Jump to content

Марокканский арабский

Марокканский арабский
Дарья
Марокканский разговорный арабский язык
Произношение [ддæɾiʒæ]
Родной для Марокко
Этническая принадлежность Марокканские арабы , также используемые в качестве второго языка другими этническими группами Марокко.
Спикеры L1 : 29 миллионов (2020) [1]
L2 : 9,6 миллиона (2020) [1]
Итого: 40 миллионов (2020) [1]
Диалекты
арабский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3 ary
глоттолог moro1292
Карта марокканского арабского языка [2]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Наваль говорит на марокканском арабском языке.
Украшения, написанные на марокканском арабском языке во дворце Чез Али в Марракеше .

Марокканский арабский ( арабский : разговорный марокканский арабский , латинизированный : аль-Арабия аль-Магрибия ад-Дариджа [3] горит. « Марокканский народный арабский язык » ), также известный как Дарижа ( Darija или Darija [3] ), — это диалектная , народная форма или формы арабского языка, на котором говорят в Марокко. [4] [5] Он является частью Магриби континуума арабского диалекта и, как таковой, в некоторой степени взаимопонятен с алжирским арабским языком и в меньшей степени с тунисским арабским языком . На нем говорит 90,9% населения Марокко. [6] Хотя современный стандартный арабский язык в разной степени используется в официальных ситуациях, таких как религиозные проповеди, книги, газеты, правительственные сообщения, новостные передачи и политические ток-шоу, марокканский арабский язык является преобладающим разговорным языком в стране и широко присутствует в марокканских телевизионных развлечениях. , кино и коммерческая реклама. Марокканский арабский язык также имеет множество региональных диалектов и акцентов, причем его основной диалект используется в Касабланке , Рабате , Танжере , Марракеше и Фесе , и поэтому он доминирует в средствах массовой информации и затмевает большинство других региональных акцентов.

SIL International классифицирует марокканский арабский язык, арабский хасания и иудео-марокканский арабский язык как различные разновидности арабского языка.

Диалекты

[ редактировать ]
Марокканец из города Сале, говорящий на марокканском арабском языке.

Марокканский арабский язык сформировался из нескольких диалектов арабского языка, принадлежащих к двум генетически различным группам: дохилалианским и хилалийским диалектам. [7] [8] [9]

Дохилальские диалекты

[ редактировать ]
Этнолингвистическая карта северного Марокко: территории, где говорили на языке дохилалийского языка, выделены фиолетовым (горно-арабский) и синим (старый город, деревня).

Дохилальские диалекты являются результатом ранних арабизации фаз Магриба , с 7 по 12 века, касающихся основных городских поселений, гаваней, религиозных центров ( зауй ), а также основных торговых путей. Диалекты обычно делятся на три типа: (старые) городские, «деревенские» и «горные» оседлые и еврейские диалекты. [8] [10] В Марокко говорят на нескольких дохилальских диалектах:

Хилальские диалекты

[ редактировать ]

Хилалийские диалекты ( бедуинские диалекты ) были введены после миграции арабских кочевых племен в Марокко в 11 веке, особенно Бану Хилал , в честь которого названы хилальские диалекты. [15] [10]

Хилальские диалекты, на которых говорят в Марокко, относятся к подгруппе макиль . [10] семья, включающая три основных диалектных ареала:

Фонология

[ редактировать ]
Монофтонги фонем марокканского арабского языка
Короткий Длинный
Передний Центральный Назад Передний Назад
Закрывать а в я тыː
Средний
Открыть аː

