикам), Dell & Elmedlaoui (2002 и 2008, по слогам и метрикам), El Mountassir (2009, обучающая грамматика), Roettger (2017, по ударению и интонации) и многочисленные текстовые издания Струмера (см. также § Цитируемые работы и дополнительную литературу ).

Фонология

[ редактировать ]

Ударение и интонация

[ редактировать ]

В настоящее время нет свидетельств словесного ударения в Ташлхийт. [21]

В Шилхе три фонематических гласных, длина которых не является отличительной особенностью. [22] Гласные имеют довольно широкий спектр аллофонов. [23] Гласная /a/ чаще всего реализуется как [a] или [æ], а /u/ произносится без какого-либо заметного округления, за исключением случаев, когда она примыкает к w . Наличие фарингального согласного способствует более централизованной реализации гласной, как в kraḍ [krɐdˤ] «три», kkuẓ [kkɤzˤ] «четыре», sḍis [sdˤɪs] «шесть» (сравните yan [jæn] «один», sin [грех] «два», smmus [smmʊs] «пять»).

Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Открыть а

Дополнительные фонематические гласные время от времени встречаются в недавних заимствованных словах, например / o / в слове rristora «ресторан» (от французского).

Переходные гласные и «шва»

[ редактировать ]

Помимо трех фонематических гласных, существуют нефонематические переходные гласные, часто называемые « шва ». Обычно переходная гласная слышна после начала безгласного слога CC или CCC, если озвучена одна из фланкирующих согласных или обе. [24] например tigmmi [tiɡĭmmi] «дом», amḥḍar [amɐ̆ʜdˤɐr] «школьник». В фонетических транскрипциях Штумме (1899) и Дестена (1920, 1940) указано множество таких переходных гласных.

Более поздние авторы, такие как Аспинион (1953), используют символ ⟨e⟩ для обозначения места, где можно услышать переходную гласную, независимо от ее качества, а также пишут ⟨e⟩ там, где на самом деле не слышна ни одна гласная, даже самая короткая. , например ⟨akessab⟩ /akssab/ «владелец скота», ⟨ar icetta⟩ /ar iʃtta/ «он ест». Символ ⟨e⟩ , часто называемый « schwa », используемый Аспинионом и другими, таким образом, становится чисто графическим устройством, используемым для обозначения того, что предшествующая согласная является началом слога: [ak(e)s.sab] , [ a.ri.c(e)t.ta] . [25] Как заметил Галанд, обозначение «шва» на самом деле является результатом «привычек, чуждых Шилхе». [26] И, как убедительно показал Ридуан (2008), переходным гласным или «навязчивым вокоидам» нельзя даже придать статус эпентетических гласных. Поэтому предпочтительнее не писать переходные гласные или «шва», а транскрибировать гласные строго фонематическим образом, как в Galand (1988) и во всех последних текстовых изданиях. [с]

Согласные

[ редактировать ]
Продолжительность: 1 минута 11 секунд.
Образец речи на языке Шилха (Челха).

В таблице ниже представлены согласные Ташхийт в IPA с орфографическими обозначениями, добавленными между угловыми скобками, если они различаются: [27]

губной Стоматологический Почта-
альвеолярный
Велар Увулярный Фарин-
яркий
Глоттальный
простой фар. простой лаборатория простой лаборатория
носовой м нет
взрывной глухой т̪ т̪ˤ ⟨ṭ⟩ к кʷ ⟨к°⟩ д ⟨q°⟩
озвученный б д̪ д̪ˤ ⟨ḍ⟩ г гʷ ⟨г°⟩
Фрикативный глухой ж SS⟩ ʃ ⟨c⟩ х ⟨х⟩ χʷ ⟨x°⟩ ʜ ⟨ḥ⟩
озвученный z̪ˤ ⟨ẓ⟩ ʒ ⟨j⟩ ʁ ⟨γ⟩ ʁʷ ⟨ɣ°⟩ ʢ ⟨ɛ⟩ ɦ ⟨ч⟩
аппроксимант л л̪ˤ ⟨ḷ⟩ j ⟨y⟩ В
Трель р̪ р̪ˤ ⟨ṛ⟩

Дополнительные фонематические согласные время от времени встречаются в недавних заимствованных словах, например /bʷ/ как в bb°a «(мой) отец» (от марокканского арабского языка) и /p/ как в laplaj «пляж» (от французского). [ нужна ссылка ]

Как и в других берберских языках и арабском языке, в ташхийте есть как фарингеальные («выразительные»), так и простые зубные согласные. [28] [29] Существует также различие между лабиализованными и простыми дорсальными помехами . [29] Согласная удвоение или длина контрастны. [30]

Полугласные

[ редактировать ]

Полугласные /w/ и /j/ имеют вокальные аллофоны [u] и [i] между согласными (C_C), а также между согласными и паузами (C_# и #_C). Точно так же высокие гласные /u/ и /i/ могут иметь согласные аллофоны [w] и [j] , чтобы избежать перерыва. В большинстве диалектов [31] Таким образом, полугласные находятся в дополнительном распределении с высокими гласными, при этом полугласные встречаются как начало или код, а высокие гласные - как ядро ​​в слоге. Такое поверхностное распределение полугласных и верхних гласных имело тенденцию скрывать их статус как четырех отдельных фонем, при этом некоторые лингвисты отрицали фонематический статус /w/ и /j/. [32]

Положение о четырех различных фонемах обусловлено тем фактом, что полугласные и высокие гласные могут встречаться последовательно, в лексически определенном порядке, например tazdwit «пчела», тахруйт «овца» (не * tazduyt , * tahrwit ). Кроме того, полугласные /w/ и /j/ , как и другие согласные, встречаются долгие, как в afawwu «обертка», tayyu «верблюжий горб». [33] Предположение о четырех фонемах также приводит к более эффективному описанию морфологии. [34]

В приведенных ниже примерах w и y транскрибируются фонематически в некоторых формах цитирования, но всегда фонетически в контексте, например ysti- «сестры», dars snat istis «у него есть две сестры».

Близнецы и длина

[ редактировать ]

Любой согласный в ташхит в любой позиции в слове может быть простым или близнецовым. В стебле может быть до двух близнецов, а в слове – до трех. [35]

Роль геминации варьируется: [35]

Слово с простой согласной Слово с близнецовым согласным Роль близнецов
Ташлхийт Перевод Ташлхийт Перевод
как раз вовремя пруд тамдда коричневый канюк лексическая разница
кажется приклеиться ( идеально ) здди прилипать ( несовершенный вид ) морфология

Близнецы также могут возникать вследствие фонологической ассимиляции. Например, следующая фраза будет реализована как [ballfirma]: [35]

баблфирма

глава

владелец

n=l-подпись

of=ферма

bab n=l-firma

owner of=farm

владелец фермы

Некоторые согласные при морфологическом геминации реализуются по-разному; ḍḍ как ṭṭ , ww как gg° , ɣɣ как qq и ɣɣ° как qq° . [35]

Слоговая структура

[ редактировать ]

Структура слога Шилха была предметом детального и высокотехнологичного обсуждения фонетиками. Вопрос заключался в том, есть ли в Шилхе безгласные слоги или нет. По словам Джона Коулмана, слоги, которые на фонематическом уровне являются безгласными, имеют «шва», служащую голосовым ядром на фонетическом уровне. С другой стороны, по словам Рашида Ридуана, очевидно безгласные слоги Шилхи на самом деле безгласные, и все фонемы, как гласные, так и согласные, способны служить ядром. Обсуждение подведено в Ридуане (2008, со списком соответствующих публикаций), где он убедительно демонстрирует, что совершенно обычная фраза Шилха, такая как tkkst stt «ты забрал это», действительно состоит из трех слогов без гласных [tk.ks.tst: .], каждый из которых состоит только из глухих согласных, а ядром служат глухие согласные (не «шва»). Многие выдвинутые определения слога не охватывают слоги Шилха. [36]

Типы слогов

[ редактировать ]

Слоговая структура Шилха была впервые исследована Деллом и Эльмедлауи в основополагающей статье (1985). Они описывают, как границы слогов могут быть установлены с помощью того, что они называют «основной слоговой структурой». Это работает путем связывания ядра с началом, чтобы сформировать основной слог CV или CC. Сегменты, находящиеся выше по шкале звучности, имеют приоритет над сегментами, расположенными ниже по шкале, при формировании ядра в основном слоге, при этом гласные и полугласные находятся на самом верху шкалы, за ними следуют жидкие и носовые звуки, звонкие фрикативы, глухие фрикативы, звонкие стопы и глухие звуки. останавливается. Когда в качестве начальных сегментов больше нет сегментов, оставшиеся одиночные согласные назначаются кодой предыдущего основного слога, но если оставшийся согласный идентичен согласному, являющемуся началом следующего слога, он сливается с ним, образуя долгий слог. согласный. Граница морфемы не обязательно представляет собой границу слога.

бывший:

под

они пошли

с

к

отклонение от курса

один

видный

EA -фруктовый сад

ккмн

они.входят

это

в это

объявление

к-

ccin

they.eat

тазарт

-инжир

д

с

вадил

EA - виноград

ddan s yaw wurti kcmn iss ad ccin tazart d waḍil

they.went to one EA-orchard they.enter into-it to- they.eat EL-figs with EA-grapes

«Они пошли в фруктовый сад и вошли в него, чтобы есть инжир и виноград»

они пошли в деревню есть тазарт и вадил
Основное слогообразование д и нс да, да у р ты к см ни с са округ Колумбия съесть н лицом к лицу для р ТД из ди л
Кодовое задание: д:а нс из ш: ты ты к см нет с: а округ Колумбия еда лицом к лицу верно? ТД из Дил

Сравнительная диаграмма следующего:

Пример фонологических процессов в Шилхе
Блеск текста они пошли к один EA-сад они.входят в это к- they.eat EL-инжир с EA-виноград
Шилха текст под с отклонение от курса видный ккмн это объявление ccin тазарт д вадил
Основной Силл д (и) (нс) (из) В (у) р (из) к (см) (в) с (в) (постоянный ток) (Там) н (лицом) (для) р (тд) (из) (ди) л
Код назначения. (д:а) (нс) (из) (к: ты) (только) (см) (в) (с:а) (постоянный ток) (есть) (лицом) (это) (тд) (из) (Дил)
английский транс «Они пошли в фруктовый сад и вошли в него, чтобы есть инжир и виноград»

Применение основного слогообразования дает следующие типы слогов Шилха:

C V C: V
КВК С: ВК КВК: С: ВК:
СС С: С СС: С: С:
CCC С: СС КСС: С: КК:

Структуру слога Шилха можно кратко представить формулой CX(C), в которой C — любая согласная (одинарная/длинная), а X — любая гласная или согласная (одинарная) и с тем ограничением, что в слоге CXC буква X, если это согласная, не может быть выше по шкале резонанса, чем конечная согласная, то есть возможны такие слоги, как [цк.] и [врз.], но не *[ткс.] и *[wzr.] .

Исключительные слоги типов X (гласная или одинарная/долгая согласная) и V(C) (гласная плюс одинарная/долгая согласная) встречаются в начальной позиции высказывания:

rgl t [r.glt.] "закрой!" (слог С)
ffɣat [ф:.ɣat.] "выходи!" (слог С:)
awi t id [a.wi.tid.] «принеси сюда!» (слог В)
acki d [ак.кид.] "иди сюда!" (слог ВК)

Другой исключительный тип слога, описанный Деллом и Эльмедлауи (1985), встречается в конечной позиции высказывания, когда слог типа CC или CC: «присоединяется» к предыдущему слогу типа CV или C:V, например. fssamt "молчи!" это [fs.samt.], а не *[fs.sa.mt.].

Поскольку любой тип слога может предшествовать любому другому типу или следовать за ним, а также поскольку любой согласный может встречаться в начальной или конечной позиции слога, не существует фонотактических ограничений на последовательности согласных. Это также означает, что концепция группы согласных неприменима в фонологии Шилха, поскольку любое количество согласных может встречаться последовательно:

бывший:

Я счастлив

Я рад

с

посредством.посредством.из

Лмерфт

Знакомство

ннк

of.you

frḥɣ s lmɛrft nnk

I.am.glad by.means.of the.acquaintance of.you

«Рада знакомству с вами»

[fr.ḥɣs.lm.ɛrf.tn.nk.] (6 слогов, 14 согласных, нет гласных)

Метрика традиционных стихотворений Шилха, сочиненных и читаемых странствующими бардами ( inḍdamn ), была впервые описана и проанализирована Хасаном Жуадом (диссертация 1983, книга 1995; см. также Делл и Эльмедлауи 2008). Традиционная метрическая система подтверждает существование безгласных слогов в Шилхе, а данные Жуада использовались Деллом и Эльмедлауи, а также Ридуаном для подтверждения своих выводов.

Метрическая система накладывает следующие ограничения:

  • каждая строка стихотворения содержит такое же количество слогов, как и все остальные строки.
  • каждый слог в строке содержит такое же количество сегментов, как и его аналог в других строках.
  • каждая строка содержит один определенный слог, который должен начинаться или заканчиваться звонкой согласной
  • каждая строка разделена на стопы, причем при чтении последний слог в каждой стопе подчеркивается («поднимается»).

В рамках этих ограничений поэт волен изобретать свою собственную метрическую форму. Это можно записать в бессмысленной формуле, называемой талалайт , которая показывает число и длину слогов, а также место обязательной звонкой согласной (Жуад перечисляет сотни таких формул).

Здесь система проиллюстрирована четверостишием, приписываемым полулегендарному поэту Шилхи Сиди Хамму (18 век) и опубликованному Амариром (1987:64):

титбирин, тумлилин и тамград
с моря wr takkamt i lxla han lbaz
у кого есть кольцо на пальце
ак к°нт ют укан иɣли д игван изуг

«О белые голуби, о питомцы!
Не отправляйтесь слишком часто в пустыню, ибо там есть сокол,
Ношение маленьких брюк; он наденет кольцо на [твой] палец,
Ударить тебя хотя бы раз — тогда он поднимется в небо и исчезнет!»

Применение основной слоговой системы Делла и Эльмедлауи показывает регулярную мозаику слогов:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Линия 1 а т в т би ри нет ты м ли ли нет т в мг р на ḍ
Линия 2 а б: в час ра писать та к: ах м ти лк ла час дальше н:л б б з
Линия 3 я г на н бу та с: р ва л ти гл ха т ḿ ɣ и папа
Линия 4 а к°: ń т ю ты ка н í ɣ ли ди гн ва нет из у г

Стихотворение составлено размером, указанным Жуадом (1995:283), и иллюстрируется формулой a láy , la li la láy , la li la lá , li lád ( d в последнем слоге указывает на положение обязательного звонкого согласного). ).

Грамматика

[ редактировать ]

Существительные

[ редактировать ]

По морфологии можно выделить три типа существительных Шилха: два коренных типа и один тип внешнего происхождения:

  • изменяемые существительные
  • неизменяемые существительные
  • некорпоративные кредиты

Соответствующими морфосинтаксическими категориями являются род, число и состояние. [37]

Изменяемые существительные

[ редактировать ]

Изменяемые существительные - безусловно, самый многочисленный тип. Эти существительные легко узнать по их внешней форме: они начинаются с именной приставки, имеющей форму (t)V-:

азаль "дневное время"
игигил "сирота"
ушкай "собака"
tadgg°at "вечер"
tibinṣrt "алтейная мальва (растение)"
тудфит "муравей"

Изменяемые существительные различают два рода: мужской и женский; два числа в единственном и множественном числе; и два государства, традиционно называемые état libre («свободное государство») и état d'annexion («аннексированное государство»). [38] и расшифровывается как EL и EA . Пол и число четко обозначены, но исторические и синхронные звуковые изменения в некоторых случаях приводили к нейтрализации разницы между EL и EA.

Именной префикс не имеет смыслового содержания, т. е. не является своего рода (не)определенным артиклем, хотя, вероятно, имеет указательное происхождение. Он состоит из одного или обоих двух элементов: префикса пола и голосового префикса. Существительные женского рода в единственном числе также могут иметь суффикс рода. Например, существительное tazdwit «пчела» имеет префикс женского рода t- , голосовой префикс a- и суффикс женского рода единственного числа -t, добавленный к именной основе zdwi . В то время как существительные женского рода всегда имеют префикс женского рода, существительные мужского рода не имеют префикса рода в свободном состоянии (EL); например, abaɣuɣ «лиса» не имеет гендерного префикса, а только голосовой префикс a-, добавленный к именной основе baɣuɣ .

Таким образом, гендер маркируется однозначно, хотя и асимметрично. Всего лишь у нескольких существительных морфологический род не соответствует грамматическому роду (и числу): ulli «овцы и козы» морфологически имеет мужской род единственного числа, но принимает женский род множественного числа; alln «глаза» — морфологически мужской род множественного числа, но принимает женское множественное число; tarwa «(чьи-то) дети, потомство» морфологически имеет женское число единственного числа, но принимает мужской род множественного числа.

Присоединенное состояние (EA) обычно образуется путем уменьшения гласного префикса до нуля и, с существительными мужского рода, добавления префикса мужского рода w- : [39]

ЭЛ та-здви-т "пчела" → ЭА т-здви-т
ЭЛ хочу "лисицу" → ЕА хочу

У некоторых существительных исходный голосовой префикс сливается с начальной гласной основы, образуя неотделимую (и несократимую) гласную:

EL ayyur "луна, месяц" → EA w-ayyur (не * w-yyur )
ЭЛ т-афук-т "солнце" → ЭА т-афук-т (не * т-фук-т )

Таким образом, у существительных женского рода, имеющих неотделимую вокальную приставку, разница между EL и EA нейтрализуется.

Хотя большинство изменяемых существительных имеют вокальную приставку a- , некоторые имеют i- (в некоторых случаях неразделимые), а некоторые имеют u- (всегда неразделимые). Когда существительное мужского рода имеет вокальную приставку i- (отделяемую или неотделимую), префикс мужского рода w- меняется на y- . В таблице ниже представлен обзор (все примеры в единственном числе; во множественном числе также различаются EL и EA):

Мужской род Женственный
ОН советник ОН советник
"лиса" Я хочу Я-я хочу "пчела" объединим это т-здви-т
"луна" Айюр в-айюр "солнце" т-афук-т т-афук-т
"пещера" я свободен y-свободно "мясо" ти-фийи т-фийи
"пепел" я бы да-да "соль" это не так это не так
" муфлон " внешне в-удад "свет" т-уфа-т т-уфа-т

ЭА не предсказуем по форме существительного, ср.:

afus "рука" → EA wfus
afud "колено" → EA вафуд

Фонологические правила реализации /w/ и /j/ применимы и к EA. Например, EA слова a-mɣar «начальник» — это /w-mɣar/, что реализуется как wmɣar после гласной, umɣar после согласной:

идда wmɣar s dar lqqaḍi "вождь пошел к судье"
imun umɣar d lqqaḍi "начальник сопровождал судью"

Изменяемые существительные демонстрируют большое разнообразие образований множественного числа, применяя один или несколько из следующих процессов:

  • суффикс (мужской род -n , женский -in )
  • изменение гласной (вставка или удаление, или аблаут )
  • согласная геминация или дегеминация
  • расширение основы (+ aw , + iw , + t , + w , всегда в сочетании с суффиксом)

Существуют также неправильные и супплетивные формы множественного числа. Суффикс женского рода единственного числа -t естественно теряется во множественном числе.

Независимо от этих процессов отделяемая вокальная приставка a- всегда заменяется на i- . Неотделимая гласная приставка либо остается неизменной, либо изменяется в рамках изменения гласной (но если гласная приставка неотделима в единственном числе, она может отделяться и во множественном числе, как в случае с адуз «дюна», и наоборот, как в случае с айди ». собака»; см. таблицу ниже).

Ниже приведен образец существительных, иллюстрирующий различные образования множественного числа.

Единственное число Множественное число Процесс(ы)
"гора" тянет я-рисую-н суффиксация
"дюна" добавляет я-дазз-н изменение гласных, геминация, суффиксация
"голова" а-гайю я-гуйя изменение гласной
"ухо" ухо я-мзга-н (неправильное множественное число)
"водопой" штукаджиг а изменение гласной
"документ" к этому арра+тн расширение основы, суффиксация
"день" является США-н изменение гласных, суффиксация
"собака" а-да ночи (неправильное множественное число)
"лоб" и-гнизи я-gnzi+tn расширение основы, суффиксация
"предплечье" обдуманный я-все-н изменение гласных, геминация, суффиксация
"скорпион" iγirdm моя школа изменение гласной, расширение основы, суффиксация
"свидетель" я-ниги и-нага-н изменение гласных, суффиксация
"раб" я-смг я-смга-н изменение гласных, суффиксация
"лицо" удм удм+оу-н расширение основы, суффиксация
"песня" ухо урар-н суффиксация
"шакал" UCCN уккан-н изменение гласных, суффиксация
"яйцо" та-глэй-т ти-глэй (неправильное множественное число)
"вещь" покупка мое дело расширение основы, суффиксация
"мышь" та-ɣrday-t сегодняшний день суффиксация
"отток" та-gccul-т tig°cl-in изменение гласных, суффиксация, дегеминация
"камин" т-ака-т т-ака+т-ин расширение основы, суффиксация
"женщина" та-мэр-т ту-мэр-ин [д] суффиксация
"дикобраз" т-арук-т т-урак изменение гласной
"ключ" та-сару-т Ти-сура изменение гласной
"дом" ти-гмми тиг°ммма изменение гласной
"овца" t-ili т-эт-н (дополнительное множественное число)
"еда" т-ирм-т гнев изменение гласной
"глаз" т-ттт все-н (дополнительное множественное число)
"горный перевал" т-изи изза смена гласных, геминация
"львица" t-izm-t вход+вход суффиксация, продолжение основы
"свет" т-ифау-т т-ифау-ин суффиксация

Множественное число вообще не предсказуемо по форме единственного числа, ср.:

адуку «обувь», множественное число идукан (изменение гласной и суффикс)
аруку «посуда», множественное число ирукутн (продолжение основы и суффикс)

Многие существительные имеют более одного множественного числа, например a-jnwiy «нож», множественное число i-jnway (изменение гласной) или i-jnwiy-n (суффиксация).

Многие топонимы Шилхи являются морфологически изменяемыми существительными:

А-наммр «Анаммер»
I-ɣ°rays-n "Irhoreïsene"
Та-рудан-т «Тарудант»
Ти-згзав-ин "Тизегзауин"

То же самое и с этническими именами Шилха:

Аммл-н «Аммельн» (единственное число Иммл )
Актук-н «Ахтукен» (единственное число Актук )
И-лал-н «Илаллен» (единственное число И-лиллу )
И-ск°та-н "Исуктан" (единственное число А-скту )

Среди изменяемых существительных встречается много инкорпорированных займов. Примеры включают в себя:

та-кира «воск» (от лат.)
а-ɣаним "тростник" (от пунического)
урти "огород, фруктовый сад" (из раннего романса)
a-muslm «мусульманин» (с арабского)
та-бра-т «письмо, послание» (с арабского)

Неизменяемые существительные

[ редактировать ]

Это наименее распространенный тип, к которому также относятся некоторые кредиты. Примеры:

диккук "кукушка"
причуда "жажда"
ГМЗ "большой палец"
коран «тар» (от арабского)
лагар «станция» (с французского)
mllɣ "указательный палец"
сксу "кускус"
wiẓugn "сверчок"
ксидзу "морковь"

Вероятно, все существительные, не склоняемые к изменению, изначально были мужского рода. Те немногие, которые сейчас принимают женский род, содержат элементы, которые были повторно проанализированы как обозначающие женский пол, например ttjdmnni «разновидность паука» (начальное t рассматривается как женский префикс), hlima «летучая мышь» (не арабское заимствованное слово, но последнее a анализируется как арабское женское окончание).

Многие неизменяемые существительные представляют собой собирательные или неисчисляемые существительные, не имеющие отдельной формы множественного числа. Те, у кого есть множественное число, делают это, добавляя множественное число id , например id lagar «станции».

Неизменяемое существительное mddn ​​или middledn «люди, люди» морфологически имеет мужской род единственного числа, но принимает мужской род множественного числа.