Одной из наиболее примечательных особенностей марокканского арабского языка является отсутствие кратких гласных. Первоначально короткие /a/ и /i/ были объединены в фонему /ə/ (однако некоторые говорящие сохраняют разницу между /a/ и /ə/ , когда они соседствуют с глоточными /ʕ/ и /ħ/ ). Эта фонема ( /ə/ ) была затем полностью удалена в большинстве позиций; по большей части он сохраняется только в позиции /...CəC#/ или /...CəCC#/ (где C представляет собой любую согласную, а # указывает на границу слова), т.е. когда появляется в качестве последней гласной в слове. слово. Когда /ə/ не опущено, он произносится как очень краткая гласная, тяготеющая к [ɑ] вблизи эмфатических согласных , [a] вблизи глоточных /ʕ/ и /ħ/ (для носителей, слившихся /a/ и /ə/ в этой среде) и [ə] в другом месте. Исходное короткое /u/ обычно сливается с /ə/, за исключением губных или велярных согласных. В позициях, где /ə/ было удалено, /u/ также было удалено и сохраняется только как лабиализация соседнего губного или велярного согласного; где /ə/ сохраняется, /u/ отображается как [ʊ] . Удаление коротких гласных может привести к образованию длинных цепочек согласных (эта черта свойственна берберскому языку и, безусловно, заимствована из него). Эти кластеры никогда не упрощаются; вместо этого согласные, встречающиеся между другими согласными, имеют тенденцию образовывать слоги в соответствии с иерархией сонорации. Точно так же, в отличие от большинства других арабских диалектов, удвоенные согласные никогда не упрощаются до одной согласной, даже если они находятся в конце слова или перед другой согласной.

Некоторые диалекты более консервативны в обращении с короткими гласными. Например, в некоторых диалектах /u/ допускается в большем количестве позиций. Диалекты Сахары и восточные диалекты вблизи границы с Алжиром сохраняют различие между /a/ и /i/ и позволяют /a/ появляться в начале слова, например /aqsˤarˤ/ «короче» (стандартный /qsˤərˤ / ), /atˤlaʕ/ "поднимайся!" (стандартный /tˤlaʕ/ или /tˤləʕ/ ), /asˤħaːb/ «друзья» (стандартный /sˤħab/ ).

Длинные /aː/ , /iː/ и /uː/ сохраняются как полудолгие гласные, которые заменяют как короткие, так и долгие гласные в большинстве заимствований из современного стандартного арабского языка (MSA). Длинные /aː/, /iː/ и /uː/ также имеют гораздо больше аллофонов, чем в большинстве других диалектов; в частности, /aː/, /iː/, /uː/ появляются как [ɑ], [e], [o] рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ χ ] , [ ʁ ] , [ r ] , но [æ], [i], [u] в другом месте. (Большинство других арабских диалектов имеют аналогичный вариант только фонемы /aː/ .) В некоторых диалектах, таких как марракешский , также существуют закругленные передние и другие аллофоны. Аллофоны в гласных обычно не существуют в заимствованных словах .

Эмфатическое распространение (т.е. степень, в которой эмфатические согласные влияют на соседние гласные) происходит гораздо меньше, чем в египетском арабском языке . Ударение довольно строго распространяется к началу слова и на приставки, но гораздо меньше — к концу слова. Ударение последовательно распространяется от согласной к следующей за ней гласной и менее сильно, когда она разделена промежуточной согласной, но обычно не распространяется вправо после полной гласной. Например, /bidˤ-at/ [bedɑt͡s] «яйца» ( /i/ и /a/ оба затронуты), /tˤʃaʃ-at/ [tʃɑʃæt͡s] «искры» (крайний правый /a/ не затронут), /dˤrˤʒ-at / [drˤʒæt͡s] «лестница» ( /a/ обычно не затрагивается), /dˤrb-at-u/ [drˤbat͡su] «она ударила его» (с переменной [a], но, как правило, находится между [ɑ] и [æ] ; не влияет на /u/ ), /tˤalib/ [tɑlib] «студент» ( /a/ влияет, но не /i/ ). Сравните, например, с египетским арабским языком, где ударение имеет тенденцию распространяться вперед и назад на оба конца слова, даже на несколько слогов.

Ударение слышно в основном через его влияние на соседние гласные или слоговые согласные, а также через различное произношение /t/ [t͡s] и /tˤ/ [t] . Фактическая фарингализация «эмфатических» согласных слабая и может отсутствовать совсем. В отличие от некоторых диалектов, гласные, соседствующие с ударными согласными, являются чистыми; нет дифтонгоподобного перехода между эмфатическими согласными и соседними гласными переднего ряда.