Имена людей и иностранные топонимы можно рассматривать как подтипы неизменяемых существительных, например Musa (мужское имя), Muna (женское имя), Fas «Fès», Brdqqiz «Португалия». В этих именах гендер не указан явно, но те, которые относятся к людям, принимают гендерное соглашение в соответствии с естественным полом референта (мужской/мужской, женский/женский).

Некорпоративные кредиты

[ редактировать ]

Это существительные арабского происхождения (включая заимствованные из французского и испанского языков через арабский язык), которые в значительной степени сохранили свою арабскую морфологию. Они различают два рода (не всегда однозначно отмеченные) и два числа (явно отмеченные). Примечательной особенностью этих существительных является то, что они заимствованы с арабским определенным артиклем, который в шилхе семантически нейтрализован:

Марокканский арабский l-kabus «пистолет» → Shilha lkabus «пистолет, пистолет»
Марокканский арабский т-табут «гроб» → Шилха ттабут «гроб, гроб»

Арабское женское окончание -a часто заменяется суффиксом женского рода единственного числа Shilha -t :

Марокканский арабский l-faky-a → Shilha lfaki-t "фрукт"
Марокканский арабский ṛ-ṛud-a → Shilha ṛṛuṭ-ṭ «могила святого»

Арабские кредиты обычно сохраняют свой род в Шилхе. Исключением являются арабские существительные мужского рода, оканчивающиеся на t ; они меняют свой род на женский в Шилха, причем последнее t повторно анализируется как суффикс женского рода единственного числа Шилха -t :

Марокканский арабский l-hadit «пророческая традиция» (мужской род) → Shilha lhadi-t (женский род)
Марокканский арабский l-mut «смерть» (мужской род) → Shilha lmu-t (женский род)

В арабском языке множественное число обычно заимствуется вместе с единственным числом. Если заимствованное множественное число явно не обозначено по полу (согласно арабской морфологии), оно имеет тот же род, что и единственное число:

lbhim-t «домашнее животное» (женский род), множественное число lbhaym (женский род)
лбзим "пряжка" (мужской род), множественное число лбзайм (мужской род)

Заимствованные слова, единственное число которых является мужским, могут иметь множественное число женского рода и обозначаться как таковое (согласно арабской морфологии), например lɛlam «флаг» (мужской род), множественное число lɛlum-at (женский род).

Использование аннексированного государства

[ редактировать ]

Присоединенное состояние (EA) изменяемого существительного используется в ряде четко определенных синтаксических контекстов: [40]

  • когда существительное встречается как подлежащее в послевербальной позиции:
  • после цифр от 1 до 10 и после неопределенной цифры (см. также § Цифры ):
айт Угадир «народ Агадира»
bu tɣanimt "он с EA-тростью: флейтист" (EL taɣanimt )
  • после wan "как, например" (домодернистский, устаревший в современном языке)

Ван

нравиться

ууу

EA -молоко

холодный

какой.холодный

wan uɣu smmiḍn

like EA-milk which.is.cold

«как холодное молоко, например, холодное молоко»

Вне этих контекстов используется EL. Неизменяемые существительные и некорпоративные заимствования, которые не различают состояние, остаются неизменными в этих контекстах.

Семантика существительных женского рода

[ редактировать ]

Образование существительных женского рода от существительных мужского рода – продуктивный процесс. Существительное женского рода образуется путем добавления к существительному мужского рода как именной приставки женского рода t- (и, при необходимости, голосовой приставки), так и суффикса женского рода единственного числа -t . Семантическое значение женского происхождения варьируется.

Для многих существительных, относящихся к мужчинам и женщинам, людям или животным (в основном к крупным млекопитающим), существуют соответствующие формы мужского и женского рода с одной и той же именной основой, отражающей пол референта:

адгал «вдовец» → тадгалт «вдова»
amuslm «Мусульманин» → tamuslmt «Муслима»
икни «мальчик-близнец» → тикнит «девочка-близнец»
afullus «петух, петух» → tafullust «курица»
изм "лев" → тизмт "львица"
удад "муфлон" → тататт "самка муфлона"

В некоторых случаях встречаются супплетивные формы:

аргаз "мужчина, муж" ― тамарт "женщина, жена"
анккур "бак" ― taɣaṭṭ "коза"

Существительные женского рода, образованные от существительных мужского рода с неодушевленной ссылкой, имеют уменьшительное значение:

aẓru «камень» → taẓrut «маленький камень»
ифри "пещера" → тифрит "дыра, логово"
лбит «комната» → талбитт «маленькая комната»
ṣṣnduq "коробочка" → taṣṣnduqt "коробочка"
урти «сад» → туртит «маленький сад»

И наоборот, существительное мужского рода, образованное от существительного женского рода, имеет увеличивающее значение:

тамда "озеро" → амда "большое озеро"
tigmmi "дом" → igmmi "большой дом"
тизнирт "веерная пальма" → изнир "большая веерная пальма"

Существительные женского рода, образованные от собирательных существительных мужского рода, имеют единственное значение:

аснгар "кукуруза" → таснгарт "початок"
ififl "перец" → tififlt "перец"
битлян "баклажаны" → табитлянт "баклажан"
luqid "спички" → taluqitt "спичка"

Женские производные также используются в качестве названий языков, профессий и видов деятельности:

ахуландий «голландец» → тахуландийт «голландский язык»
франсис «француз» → тафрансист «французский язык»
амзил "кузнец" → тамзилт "профессия кузнеца"
инммтри «нищий» → тинммтрит «попрошайничество»
лмумсик "скряга" → талмумсикт "скупость"
g°ma "(мой) брат" → tag°mat "братство"

Здесь есть совпадение с существительными женского рода, обозначающими женщину:

тафрансист «француженка» и «французский язык»
тинммтрит «нищая» и «попрошайка»

Номинальные дейктические клитики

[ редактировать ]

Есть три дейктических клитики, которые могут следовать за существительным: проксимальное объявление «это, эти», дистальное a-nn «что, те» (сравните § Вербальные дейктические клитики ) и анафорическое lli «вышеупомянутое»:

tammnt ad ur tɣ°li «[что касается] этого меда, он не дорогой»
поразил сильно холод эту козу
ifk ṭṭir lli i tazzanin ar srs ttlɛabn "затем он дал птицу детям поиграть"

Личные местоимения

[ редактировать ]

Существует три основных набора личных местоимений:

  • независимый
  • прямые объектные критики
  • суффиксы

Кроме того, есть два производных набора, которые содержат суффиксальные местоимения (кроме 1-го единственного числа):

  • косвенная критика объекта
  • притяжательные дополнения

Пол последовательно обозначается во 2-м единственном числе, а также во 2-м и 3-м множественном числе. Пол не всегда обозначается в 3-м единственном числе и 1-м множественном числе. Пол никогда не указывается в первом единственном числе.

Независимый Прямые объектные критики Суффиксы Косвенная критика объекта Притяжательные дополнения
1 сг. нкки (н) делать V- Ø / C- i делать V nw / C inw
пл. м. нкк°ни(п) а(п)γ -nγ а-(n)γ наш
ф. нкк°нти(н)
2 сг. м. kyyi(n) к АК нн-к
ф. кмми(н) км являюсь нн-м
пл. м. к°нни(н) k°n V- wn / C- а о-вн нн-ун
ф. к ° нмти (п) к°нт V- wnt / C- unt а-ВНТ нн-унт
3 сг. м. нтта (н) т как nn-s
ф. отмеченный тт / стт
пл. м. нттни (н) ТН -сн а-сн нн-сн
ф. нттнти (н) ТНТ -СНТ а-снт нн-снт
∅ = нулевая морфема

Независимые («явные») местоимения используются для тематики субъекта или объекта.

все нормально

Как

писать

нет

а

мы носим

в НЛС

EL - сандалии

турьин

из

н

ЭА -альфа

вагг°ри

 

nkk°ni wr a nlssa turẓyin n wagg°ri

wie not we.wear EL-sandals of EA-alfa

«что касается нас, мы не носим сандалии [сделанные] из альфа» Несовпадение в количестве слов между строками: 7 слов в строке 1, 6 слов в строке 2 ( help );

тумгарин

ЭЛ -женщины

нет

они

а

это.это.то

Ибнун

кто.строит

андару

ЭЛ -кооператив

н

из

Ифулусн

ЭА - куры

tumɣarin nttntin a ybnnun andaru n ifullusn

EL-women they it.is.that who.is.building EL-coop of EA-chickens

«Женщины, это те, кто (обычно) строит курятник»

Они также используются с некоторыми псевдопредлогами, такими как zund «подобно», abla «кроме»:

хорошо,

почему

хорошо ,

я

Я

I.am

агюль

ЭЛ это

Зунд

нравиться

поездка ?

ты

ɛlah, nkki, giɣ aɣyul zund kyyi?

why I I.am EL-ass like you

«Почему [что касается] меня, я такой осел, как ты?»

ты

нет

Иккада

это.вероятно

является

что

yak°r

он крадет

старшая сестра

кроме

к°нни

you.mpl

ur iqqadda ay yak°r abla k°nni

not it.is.likely that he.steals except you.mpl

«никто не мог украсть [это], кроме вас»

Клитики прямого дополнения употребляются с переходными глаголами:

юзн

он послал

ТН

их

с

к

церковь

EA -Koranic.school

yuzn tn s tmzgida

he-sent them to EA-Koranic.school

«он отправил их в школу Корана»

я ɣ

когда

делать

мне

yut

he.beats

с

Я.убегаю.прочь

я бегу

 

yyi yut ar ttrwalɣ

when me he.beats I.am.running.away

«когда он меня бьет, я убегаю» Несовпадение количества слов между строками: 5 слов в строке 1, 4 слова в строке 2 ( help );

3-й вариант женского рода единственного числа stt употребляется после стоматологической остановки, ср.:

awi tt id "приведите ее сюда!" (императив единственного числа)
awyat stt id "приведите ее сюда!" (императив множественного числа мужского рода)

Клитики прямого дополнения также используются для обозначения подлежащего псевдоглаголами. [41] и с представительной частицей ha "вот, voici ":

вахду йи (один я) «Я один»
куллу тн (все они) «они все, все они»
laḥ t (отсутствует) «его нет, он исчез»
манза тт (где она) "где она?"
ха йи (здесь я) «вот я»

Местоименные суффиксы используются с предлогами для обозначения объекта (см. § Предлоги ), а также с замкнутым набором обязательно имеющихся терминов родства для обозначения владения (см. § Одержимые существительные ). В формах множественного числа перед суффиксом с терминами родства добавляется инфикс -t- , например baba-t-nɣ «наш отец» (никогда * baba-nɣ ); этот инфикс также встречается с некоторыми предлогами как свободный или диалектный вариант формы без -t- :

флла-сн или фла-т-сн "на них"
дар-сн «с ними» (никогда * дар-т-сн )

Косвенная объектная критика передает как благотворное, так и вредное значение:

Я думал

когда

я умираю

он.умер

младенцы

отец-ее

если

он.ушел

как

ей

д

сюда

помесячно

-владения

ннс

его

alliɣ immut babas ifl as d ayda nns

when he.died father-her he.left to.her hither EL-possessions of.him

«Когда ее отец умер, он оставил ей свое имущество»

тамурги

ЭЛ - саранча

TCCA

она.ела

и

ей

как

EL -vegetable.patch

тибхирт

ее

ннс

 

tamurɣi tcca y as tibḥirt nns

EL-locust she.ate to.her EL-vegetable.patch of.her

"саранча, они съели ее огород" Несовпадение количества слов между строками: 6 слов в строке 1, 5 слов в строке 2 ( help );

Притяжательные дополнения следуют за существительным (см. § Владение ).

Предлоги

[ редактировать ]

Предлоги могут иметь до трёх различных форм, в зависимости от контекста, в котором они используются:

  • перед существительным или указательным местоимением
  • с местоименным суффиксом
  • независимый в относительном предложении

Форма перед существительными и указательными местоимениями, а также независимая форма идентичны для большинства предлогов, за исключением дательного предлога i (независимого mi , mu ).

Перед существительным или указательным местоимением Независимый С местоименным суффиксом Переводные эквиваленты
с терминатив : «пока, насколько»
д д я-, сделал- комитативный : «с, в компании; и»
но но но- "на месте, чез "
что приди-, приди- "внизу, под"
ж ж дуть «на; из-за»
гр игра- "между"
(я) нгр (и) нгра- "среди"
ɣ ɣ ги(г)- местный падеж : «в, у»
я мы, он (косвенная критика объекта) дательный падеж : «для, для»
н (притяжательные дополнения) притяжательное : «из»
близко нига- "выше"
с с является- инструментальный : «с, посредством»
с с ср- Аллатив : «к, к»
z$ z$ зги(г)- аблятивный : «от»
— несуществующий
…не подтверждено, вероятно, не существует

Большинство предлогов требуют, чтобы следующее склоняемое существительное находилось в присоединенном состоянии (EA) (см. § Использование присоединенного состояния ). Исключениями являются ar «до», s «к» (в некоторых современных диалектах и ​​в досовременных текстах) и предлоги, заимствованные из арабского языка (нет в таблице), такие как bɛd «после» и qbl «до».

Творческие и аллативные предлоги s «посредством» (с EA) и s «к» (с EL) все еще последовательно сохранялись обособленными в досовременных рукописных текстах. В большинстве современных диалектов они были объединены, причем оба теперь требуют EA, а также с предместными формами, каждая из которых встречается с обоими значениями: sr-s «к нему» (теперь также «с этим»), is-s «с оно» (теперь еще и «к нему»).

Здесь использование различных форм иллюстрируется предлогом ɣ «в»:

бывший:

идр

оно.упало

снять

EA -дождь

изварн

в

ɣ

EA - начало

уккум

из

н

Октябрь

ктубр

 

(с существительным)

 

iḍr unẓar izwarn ɣ ukccum n ktubr

it.fell EA-rain in EA-beginning of October

«первый дождь пошел в начале октября» Несовпадение количества слов между строками: 7 слов в строке 1, 6 слов в строке 2 ( help );

бывший:

ггаворн

тот

суть

сидеть

с

в.их

Ссан

они.пьют

лкхва

кофе

(с местоименным суффиксом)

 

ggawrn gisnt ar ssan lqhwa

the sit in.them the're.drinking coffee

«они сидят в них [т.е. кафе] и пьют кофе»

бывший:

воздействия

-Фруктовый сад

ɣ

в.который

полный

они.существуют

лалар

деревья

лли

что

Стэлланин

они.приносят.плоды

с

орошается.

его кормят

 

(независимый)

 

urti ɣ llan lacjar lli stɣllanin ar ittyiswa

EL-orchard in.which they.exist trees that they.are.bearing.fruit it.is.irrigated

«сад, в котором есть плодоносящие деревья, обычно орошается» Несовпадение количества слов между строками: 8 слов в 1 строке, 7 слов в строке 2 ( help );

Два предлога могут сочетаться:

бывший:

плохой

оно.существует

спать

ОФ - бетель

лли

что

жители

it.is.living

идти

в

цбнит

под

 

EA -использование

illa yglgiz lli yttzdaɣn {ɣ ddu} tsbnit

it.exists EA-beetle that it.is.living in under EA-dung

«есть [вид] жука, который живет под навозом» Несовпадение в количестве слов между строками: 6 слов в строке 1, 7 слов в строке 2 ( help );

бывший:

с

они.собираются.

ттддан

к

да, да

на.месте.

уджам

EA -парикмахерская

ɣ

в

Вина

EA -Тафраут

ar ttddan {s dar} uḥjjam ɣ Tfrawt

they.are.going to at.the.place.of EA-barber in EA-Tafraout

«Они всегда ходят к парикмахеру в Тафрауте»

Пространственные отношения выражаются также словосочетаниями типа «сверху»:

ɣ iggi n umdduz "на вершине навозной кучи"
ɣ tama n uɣaras "у дороги"
ɣ tuẓẓumt n Wasif «посреди реки»

Предлог gi(g)- "в" с местоименными суффиксами, со всеми его свободными и диалектными вариантами, [42] представлено ниже. Остальные предлоги имеют гораздо меньшее разнообразие форм.

концерт- ги- с -т- нерегулярный
1 сг. gig-i ги-Ø ги-ти
2 кв.м. пошел-к ги-к
2 сг.ф. концерт-м дай-м
3 сг. ги-с гиз, гид, гит
1 пл. наш концерт gi-(n)γ в нашем
2 пл.м. концерт давай ги-т-ун
2 пл.ф. концертное масло gi-wnt девчонка
3 пл.м. ги-сн ги-т-сн gizn, gidsn
3 пл.ф. ги-снт ги-т-снт гизнт, гидснт

Унаследованная кардинальная система счисления состоит из десяти числительных (все еще активно используемых) и трех числительных существительных (ныне устаревших) для «десятка», «сто» и «тысяча». Существует также неопределенное числительное, означающее «несколько, много» или «сколько?». который морфологически и синтаксически соответствует цифрам от 1 до 10. Для чисел от 20 и более обычно используются арабские цифры.

Цифры от 1 до 10, неопределенная цифра

[ редактировать ]

Они перечислены ниже. [43] Образование женского рода «один» и «два» неравномерно.

Мужской род Женственный
"один" ya-n ya-t
"два" грех сна-т
"три" три крат-т
"четыре" ккуц ккуц-т
"пять" сммус сммус-т
"шесть" шесть шеститонный
"Семь" на сб-т
"восемь" для этого там-т
"девять" таа та-т
"десять" Мистер мрав-т
неопределенный мнау мнау-т

Числа от 1 до 10 образованы существительными (изменяемыми существительными в EA), род числительного совпадает с родом существительного:

[и] То же самое происходит и с неопределенным числительным:

mnaw wag°marn "несколько/много EA-лошадей, сколько лошадей?"
mnnawt tfunasin "несколько/много EA-коров, сколько коров?"

Числительные ян , ять «один» также служат неопределенным артиклем, например ян урумий «один западник, западник», и употребляются самостоятельно в значении «кто-либо» ( ян ), «что-либо» ( ять ):

ur iẓri ḥtta yan "он никого не видел"
ur ksuḍɣ yat «Я ничего не боюсь»

Конечная буква n мужского рода yan «один» и sin «два» часто ассимилируется или сливается со следующими буквами w , y или l :

yan w-ass yaw Wass "один EA-день"
yan w-sgg°as ya wsgg°as "один EA-год"
ян лмакан ял лмакан "место"
два EA-года года два EA-
два два EA-месяца EA-месяца

Тинейджеры

[ редактировать ]

Подростки образуются путем соединения цифр от 1 до 9 с цифрой 10 с предлогом d «с». В домодернистском языке оба числительных приняли род учитываемого существительного, а следующее существительное стоит во множественном числе (EA):

В современном языке сложились слитные формы, в которых первое числительное всегда мужского рода. [44] в то время как следующее существительное стоит в единственном числе и связано с предлогом n «из»: [45]

Десятки, сотни, тысячи

[ редактировать ]

Есть три унаследованных существительных для обозначения «десятка», «сто» и «тысяча». Сейчас они кажутся устаревшими, но они хорошо засвидетельствованы в досовременных рукописях. [46] Морфологически это обычные склоняемые существительные.

Единственное число Множественное число
ОН советник ОН советник
"напряженный" та-мрав-т т-мрав-т ти-мро-ин t-mraw-in
"сотня" ти-миди Т-средний другой т-чет
"тысяча" свет й-ифда искупление w-выкуп-n

Десятки, сотни и тысячи образовались путем соединения числительных от 1 до 10 с числительными существительными:

Числительные существительные соединяются предлогом n "of" с существительным, которое чаще всего находится в единственном числе:

В современном языке употребляются арабские десятки, развившие отдельную женскую форму:

Цифры между десятками чаще всего образуются арабскими цифрами от 1 до 10:

Арабские сотни и тысячи используются в современном языке, заменяя исходные числительные существительные, сохраняя при этом исходный синтаксис:

Существует также двадцатеричная система, построенная на арабской цифре ɛcrin «двадцать, счет». [47] например:

грех

два

идентификатор

ПЛ

ɛcrint

счет

н

из

тфунаст

EA -корова

sin id ɛcrint n tfunast

two PL score of EA-cow

«сорок коров»

Порядковые числительные

[ редактировать ]

Первый и последний обычно выражаются относительными формами глаголов izwur «быть первым» и ggru «быть последним»:

Существуют также существительные-агенты, производные от этих глаголов, которые присоединяются к существительному или используются независимо:

Остальные порядковые номера образуются путем добавления префикса masc. мудрый , фем. тис- к кардинальному числительному, [48] которое затем строится с существительным во множественном числе обычным способом:

Порядковые префиксы также используются с арабскими цифрами и с неопределенными цифрами:

wis-xmsa w-ɛcrin n dulqqiɛda «25-й [день] [месяца] Зу аль-Каада»
wis-mnnawt twal "сколько времени?"

Поскольку четыре из числительных от 1 до 10 начинаются с s , удвоенное ss , возникающее в результате префикса wis- , tis- (как в wissin , wissmmus и т. д.), часто обобщается на другие числительные: wissin , wisskraḍ , wisskkuẓ , и т. д.

Форма глагола Shilha по сути представляет собой комбинацию аффикса человек-число-пол (PNG) и основы отрицания аспекта настроения (MAN).

Пример глагола

[ редактировать ]

Работа этой системы проиллюстрирована здесь с полным спряжением глагола fk «давать». Совершенное отрицание сочетается с отрицанием, написанным «не». Несовершенный вид сочетается с доглагольной частицей ar (за исключением, как правило, повелительного наклонения и относительных форм).

Аорист Совершенный Совершенный
отрицательный
Несовершенный
Вынос MAN→ ФК (я) фки/а фки как
1 сг. дайте нам Дайте нам не давай нам до сих пор
2 сг. т-фк-т т-фки-т ты т-фки-т так что т
3 кв.м. я-фк я-фка ты и-фки на y-таким образом
3 сг.ф. т-фк т-фка ты т-фки таким образом
1 пл. н-фк н-фка ты н-фки ар н-акка
2 пл.м. т-фки-м т-фка-м ты т-фки-м так что м
2 пл.ф. т-фки-мт т-фка-мт ты т-фки-мт так что, черт возьми
3 пл.м. фки-н фка-н ты, черт возьми, ар акка-н
3 пл.ф. фу-нт fka-nt ты, черт возьми, к такому
Императив
2 сг. хз как
2 пл.м. ФК-АТ в этом году
2 пл.ф. ФК офис акка-й-амт
Родственник
сг. и-фка-н ты и-фки-н й-акка-н
пл. фка-н-ин ты еблан как-н-в

Глагол fk «дать» имеет полный комплект из четырех различных основ MAN:

  • Аорист fk(i) fk в 1, 2 и 3 единственном числе, 1 множественном числе и повелительном наклонении, но fki во 2 и 3 множественном числе.
  • Перфект fki/a fki в 1-м и 2-м единственном числе, но fka с остальными формами.
  • Перфект-негатив fki ― все формы
  • Несовершенный акка (неправильное образование) ― все формы.

Аффиксы «человек-число-пол»

[ редактировать ]

Существует два основных набора аффиксов PNG: один набор обозначает подлежащее обычных глагольных форм, а другой набор обозначает подлежащее повелительного наклонения.

Два суффикса (единственное число -n , множественное число -in ) добавляются к 3-му единственному числу и 3-му множественному мужскому роду глагольных форм соответственно, чтобы образовать относительные формы (также известные как «причастия»), как в i-fka-n «кто дает», фка-н-ин «кто дает». [ф]

1 сг -$
2 сг. т-
3 кв.м. и-
3 сг.ф. т-
1 пл. н-
2 пл.м. т-
2 пл.ф. т- -мт
3 пл.м.
3 пл.ф. -нт
Императив
2 сг.
2 пл.м.
2 пл.ф. -amt
Родственник
3 сг. и-
3 пл. -н-в

Основы отрицания аспекта настроения

[ редактировать ]

Некоторые глаголы имеют только одну основу MAN. Большинство глаголов имеют две, три или четыре разные основы MAN. [49] Основа аориста служит формой цитирования глагола. В приведенном ниже списке представлен обзор основных парадигм MAN. Можно распознать около 15 парадигм непроизводных глаголов, основываясь на образовании перфектива и негатива перфектива. Дальнейшие подразделения могут быть сделаны на основе образований имперфекта. Все разделы списка содержат набор глаголов, кроме разделов 12, 14 и 15, которые содержат полный список.