Согласные

[ редактировать ]
Согласные фонемы марокканского арабского языка [18]
 губной Стоматология - Альвеолярная Палатальный Велар Увулярный глоточный Глоттальный
простой решительный простой решительный
носовой м мˤ н       
взрывной глухой ( п )  т тˤ  к д  ʔ
озвученный б бˤ д дˤ  ɡ    
Фрикативный глухой ж ( ж ) с ʃ  час час час
озвученный ( v )  С ʒ  ʁ ʕ  
Кран   ɾ ɾˤ      
Трель   р рˤ      
аппроксимант   л лˤ дж В    

Фонетические примечания:

  • Неэмфатический /t/ В нормальных обстоятельствах произносится с заметной аффрикацией , почти как [t͡s] (все еще отличается от последовательности /t/ + /s/ ), и, следовательно, его легко отличить от эмфатического /tˤ/, который можно произносится как [т] . Однако в некоторых недавних заимствованиях из европейских языков появляется неаффрицированное, неэмфатическое [ t ] , отличающееся от эмфатического /tˤ/ прежде всего отсутствием влияния на соседние гласные (см. выше; возможен альтернативный анализ).
  • / mˤʷ , bˤʷ , fˤʷ / — очень разные согласные, которые встречаются только двоякими и почти всегда стоят в начале слова. Они функционируют совершенно иначе, чем другие эмфатические согласные: они произносятся с сильной фарингализацией, влияют на соседние короткие / нестабильные гласные, но не на полные гласные, и произносятся с заметным дифтонгальным скольжением между одним из этих согласных и следующим за ним гласным переднего ряда. Большинство их вхождений можно проанализировать как базовые последовательности /mw/ , /fw/ , /bw/ (которые, например, часто появляются в уменьшительных формах). Однако в некоторых лексических единицах эти фонемы встречаются независимо, например /mˤmˤʷ-/ «мать» (с притяжательным падежом, например /mˤmˤʷək/ «твоя мать»).
  • / p / и / v / встречаются в основном в недавних заимствованиях из европейских языков и могут быть ассимилированы с / b / или / f / у некоторых носителей.
  • В отличие от большинства других арабских диалектов (но, опять же, похожих на берберский), неэмфатический /r/ и эмфатический /rˤ/ представляют собой две совершенно отдельные фонемы, почти никогда не контрастирующие в родственных формах слова.
  • /lˤ/ редко встречается в родных словах; почти во всех случаях родных слов с гласными, указывающими на наличие рядом эмфатического согласного, есть соседний триггер /tˤ/ , /dˤ/ , /sˤ/ , /zˤ/ или /rˤ/ . Многие недавние европейские заимствования, по-видимому, требуют ( ) или какого-либо другого необычного выразительного согласного, чтобы объяснить правильные аллофоны гласных; но для этих слов возможен альтернативный анализ, в котором аллофоны гласных сами по себе считаются (маргинальными) фонемами.
  • Исходный /q/ лексически распадается на /q/ и /ɡ/ во многих диалектах (например, в Касабланке ), но /q/ постоянно сохраняется в большинстве крупных городов, таких как Рабат , Фес , Марракеш и т. д., а также во всех северных регионах. Марокко ( Танжер , Тетуан , Шефшауэн и др.); для всех слов существуют обе альтернативы.
  • Исходный /dʒ/ обычно появляется как /ʒ/ , но как /ɡ/ (иногда /d/ ), если шипящий, боковой или ротический согласный появляется позже в той же основе: /ɡləs/ «он сидел» (MSA /dʒalas/ ) , /ɡzzar/ «мясник» (MSA /dʒazzaːr/ ), /duz/ «проходить мимо» (MSA /dʒuːz/ ), как в западно- алжирских диалектах.
  • Исходный /s/ преобразуется в /ʃ/, если /ʃ/ встречается в другом месте той же основы, а /z/ аналогичным образом преобразуется в /ʒ/ в результате следующего /ʒ/ : /ʃəmʃ/ «sun» vs. MSA /ʃams/ , /ʒuʒ/ «два» против MSA /zawdʒ/ «пара», /ʒaʒ/ «стекло» против MSA /zudʒaːdʒ/ и т. д. Это не относится к недавним заимствованиям из MSA (например , /mzaʒ/ «расположение»), ни в результате отрицательного суффикса /ʃ/ или /ʃi/ .
  • Расширение лоскута /ɾ/ приводит к образованию трели /r/ .
Выпуск газеты «Эль Хоррия» в Дарье за ​​1922 год , написанный на иврите .