Аорист Совершенный Совершенный
отрицательный
Несовершенный
1 "смех" в ḍ в ḍ в ḍ в ḍ
"лаять" я покупаю я покупаю я покупаю я покупаю
2 "сопровождать" воля воля воля ТТ рот
"сидеть" Сккивс Сккивс Сккивс сккивис, тт-скивис
"быть сумасшедшим" нуфл нуфл нуфл тт-нуфул
3 "входить" кмкм кмкм Кцим кскм
"пастись" ФРД ФРД мир ФРД
"упомянуть" бдр бдр это б адрес, упомяните об этом
«подниматься, подниматься» ɣly ɣly ɣлий Аклай
«открой, будь открытым» ром ром Рим тт-нурзум
4 "падать" хр хр Дир ттар
"ударять" вес вес остроумие ккат
5 «сломаться, быть сломанным» rẓ (я) rẓi/a Рой роза
"есть" копия (я) cci/a ЦКИ ctta
"давать" ФК (я) фки/а фки как
«покажи, объясни» мл(я) мл/а мли ммаль
"напиток" SW (я) сви/а это ССА
"вызов" ɣr (я) читать/а читать читай дальше
"быть; положить" г (я) семья ги тт-гга
6 "шить" ГНУ гни/а гни гнна, гнну, тт-гну
"идти" открыть фт/а ФТИ фтту, тт-фту
"идти" что н/д нет тт-дда, тт-дду, тт-уду
"разделять" бду бди/а бди атта
7 "будь лучше" из уф уф найди это
"летать" Эйл уилл уилл Мне жаль.
"отдать" рар трубы трубы TT-редкий
"наследовать" что где где тт-каса
8 "брать" я хмм умом тт-амц
"воровать" ак°р Украинский вырезать тт-ак°р
"помощь" оу iws уже тт-ау
"бегать" аззл uzzl уззил запустить его
9 "находить" из уфи/а ВОЗ найди это
"приходить" акк(я) уки/а уки тт-ака
10 "сдирать" назад узи/а использовать тт-азу
"содержать" аму мать длина т-аму
11 «держать, обладать» Держи, держи Держи, держи ттиф держи это, держи это
"еда на вынос" ккс, ккс ккс, ккс Ккис тт-ккс, тт-ккис
"выходить" Выходи, выходи Выходи, выходи Я ушел Вытащи это, вытащи это
12 "умереть" ммт я умираю я умираю тт-мттат
13 "бояться" кашель, кашель три три съешь это, съешь это
«быть первым, предшествовать» извур, цвур то есть то есть давай, давай
14 "владеть" ili Ли/а что tt-ili
"хотеть" это ри/а ри тт-ири
15 "существовать" ili лли/а лли tt-ili
"сказать" Этот н/д нет т-это

Использование стеблей MAN

[ редактировать ]

Таблица ниже адаптирована из Kossmann (2012:40, таблица 2.12 Использование основ MAN в Figuig Berber).

вынос MAN Основной контекст, в котором используется основа MAN Примеры Перевод
Аорист императив
последовательный
я
й-амц
"брать!"
«(а потом) он взял»
реклама + аорист нереализованный это y-amẓ "что он возьмет"
рад + аорист будущее Рэй й-амц "он возьмет"
ур + Аорист отрицательный последовательный не взял «(а потом) он не взял»
реклама + ур + аорист отрицательный императив ad ur t-amẓ-t "не бери!"
ур + рад + аорист отрицание будущего не думаю «он не возьмет»
Совершенный прошлое действие
состояние (включая результирующее состояние)
й-ум
я-rɣa
"он взял"
«было жарко, жарко»
ур + Совершенный отрицательный отрицание прошлых действий
отрицательное состояние
ты y-umiẓ
ты и-ри
"он не взял"
«было не жарко, не жарко»
Несовершенный привычный/повторяющийся императив тт-амц "всегда бери!"
объявление + Претеритум привычный/повторяющийся императив в ТТ-АМЦ-Т [г] «Ты всегда должен брать»
объявление + ur + Несовершенный вид отрицательный привычный/итеративный императив Я не буду трогать это «Никогда не следует брать»
ар + Претеритум одновременное действие (прогрессивное)
привычный, повторяющийся, длительный
Я собираюсь забрать это «он берет, он всегда берет»
ur + ar + Несовершенный вид отрицание одновременного действия
отрицание привычного, итеративного, длительного
не забирай это, не забирай это у нас [час] «он не берёт, он никогда не берёт»

Статические глаголы

[ редактировать ]

В Шилхе около двадцати глаголов состояния , которые до сих пор можно распознать как отдельный тип глаголов на основе парадигмы их основы MAN. На более ранних стадиях развития языка эти глаголы имели свой собственный набор маркеров PNG, которые время от времени встречаются в досовременных рукописях: [50]

iḍ ɣzzif «ночь длинная» (ср. современный iḍ i-ɣzzif )
rẓag-t isafarn «лекарства горькие» (ср. современный rẓag-n isafarn )

В современном языке эти глаголы используют обычные маркеры PNG. Все еще можно встретить только исходную относительную форму единственного числа без префикса y- , например, adrar mqqur-n или adrar i-mqqur-n (гора которая.is.big) «большая гора». Стативные глаголы не имеют отдельной совершенной отрицательной формы. В таблице представлена ​​подборка глаголов состояния.

Аорист Совершенный Несовершенный
"быть немногим" Идрус Друзы тт-идрус
"быть много" игут кишечник тт-игут
«будь маленьким, молодым» имей мций молодой
«будь большим, старым» вырос mqqr вырастить это
«быть желтым» персонажи Я написал я написал это
"будь красным" женатый zgg°aγ я женился на ней

Вербальная дейктическая критика

[ редактировать ]

Есть две дейктические клитики, которые используются с глаголами для обозначения движения к точке отсчета или от нее: центростремительная d «туда» и центробежная nn «туда»:

бывший:

ты

нет

иссин

он.знал

мужчина

который

является

EL -день

д

сюда

написать

они возвращаются

ur issin man ass d wrrin

not he.knew which EL-day hither they-return

«он не знал, в какой день они вернутся (к нему)»

бывший:

я убил

Я.убил

ость

отец-твой

дело

Я.бросил

я пошел

десятина

пп

ЭЛ -головка

ixf

его

ннс

в

ɣ

EA -водопой

твой

 

nɣiɣ awn babatun luḥɣ nn ixf nns ɣ wanu

I.killed father-your I.threw tither EL-head of.him in EA-waterhole

«Я убил твоего отца и бросил его голову (от себя) в водопой» Несовпадение в количестве слов между строками: 9 слов в строке 1, 8 слов в строке 2 ( help );

Использование этих клитик является обязательным (идиоматическим) с некоторыми глаголами. Например, глагол ack «прийти» почти всегда идет с центростремительной частицей, а af «найти» — с центробежной клитикой:

бывший:

юка

он.пришел

д

сюда

черт возьми

один

что

советник -мессенджер

Урккас

от

z$

Или

Да

Умхауш

Умхавк

 

yucka d darsn yan urqqas zɣ Ɛli Umḥawc

he.came hither one EA-messenger from Ali Oumhaouch

«к ним пришел гонец от Али Умхауха» Несовпадение количества слов между строками: 8 слов в строке 1, 7 слов в строке 2 ( help );

бывший:

igg°z

он.спустился

с

к

твой

EA -водопой

яф

он.находит

пп

десятина

ixf

ЭЛ -головка

н

из

изиммр

EA -ram

igg°z s wanu yaf nn ixf n izimmr

he.descended to EA-waterhole he.finds tither EL-head of EA-ram

«он спустился в водопой и нашел голову барана»

Когда глагольные дейктические клитики встречаются после объектного местоимения, они меняются на id и inn :

бывший:

каждый

он положил

ТН

их

идентификатор

сюда

ɣ

в

что

один

Уккраб

EA- мешочек

iga tn id ɣ yan uqqrab

he.put them hither in one EA-pouch

"он положил их в мешочек"

бывший:

с

их

ТН

десятина

в

мы.ставим

нттгга

в

ɣ

EA -банка

ксибит

 

ar tn inn nttgga ɣ txibit

them tither we.are.putting in EA-jar

«мы обычно кладем их в банку» Несовпадение количества слов между строками: 6 слов в строке 1, 5 слов в строке 2 ( help );

Владение

[ редактировать ]

В составе существительного

[ редактировать ]

Притяжательная конструкция внутри именной группы чаще всего выражается как Possessee n Possessor. Предлог n «of» требует, чтобы следующее за ним склоняемое существительное находилось в присоединенном состоянии. Этот вид притяжательной конструкции охватывает широкий спектр отношений, включающих как отчуждаемое, так и неотчуждаемое владение, причем большинство из них не предполагает фактического владения:

Ану н Дауд «водопой Дауда»
ими н црафт "вход в зернохранилище"
тарва н Брахим «Дети Брахима»
ig°dar n idqqi "глиняные горшки"
imikk, это не "немного соли"
atig n usngar "цена на кукурузу"
ланч-боксы «после обеда»
лмдинт н Сснбул "город Стамбул"
aɣllay n tafukt "восход солнца"
aɣaras n ssk°ila "дорога в школу"
ддин н Вудайн «религия евреев»
lqqiṣt n Yusf «История Иосифа»

Многие такие притяжательные конструкции представляют собой сложные слова, значение которых невозможно вывести из обычного значения существительных:

aɣaras n walim «соломенная дорога: Млечный Путь»
imi n wuccn "пасть шакала: мера длины" [я]
талат н тилькин "овраг вшей: затылок, задняя часть шеи"
тассми н ифган "игла живой изгороди: вид птицы"

Владелец сам может быть обладателем в следующей притяжательной конструкции:

лмудда н тглдит н Мулай Лхасан «эпоха правления Мулая Лахсена»
luqt n warraw n wulli «время рождения овец и коз»

Как правило, предлог n приравнивается или сливается с предлогом w , y , l или m : [Дж]

awal n w-aɛrab-n awal w waɛrabn «язык арабов»
а-доктор конный врач «конный врач»
luq-t n w-nẓar luqt unẓar «сезон дождей»
a-gllid n y-muslm-n agllid imuslmn «король мусульман»
адаг н литцин адаг л литцин "апельсиновое дерево"
а-снгар н мишр аснгар м Миср «кукуруза египетская»

Обладатель также может быть выражен с помощью местоименного притяжательного дополнения. Он состоит из местоименного суффикса, добавляемого к предлогу, который затем принимает форму nn- (см. § Местоимения ). Аномальна форма притяжательного дополнения 1-го единственного числа: nw после гласной, а inw после согласной (или, в некоторых диалектах, niw ):

агайю ню "моя голова"
ifassn ину "мои руки"
adar niw "моя нога"
aqqrab nnk "твой (сг.м.) мешочек"
lumur nnm "твои (sg.f.) дела"
тимлса ннс "его одежда"
ррий ннс "ее мнение"
adu nns "его запах"
adjarn nnɣ "наши соседи"
таввури ннун "ваша (мн.м.) профессия"
timddukkal nnunt "ваши (мн.ф.) друзья"
lmɛict nnsn "их (м.) средства к существованию"
tik°yaḍ nnsnt "их (ф.) пряди волос"

В рамках пункта

[ редактировать ]

Есть два способа выразить владение в предложении. Самый распространенный способ — использовать конструкцию «exist with»:

бывший:

Тлла

она.существует

урок

с ним

да

один

txsite

ЕА - тыква

tlla dars yat txsayt

she.exists with.him one EA-pumpkin

«у него есть тыква»

бывший:

ты

нет

от

with.me

звезда

оно.существует

вмя

ЭА - что угодно

и

что

пп

туда

отношение

Я ношу

ur dari ylli wmya ma nn lssaɣ

not with.me it.exists EA-anything what thither I.wear

«Мне нечего надеть»

Глагол ili «существовать» (перфект lli/a ) обычно опускается, оставляя предложение без глагола :

бывший:

черт $

with.us

аргановый

EL -аргана

с

оно.растет.

Инк

в

ɣ

EA -лес

сзади

 

darnɣ argan ar inkkr ɣ tagant

with.us EL-argan it.is.growing in EA-forest

«у нас в лесу растет аргановое дерево» Несовпадение количества слов между строками: 6 слов в строке 1, 5 слов в строке 2 ( help );

бывший:

является

вопрос

ты

нет

темный

with.you

кра

что-нибудь

ядинин?

другой

is ur dark kra yaḍnin?

question not with.you something other

«У тебя нет чего-то другого?»

глагол ṭṭf, ṭṭaf Альтернативно можно использовать «держать, обладать»:

бывший:

держит

он.обладает

что

один

угул

EA -осел

лежа

он.путешествует

срс

with.it

iṭṭaf yan uɣyul immuddu srs

he.possesses one EA-donkey he.travels with.it

«у него есть осел, с которым он путешествует»

бывший:

нкки

я

писать

нет

я держу

Я обладаю

блестящий

документы

внутренний

of.me

nkki wr ṭṭifɣ luraqq inu

I not I.possess papers of.me

«[Что касается] меня, то у меня нет документов»

Кроме того, есть глагол ili «обладать» (перфект li/a ), использование которого ограничивается (неотчуждаемыми) отношениями части-целого и отношениями родства:

бывший:

Я

Я обладаю

вне

ЭЛ -глаза

ɛdlnin

какие.хорошие

liɣ alln ɛdlnin

I.possess EL-eyes which.are.good

«У меня хорошие глаза»

бывший:

и

они.владеют

шесть

шесть

таро

ЭА -дети

lan sḍis tarwa

they.possess six EA-children

«у них шестеро детей»

Во всех случаях использования ili можно заменить на ṭṭaf или конструкцию «exist with», но не наоборот:

бывший:

azrg

ЭЛ - ручная мельница

кроме

оно.обладает

что

один

ускти

Советник - ручка

(или азрг держит палку )

 

azrg ila yan uskti

EL-hand-mill it.possesses one EA-handle

«у ручной мельницы одна ручка»

бывший:

я получаю

Я обладаю

сопль

два

tg°ммма

EA -дома

(не * у меня есть две tg°mma )

 

ṭṭafɣ snat tg°mma

I.possess two EA-houses

«У меня два дома»

Одержимые существительные

[ редактировать ]

Это подтип неизменяемых существительных. Как и в случае с именами собственными, пол не указан явно в одержимых существительных, которые принимают гендерное соответствие в соответствии с естественным полом референта. Множественные числа либо являются дополнительными, либо создаются с использованием предлежащего id множественного числа . Большинство одержимых существительных представляют собой термины кровного родства, требующие притяжательного суффикса (в таблице есть выбор).

Единственное число Множественное число Примечания
"мать(и)" и- у меня есть-
«отец (отцы)» баба- идентификатор ребенка
"дочь(и)" звезда- ты-
"сын(ы)" мой-, его-, его- (т-арва) множественное число — это pl.m. измененное существительное "сыновья, отпрыски"
"сестра(ы)" что-ма- уст-ма- соединение, букв. «дочь(и) матери»
"брат(ы)" г°-ма- айт-ма- соединение, букв. «сын(ы) матери»
«бабушка: мать матери» jdda- Арабский кредит
«дедушка: отец матери» из-ма- сложный
«бабушка: мать отца» проиграл-десять- сложный
«дедушка: отец отца» JDDI- Арабский кредит

Эти термины родства не могут встречаться без местоименного суффикса. Пример:

ультма-Ø "моя сестра"
ультма-к "твоя (см.) сестра"
ультма-м "твоя (sg.f.) сестра"
ультма-с «ее сестра, его сестра»
Я называю это "наши сестры"
астма "ваши (пл.м.) сестры"
истма-т-унт "ваши (мн.ф.) сестры"
Истма-т-сн "их (м.) сестры"
истма-т-снт «их (ф.) сестры»

Если эти существительные входят в состав NP-внутренней притяжательной конструкции, принадлежность должна быть указана дважды:

баба с

отец-ее

н

из

цлит

EA -невеста

baba-s n tslit

father-her of EA-bride

«отец невесты»

йиви-с

сын-его

н

из

г°ма-Ø

брат-мой

yiwi-s n g°ma-Ø

son-his of brother-my

«сын моего брата»

илли-с

дочь-это

н

из

васиф

EA -река

illi-s n wasif

daughter-its of EA-river

«дочь реки: лихорадка» (составное)

Суффикс также необходимо добавлять, когда владение выражено в предложении:

бывший:

ты

нет

иттиф

он.обладает

старшая сестра

кроме

да

один

ультма-с

сестра.его

ur iṭṭif abla yat ultma-s

not he.possesses except one sister.his

«у него есть только одна сестра»

Некоторые термины родства представляют собой не принадлежащие существительные, а изменяемые существительные, которые принимают притяжательные дополнения (см. примеры выше).

Другая группа одержимых существительных требует следующей именной группы, встречающейся только во внутренней притяжательной фразе NP. Следующее склоняемое существительное должно находиться в EA.

Единственное число Множественное число
"сын(ы), уроженец(и)" В сказать
"уроженка(ы)" что ли самый дальний

Эти четыре существительных, принадлежащих одержимости, встречаются как первый элемент в составных терминах родства (см. выше; тогда w становится в g°-ma- «брат»). Они также служат для указания происхождения, происхождения и этнической принадлежности:

Хмад у Муса «Ахмед, сын Муссы» (имя известного святого ) [51]
у Брайим «член этнической группы Айт Браим»
u bṛṛa «уроженец: иностранец»
у Трудант "уроженец Таруданта"
айт Угрсиф «уроженцы Агерсифа»
ульт Углу "уроженка Аглоу"
ist Tfrawt "Женщины Тафраута"

Когда за w следует другой (фонематический) w, результатом будет gg° :

w Виджан Gg°ijjan «уроженец Уиджана» (также фамилия: Гуйджан)
a-rgaz w w-rgaz argaz gg°rgaz «мужчина, сын человека: человек добродетели»

Айт встречается во многих этнонимах Шилха:

Айт Бубкр «Сыновья Бубкера» (Айт Бубкер), единственное число У Бубкр
Айт Вафка «Сыновья Уафки» (Айт Уафка), единственное число w Wafqqa Gg°afqqa

Собственные и привативные элементы

[ редактировать ]

Собственные элементы маск. bu "он с, он из" и жен. мм «она с, она» заимствованы из арабского языка (первоначальное значение «отец», «мать»). Они используются в качестве формообразующих элементов и требуют, чтобы следующее изменяемое существительное находилось в присоединенном состоянии. Множественное число формируется с помощью идентификатора множественного числа :

Во многих случаях bu предохраняется со следующим номинальным префиксом:

этот

он с

w-маржа

ОФ -поэзия

 

Бумарг

"поэт"

bu w-marg → bumarg

{he with} EA-poetry {} {"a poet"}

этот

он с

игра

EA -лягушки

 

Бийгра, Бигара

« Биоугра » (топоним)

bu y-g°ra → {Biyg°ra, Big°ra}

{he with} EA-frogs {} {"Biougra" (place-name)}

Женское слово mm встречается реже:

мм

она с

играл

EA -маты

mm igrtal

{she with} EA-mats

«молитвенная комната в мечети»

мм

она с

лɣрур

заблуждение

mm lɣrur

{she with} delusion

«мир, мирское существование»

идентификатор

ПЛ

мм

она с

Ифлан

EA -потоки

id mm ifalan

PL {she with} EA-threads

"иголки"

Привативные элементы маскируют. война «он без» и фем. tar «она без» состоят из префикса рода (мужской w- , женский t- ) и элемента ar , который, вероятно, связан с отрицанием wr «не». Они не требуют присоединенного государства и, вероятно, их следует переводить как «кто не имеет» со следующей существительной в качестве объекта:

Лексикон

[ редактировать ]

Ташхийт, как и другие берберские языки, имеет небольшое количество заимствований из финикийско-пунического , иврита и арамейского языков . [52] Существуют также латинские заимствования времен Римской империи , хотя регион, в котором говорят на ташлийте, никогда не находился на территории империи. [53]

Большинство заимствований Ташлхит имеют арабское происхождение. По оценкам Маартена Коссмана , около 6% основной лексики Ташхит заимствовано из арабского языка; По оценкам Салема Чакера , 25% стабильной лексики в целом заимствовано из арабского языка. [54]

Хотя некоторые существительные, обозначающие типично исламские понятия, такие как timzgida «мечеть», taẓallit «ритуальная молитва», uẓum «пост», которые, безусловно, принадлежат к самому древнему слою арабских заимствований, [55] полностью включены в морфологию шилхи, многие столь же центральные исламские понятия выражаются неинкорпорированными существительными, например lislam «ислам», lhajj «паломничество в Мекку», zzka «налог на милостыню». Вполне возможно, что на ранних этапах исламизации такие понятия выражались с использованием местной лексики или более ранних, неарабских заимствований. [ нужна ссылка ] Одним из таких терминов, сохранившихся до наших дней, является тафаска «овца на заклание в (исламский) праздник жертвоприношения ». [к] с Пасхи , [л] латинизированное название еврейского праздника Песах ( Песах ) или, точнее, пасхального агнца ( qorbān Pesah ), которого приносят в жертву во время праздника. [ нужна ссылка ] Другой пример - ibkkaḍan «грехи», устаревший в современном языке, но засвидетельствованный в досовременном рукописном тексте: [56] единственное число которого abkkaḍu заимствовано из романского языка (ср. испанское pecado , латинское peccātum ; современный Шилха использует ddnub «грехи» от арабского). [ нужна ссылка ]

Цифры Ташлхийт от 5 до 9 могут быть заимствованными, хотя их происхождение неясно; они, похоже, не происходят из финикийско-пунических или арабских языков. [57] Кроме того, все цифры Ташлхит совпадают по роду, а арабские цифры - нет. [58]

Тайные языки

[ редактировать ]

Уничтожение [59] упоминает секретный язык ( аргот ), называемый инман или тадубирт , на котором говорят «некоторые жители Сусса, в частности потомки Сиди Хмада у Мусы». Он приводит пример: является ли кн тусат инманом? «Ты говоришь на тайном языке?»

Два секретных языка, которыми пользуются женщины Шилха, описаны Ларучи и Сежералем. Их называют тагнаут (ср. Шилха агнав «глухонемой человек») и таɛjmiyt или taqqjmiyt . Они используют различные процессы, такие как дублирование, чтобы замаскировать обычный язык. [60] [61]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ В этой статье графики ⟨c⟩ и ⟨j⟩ используются для обозначения /ʃ/ и /ʒ/ соответственно, как это обычно бывает в берберском латинском алфавите ; кроме того, ⟨°⟩ используется для обозначения лабиализации (IPA /ʷ/ ), а ⟨ɛ⟩ /ʢ/ .
  2. ^ Этнические имена Шилха цитируются здесь в традиционной французской орфографии, как это обычно бывает в берберологической литературе. Эти имена также часто даются в арабизированной форме, например Гудждама, Глауа, Фетуака и т. д.
  3. ^ Текст, опубликованный в современной орфографии арабским шрифтом, также не содержит переходных гласных или «шва».
  4. ^ В некоторых существительных женского рода вокальный префикс множественного числа i превратился в u под влиянием следующего m , как в tu-mɣar-in «женщины» и tu-mẓ-в «ячмень» (ср. Central Atlas Tamazight ti- mɣar-in, ti-mẓ-in ).
  5. ^ Представленные здесь примеры цифр с лошадьми и коровами экстраполированы на основе засвидетельствованных конструкций.
  6. ^ Каждая относительная форма теперь используется для обоих полов. Устаревшая относительная форма женского рода единственного числа t-…-t встречается в некоторых рукописных текстах, например tikki t-ɛḍm-t (подарок, который.славен) «славный дар» (современное tikki y-ɛḍm-n ).
  7. ^ Несовершенный 2г. t-tt-amẓ-t обычно понимается как tt-amẓ-t .
  8. ^ Предглагольная частица несовершенного вида ar меняется на a или (в зависимости от диалекта) после отрицания.
  9. ^ Расстояние между вытянутыми кончиками большого пальца и мизинца.
  10. ^ Для прозрачности предлог «of» последовательно транскрибируется как n в примерах в этой статье . Неассимилированные реализации происходят в сознательной речи.
  11. ^ Сам праздник жертвоприношения известен в Шилхе как lɛid n tfaska «праздник жертвенной овцы».
  12. ^ В классические времена произносилось как [paskʰa] или [paska] .
  1. Шилха в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Жюстинар (1914:2), Дестен (1920:166), Галанд (1988, 1.14).
  3. ^ Дестаинг (1920:20, 166). См. также § Семантика существительных женского рода .
  4. ^ Мармол (1573, книга I, глава XXXIII, л. 43т).
  5. ^ Stumme (1899:3); Laoust (1936:v).
  6. ^ Фокс и Абу-Талиб (1966:155), Колин (1993:976).
  7. ^ Аузал, Бахр ад-Думу , т. 5 (издание в van den Boogert, 1997).
  8. ^ Жюстинар (1914:2), Лауст (1936:vi).
  9. ^ Мааруфи, Юсеф. «Всеобщая перепись населения и жилищного фонда 2004 года» . Институциональный сайт Высшей комиссии по планированию Королевства Марокко (на французском языке) . Проверено 1 июня 2022 г.
  10. ^ Немой (1899:4).
  11. ^ Букус (1977:126).
  12. ^ Кэмпбелл, Джордж Л. (2012). Справочник Routledge по алфавитам и алфавитам . Кристофер Мозли (2-е изд.). Милтон-Парк, Абингдон, Оксон: Рутледж. стр. 58–59. ISBN  978-0-203-86548-4 . OCLC   810078009 .
  13. ^ Перейти обратно: а б Саадуни, Мохамед; Струмер, Гарри (2019). «Берберские рукописи Ташелхийт арабскими буквами: обновление» . Etudes et Documents Berbères (на французском языке). 42 (2): 193, 198. doi : 10.3917/edb.042.0193 . ISSN   0295-5245 .
  14. ^ Суаг, Ламин (30 июля 2005 г.). «Письменность на берберских языках» . Архивировано из оригинала 30 июля 2005 г. Проверено 21 апреля 2024 г.
  15. ^ Струмер, Гарри, изд. (2001). Антология берберских сказок Ташельхит (Южное Марокко) . Бербероведение (на английском языке). Кёльн: Кёппе. п. 16. ISBN  978-3-89645-381-5 . {{cite book}}: CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
  16. ^ Струмер, Гарри (2008). «Три берберских текста Ташелхит из архива Арсена Ру» . Исследования по славянскому и общему языкознанию . 33 : 389–391. ISSN   0169-0124 . JSTOR   40997575 .
  17. ^ Делл, Франсуа; Медлауи, Мохамед Эль (2008). Поэтический размер и музыкальная форма в Ташхийте . Берберские исследования. Кёльн: Коппе. ISBN  978-3-89645-398-3 .
  18. ^ Ван ден Бугерт (1997) предлагает первое исследование рукописной литературы Шилхи, включая издание и перевод работы Аузала Бахр ад-Думу . Более старое издание этой работы, написанное оригинальным арабским шрифтом, находится у Стрикера (1960).
  19. ^ Чафии, Хамза (ноябрь 2015 г.). «Лингвистическое исследование основных концепций амазигской поэзии в Марокко и Алжире». Транснациональная литература . 8 (1): 2 – через EBSCOhost.
  20. ^ Меролла, Даниэла (29 апреля 2020 г.), Охайде, Тануре; Ашунтантанг, Джойс (ред.), «Амазигская/берберская литература и «Литературное пространство» » , Справочник Рутледжа по дискурсам меньшинств в африканской литературе (1-е изд.), Рутледж, стр. 39–41, doi : 10.4324/9780429354229-5 , ISBN  978-0-429-35422-9 , получено 23 апреля 2024 г.
  21. ^ Реттгер, Тимо Б. (2017). «Словное ударение в Ташлхийте». Тональное размещение в Ташлхийте: как интонационная система приспосабливается к неблагоприятной фонологической среде . Берлин: Language Science Press. п. 60. дои : 10.5281/zenodo.814472 . ISBN  978-3-944675-99-2 . В настоящее время нет убедительных фонетических или фонологических доказательств наличия словесного ударения в Ташлхийт.
  22. ^ Галанд (1988, 2.4).
  23. ^ Галанд (1988, 2.13).
  24. ^ Галанд (1988, 2.1).
  25. ^ См. Делл и Эльмедлауи (2002:232), которые наблюдают ту же практику в транскрипциях марокканского арабского языка. Эта практика почти никогда не применяется полностью последовательно. Например, существительное idrimn «деньги» записывается как ⟨idrimen⟩ , где ⟨e⟩ указывает, что m — это начало последнего слога: [id.ri.m(e)n] . Но когда следует гласная, как в idrimn inu «мои деньги», ⟨e⟩ писать не следует, потому что тогда слоговая структура становится [id.rim.ni.nu] . В таких случаях Аспинион и другие обычно пишут ⟨idrimen inu⟩ с лишним ⟨e⟩ .
  26. ^ Галанд (1988, 2.1), «чаще всего многочисленные обозначения [ə], которые мы наблюдаем среди носителей берберского языка, являются результатом привычек, чуждых chleuh».
  27. ^ Ридуан, Рашид (2014). «Ташлийт Бербер» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 44 (2): 208. doi : 10.1017/S0025100313000388 . ISSN   0025-1003 . JSTOR   26351981 . S2CID   232344118 .
  28. ^ Коссманн, Мартин (2012). "Берберский" Афразийские языки Зигмунт Фрайзингер, Эрин Шэй. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 100-1 22–23. ISBN  978-1-139-42364-9 . OCLC   795895594 .
  29. ^ Перейти обратно: а б Реттгер, Тимо Б. (2017). Тональное размещение в Ташлхийте: как интонационная система приспосабливается к неблагоприятной фонологической среде . Берлин: Language Science Press. п. 37. ИСБН  978-3-944675-99-2 . OCLC   1030816520 .
  30. ^ Ридуан, Рашид (2014). «Ташлийт Бербер» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 44 (2): 211. doi : 10.1017/S0025100313000388 . ISSN   0025-1003 . JSTOR   26351981 . S2CID   232344118 .
  31. ^ Речь игчанов и, возможно, других вариантов Шилха часто сохраняет исходные полугласные (Галанд 1988, 2.9), и это также можно увидеть в досовременных рукописных текстах (ван ден Бугерт 1997: 249).
  32. ^ Эпплгейт (1958), Делл и Эльмедлауи (1985, 2002), Ридуан (2008).
  33. ^ Этот вопрос обсуждается Диксоном (2010: 284) в связи с другими языками.
  34. ^ Ван ден Бугерт (1997:247–8), с примерами.
  35. ^ Перейти обратно: а б с д Эльмедлауи, Мохаммед (2012). "Берберский" В Эдзарде, Лутц (ред.). Семитское и афроазиатское: проблемы и возможности . Носитель восточного языка. Висбаден: Харрасовиц. п. 143. ИСБН  978-3-447-06695-2 .
  36. ^ Например, «Слог: фонологическая единица, состоящая из гласной или другой единицы, которая может быть произведена изолированно, отдельно или в сопровождении одной или нескольких менее звучных единиц» (PH Matthews, Оксфордский краткий лингвистический словарь , второе издание, Oxford : ОУП, 2007). См. также Syllable , который содержит ссылки на другие языки с слогами без гласных.
  37. ^ Галанд (1988, 4.9–12).
  38. ^ И Галанд (1988. 4.11), и Коссманн (2012:67n7) справедливо отмечают, что присоединенное состояние в берберском языке не следует путать с конструктным состоянием семитских языков.
  39. ^ Галанд (1988, 4.11).
  40. ^ Галанд (1988, 4.11).
  41. ^ См. Коссманн (2012: 86–7).
  42. ^ Собрано из опубликованных текстов.
  43. ^ Галанд (1988, 4.11).
  44. ^ Примеры в Destaing (1920) sub onze, douz и т. д.
  45. ^ Галанд (1988, 4.15).
  46. ^ См. ван ден Бугерт (1997:286–7).
  47. ^ Аспинион (1953:254).
  48. ^ Галанд (1988, 4.18).
  49. ^ Пятая основа MAN, несовершенный негатив, спорадически встречается в рукописных текстах (см. Van den Boogert 1997: 270).
  50. ^ См. ван ден Бугерт (1997: 271–272). Есть много других глаголов состояния, которые не относятся к этому отдельному типу, например, «быть горячим», uggug «быть далеким», а также все глаголы состояния, заимствованные из арабского языка, такие как ḥlu «быть сладким».
  51. ^ Одержимое существительное wlt , женский аналог w , не используется в генеалогиях; таким образом, Фадма, дочь Муссы, — это Фадма Муса , а не * Фадма с Мусой (ср. Aspinion 1953:30).
  52. ^ Коссманн, Маартен Г. (2013). Арабское влияние на северных берберов . Лейден. стр. 57–60. ISBN  978-90-04-25309-4 . OCLC   858861608 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  53. ^ Коссманн, Маартен Г. (2013). Арабское влияние на северных берберов . Лейден. стр. 63–72. ISBN  978-90-04-25309-4 . OCLC   858861608 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  54. ^ Коссманн, Мартен Г. (2013). Арабское влияние на северных берберов . Лейден. стр. 107–110. ISBN  978-90-04-25309-4 . OCLC   858861608 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  55. ^ Ван ден Бугерт и Коссманн (1997).
  56. ^ Анаг (конец 16 века), Lɛqayd n ddin , во фразе ingaẓn n tarwa…da ssiridn ibkkaḍan «боли родов смывают грехи».
  57. ^ Коссманн, Маартен Г. (2013). Арабское влияние на северных берберов . Лейден. п. 61. ИСБН  978-90-04-25309-4 . OCLC   858861608 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  58. ^ Коссманн, Мартин (2012). "Берберский" Афразийские языки Зигмунт Фрайзингер, Эрин Шэй. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 64. ИСБН  978-1-139-42364-9 . OCLC   795895594 .
  59. ^ Дестаинг (1920:21).
  60. ^ Ларучи, Мохамед; Сежераль, Филипп (июль 2009 г.). «Шаблонная морфология и апофония на тайном женском языке (такджмит) в берберском тачелхите» . Канадский журнал лингвистики . 54 (2): 291–316. дои : 10.1017/S0008413100001262 . ISSN   0008-4131 . S2CID   197667081 .
  61. ^ Сежераль, Филипп; Ларучи, Мохамед (1 июня 2010 г.). «Периферийные гласные в ташхийт-берберском языке фонологически длинные: свидетельства Тагнаута, секретного языка, используемого женщинами» . Ежегодник афроазиатских языков и лингвистики Брилла . 2 (1): 204. дои : 10.1163/187666310X12688137960740 . ISSN   1876-6633 .

Цитируемые работы и дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Агрур, Р. (2012). «Вклад в изучение странствующего слова: Хлеу» . Cahiers d'études africaines . 208 (4): i – xliii.
  • Амард, П. (1997). Берберские тексты из Айта Уаузгита . Отредактировано и аннотировано Гарри Струмером. Экс-ан-Прованс: Эдисуд. ISBN  2-85744-960-7 .
  • Амарир, У. (1987). аль-Шир аль-амазигги аль-Мансуб иля Сиди Хамму аль-Талиб . Касабланка: Мактабат Прованс (на арабском языке и шилха).
  • Эпплгейт, младший (1958). Краткое описание структуры Шилхи . Нью-Йорк: Американский совет научных обществ.
  • Аспинион, Р. (1953). Давайте изучать берберский язык. Знакомство с диалектами Члеу . Рабат: Мончо.
  • Беллахдар, Дж. (1997). Традиционная марокканская фармакопея . Np: Ибис Пресс. ISBN  2-910728-03-Х .
  • Бугерт, Н. ван ден (1989). «Некоторые заметки о письме Магриби» (PDF) . Рукописи Ближнего Востока . 4 : 30–43.
  • Бугерт, Н. ван ден (1997). Берберская литературная традиция Су . Фонд Goeje, Vol. ХXVII. Лейден: НИНО. ISBN  90-6258-971-5 .
  • Бугерт, Н. ван ден (1998). Раскрытие загадок. Арабо-берберские лексиконы 17 века. и и восемнадцатый и века . Работы и документы Иремама, вып. 19. Экс-ан-Прованс: Иремам. ISBN  2-906809-18-7 .
  • Бугерт, Н. ван ден (2000). «Средневековая берберская орфография». В Шейкере, С.; Заборский А. (ред.). Берер и шамито-семитские исследования, «Смеси», предложенные Карлу-Г. Прассе . Париж и Лувен: Петерс (стр. 357–377). ISBN  978-90-429-0826-0 .
  • Бугерт, Н. ван ден (2002). «Названия месяцев на средневековом берберском языке». В Найт-Зеррад, К. (ред.). Статьи берберского языкознания. Мемориал Вернера Выцихла . Париж: L'Harmattan (стр. 137–152). ISBN  2747527069 .
  • Бугерт, Н. ван ден и Коссманн, М. (1997). «Les premiers emprunts arabes en berbère» (PDF) . Арабика . 44 (2): 317–322. дои : 10.1163/1570058972582506 . hdl : 1887/4151 .
  • Букус, А. (1977). Популярный язык и культура Марокко. Социолингвистическое эссе . Касабланка: Дар Эль Китаб (за мягким названием скрывается книга о Шилхе, содержащая, среди прочего, девять повествовательных текстов с переводами, стр. 152–289).
  • Бумалк, А. (2004). Руководство по спряжению тачелхита . Париж: L'Harmattan. ISBN  2747555275 .
  • Бумалк А. и Бунфур А. (2001). Usuel du tachelhit Vocabulaire du tachelhit (tachelhit-français) . Рабат: Центр Тарика ибн Зьяда. ISBN  9954022899 .
  • Сид Кауи, С. (1907). Французский словарь-тачелхит и тамазирт (берберские диалекты Марокко) . Париж: Леру.
  • Колин, GS (1993). Словарь Колина марокканского диалектного арабского языка . Полет. 1–8. Под редакцией З.И. Синасера. Рабат: Аль-Манахил, Министерство культуры. ISBN  9981-832-03-0 . {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  • Делл Ф. и Эльмедлауи М. (1985). «Слоговые согласные и слоговое письмо в Имдлон Ташлхийт Бербер». Журнал африканских языков и лингвистики . 7 (2): 105–130. дои : 10.1515/jall.1985.7.2.105 . S2CID   29304770 .
  • Делл Ф. и Эльмедлауи М. (2002). Слоги в ташлийт-берберском и марокканском арабском языках . Дордехт, Бостон, Лондон: Клювер. ISBN  978-1-4020-1077-4 .
  • Делл Ф. и Эльмедлауи М. (2008). Поэтический размер и музыкальная форма в берберских песнях Ташелхийт . Кёльн: Кёппе. ISBN  978-3-89645-398-3 .
  • Дестен, Э. (1920). Обучение на месте Су. Французско-берберский словарь (PDF) . Париж: Леру (переиздано в 1938 г.).
  • Дестен, Э. (1937). В арабских текстах говорится о Chleuhs Су (Марокко) . Париж: Гетнер.
  • Дестен, Э. (1940). В берберских текстах говорится о Chleuhs Су (Марокко) . Париж: Geuthner (содержит те же тексты, что и Destaing 1937, см. переводы).
  • Диксон, RMW (2010). Основная лингвистическая теория. Том 1, Методика . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-957106-2 .
  • Фокс М. и Абу-Талиб М. (1966). Словарь марокканского арабского языка . Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN  0-87840-007-9 .
  • Галанд, Л. (1988). «Бербер». В Д. Коэне (ред.). Языки в древнем и современном мире. Третья часть, Хамито-семитские языки . Париж: CNRS (стр. 207–242). ISBN  2-222-04057-4 .
  • Галанд-Перне, П. (1972). Сборник стихов «Хлеух» . Париж: Клинксик. ISBN  2-252-01415-6 .
  • Ггойджан, Лхусин бин Ихья (2002). Песня Фатимы Табаамрант . Рабат: аль-Джамиия аль-Магрибия ли-л-бахт ва-л-табадуль ат-такафи (в Шилхе).
  • Ибаньес, Э. (1954). Испанско-баамаранский словарь (берберский диалект Ифни) . Мадрид: Институт африканских исследований.
  • Джордан, А. (1934). Берберско-французский словарь (ташельхаитские диалекты) . Рабат: Омния.
  • Джордан, А. (1935). Берберские тексты, диалект Ташельхаит . Рабат: Омния.
  • Жуад, Х. (1983). Элементы стихосложения в марокканском берберском, тамазайтском и тахльхитском языках . Париж: Диссертация с целью получения докторской степени 3-го цикла.
  • Жуад, Х. (1995). Бессознательный расчет импровизации. Берберская поэзия. Ритм, число и значение . Париж, Лувен: Петерс. ISBN  9789068317503 .
  • Джастинард, Л. (1914). Марокканское берберское руководство (диалект Члеу) . Париж: магазин восточной и американской книг.
  • Джастинард, Л. (1954). Небольшое берберское королевство: Тазеруалт . Париж: магазин восточной и американской книг.
  • Коссманн, М. (2012). "Берберский". Во Фрайзингере, З.; Шэй, Э. (ред.). Афроазиатские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета (стр. 18–101). ISBN  978-0-521-86533-3 .
  • Коссманн, М. (2013). Арабское влияние на северных берберов . Лейден: Брилл. ISBN  978-90-04-25308-7 .
  • Коссманн, М.Г. и Струмер, Х.Дж. (1997). «Берберская фонология». В Кей, А.С. (ред.). Фонологии Азии и Африки . Том. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс (стр. 461–475). ISBN  1-57506-017-5 . {{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  • Ларуши, Мохамед и Сежераль, Филипп (июль 2009 г.). «Габриитская морфология и апофония на тайном женском языке (такджмит) в берберском тачелхите» (PDF) . Канадский журнал лингвистики . 54 (2): 291–316. дои : 10.1017/S0008413100001262 . ISSN   0008-4131 . S2CID   220973309 .
  • Ларучи, Мохамед (2010). «О внутренней структуре триконсонантных корней ташхийт-берберов» (PDF) . Лингвистический запрос . 41 (2): 255–288. дои : 10.1162/ling.2010.41.2.255 . S2CID   45938533 .
  • Ламзуди, М. (1999). Руководство для начинающих по берберскому диалекту Тачелхит . Касабланка: Наджа Эль-Джадида.
  • Лауст, Э. (1920). Берберские слова и вещи. Заметки по языкознанию и этнографии, диалектам Марокко . Париж: Шаламель.
  • Лауст, Э. (1936). Уроки марокканского бербера. Диалекты субвысшего и антиатласского языков . Второе исправленное и исправленное издание. Париж: Географическое, морское и колониальное издательство (первое издание Париж: Challamel, 1921).
  • Мармоль Карвахаль, Л. дель (1573 г.). Первая часть общего описания Африки . Гранада: Рене Рабут.
  • Эль Маунтассир, Абдалла (2003). Словарь тачелхит-французских глаголов . Париж: L'Harmattan. ISBN  2747535770 .
  • Эль Маунтассир, Абдаллах (2009). Метод Тачелхит, амазигский (берберский) язык южного Марокко . Париж: Азиатека. ISBN  978-2915255843 .
  • Эль Маунтассир, Абдулла (2017). Метод обучения: амазигский (берберский) язык Южной Марокко: asselmd n-tchelhit . Ди Толла, Анна Мария. Наполи: Юниор. ISBN  978-88-6719-148-2 . OCLC   1141568167 .
  • Корпус мира Марокко (2011 г.). Ташлхит учебник .
  • Подор, Дж. (1995). Берберские тексты из Айт-Суаба, Анти-Атлас, Марокко . Под редакцией и аннотациями Н. ван ден Бугерта, М. Шелтуса, Х. Струмера. Экс-ан-Прованс: Эдисуд. ISBN  2-85744-826-0 .
  • Ридуан, Р. (2008). «Слоги без гласных. Фонетические и фонологические свидетельства из Ташелхийта Бербера» . Фонология . 25 (2): 321–359. дои : 10.1017/S0952675708001498 . S2CID   16558373 .
  • Реттгер, ТБ (2017). Тональная расстановка в Ташхийте. Как интонационная система приспосабливается к неблагоприятным фонологическим условиям . Берлин: Language Science Press (издание в открытом доступе). ISBN  978-3-944675-99-2 .
  • Ру, А. (2009). Берберская жизнь через тексты, диалекты юго-западного Марокко (тачелхит) . Этнографические тексты отредактированы, переведены на английский Джоном Купером. Кёльн: Кёппе. ISBN  978-3-89645-923-7 .
  • Стрикер, Б.Х. (1960). Океан плача. Берберская поэма Мухаммада аль-Авзали . Лейден: EJ Brill (текст Шилха арабским шрифтом).
  • Струмер, Х. (1998). «Диалектная дифференциация в Тачелхит-Бербере (Марокко)». Материалы 1-го шамито-семитского конгресса в Фесе . Университет Сиди Мохамеда Бен Абделлы, факультет литературы и гуманитарных наук. стр. 37–49. ISBN  998187812X .
  • Струмер, Х. (2001a). «Берберская сказка Ташелхийт из региона Гундафа (Высокий Атлас, Марокко)» В Заборском, А. (ред.). Новые данные и новые методы в афроазиатской лингвистике: Мемориам Роберта Хецрона . Висбаден: Харрасовиц (стр. 183–193). ISBN  978-3-447-04420-2 .
  • Струмер, Х., изд. (2001б). Берберские тексты Гуедмиуа и Гундафа (Высокий Атлас, Марокко). По документам Ф. Коржона, Ж.-М. Франки и Дж. Юджин . Экс-ан-Прованс: Эдисуд. ISBN  2-7449-0263-2 .
  • Струмер, Х. (2001c). Антология берберских народных сказок Ташельхит (Южное Марокко) . Кёльн: Кёппе. ISBN  3-89645-381-5 .
  • Струмер, Х. (2002). Ташельхийт Берберские сказки из Тазервальта (Южное Марокко). Лингвистический реанализ текстов «Тацервальта» Ганса Штумме с английским переводом . Кёльн: Кёппе. ISBN  3-89645-383-1 .
  • Струмер, Х. (2003). Берберские тексты Ташелхийт из регионов Айт-Брайим, Лахсас и Гуедмиуа (юг Марокко) . Кёльн: Кёппе. ISBN  3-89645-384-Х .
  • Струмер, Х. (2004). Берберские тексты Ташелхийт из Ида у Танан (южное Марокко) . Кол: Кофе. ISBN  3-89645-388-2 .
  • Струмер, Х. (2008). «Три берберских текста Ташелхит из архивов Арсена Ру». В Любицкий, А.; и др. (ред.). Доказательства и контрдоказательства. Очерки в честь Фредерика Кортландта. Том. 2 . Амстердам: Родопи (стр. 389–397). ISBN  978-90-420-2471-7 .
  • Струмер, Х. (готовится к печати). Тачелхит-французский словарь .
  • Штумме, Х. (1894). «Одиннадцать пьес на шилхском диалекте Тазервальта» . Журнал Немецкого восточного общества . 48 :381-406.
  • Штумме, Х. (1895). Сказки Шлуха из Тазервальта . Лейпциг: Хинрикс.
  • Штумме, Х. (1899). Справочник Шилхиша Тазервальта . Лейпциг: Хинрикс.
  • Штумме, Х. (1907). «Записки шилха о его марокканской родине» . Журнал Немецкого восточного общества . 61 :503-541.

Различные статьи в Интернете

[ редактировать ]
[ редактировать ]

EL:free state ("état libre")EA:annexed state ("état d'annexion")ORD:ordinal numeral

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 568f1d35f81f418a8ab5e142253938c2__1721923440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/56/c2/568f1d35f81f418a8ab5e142253938c2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Shilha language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)