На протяжении большей части своей истории марокканский народный арабский язык обычно не писался. [19] : 59  Из-за двуязычной природы арабского языка большинство грамотных мусульман в Марокко писали на стандартном арабском языке, даже если они говорили на даридже как на родном языке. [19] : 59  Однако, поскольку стандартный арабский язык обычно преподается в исламских религиозных контекстах, марокканские евреи обычно не изучают стандартный арабский язык и вместо этого пишут на даридже, или, точнее, на его разновидности, известной как иудео-марокканский арабский язык , используя еврейскую письменность. [19] : 59  Рисала на семитских языках , на магрибском иудео-арабском языке написанная Иудой ибн Курайшитом для евреев Феса, датируется девятым веком. [19] : 59 

аз Эпос XIV века «Заджал Малабат аль-Кафиф -Зархуни » Аль-Кафифа аз-Зархуни о кампании Абу аль-Хасана Али ибн Османа аль-Марини против Хафсида Ифрикии считается первым литературным произведением в Даридже. [20] [21]

Большинство книг и журналов издаются на современном стандартном арабском языке ; Книги Корана пишутся и читаются на классическом арабском языке , и для Дариджи не существует универсальной стандартной письменной системы. Существует также слабо стандартизированная латинская система, используемая для написания марокканского арабского языка в электронных средствах массовой информации, таких как текстовые сообщения и чат, часто основанная на звуково-буквенных соответствиях французского, английского или испанского («sh» или «ch» для английского «sh», «u» или «ou» для английского «oo» и т. д.) и использование цифр для обозначения звуков, которых нет во французском или английском языках (2-3-7-9 используется для ق-ح-ع-ء соответственно).

За последние несколько лет появилось несколько публикаций на марокканском языке дариа, такие как » Хичама Ностика , «Записки марокканского неверного а также фундаментальные научные книги марокканского профессора физики Фарука Эль-Мерракчи . [22] Также существуют газеты на марокканском арабском языке, такие как Souq Al Akhbar, Al Usbuu Ad-Daahik, [23] региональная газета «Аль-Амаль» (ранее издававшаяся Латифой Ахербах ) и «Хбар Бладна» («Новости нашей страны»), издававшаяся американской художницей из Танжера Еленой Прентис в период с 2002 по 2006 год. [24]

Последний также публиковал книги, написанные на марокканском арабском языке, в основном романы и рассказы, написанные такими авторами, как Кенза Эль Гали и Юсеф Амин Алами . [24]

Словарный запас

[ редактировать ]

Субстраты

[ редактировать ]

Для марокканского арабского языка характерен сильный берберский , а также латинский ( африканский романский ) субстрат . [25]

После завоевания арабского берберские языки оставались широко распространенными. Во время арабизации некоторые берберские племена на протяжении поколений становились двуязычными, прежде чем отказаться от своего языка в пользу арабского; однако они сохранили значительный берберский слой, который увеличивается с востока на запад Магриба, что делает марокканские арабские диалекты наиболее подверженными влиянию берберов.

Совсем недавно приток андалузцев и испаноязычных мориско (между 15 и 17 веками) повлиял на городские диалекты с испанским субстратом (и заимствованиями).

Словарный запас и заимствованные слова

[ редактировать ]

Словарный запас марокканского арабского языка в основном семитский и происходит от классического арабского языка . [26] Он также содержит множество берберских заимствований, которые составляют от 10% до 15% его словарного запаса. [27] дополнено французскими и испанскими заимствованиями.

Существуют заметные лексические различия между марокканским арабским языком и большинством других арабских языков. Некоторые слова по сути уникальны для марокканского арабского языка: даба «сейчас». Однако многие другие характерны для магрибского арабского языка в целом, включая как новшества, так и необычное сохранение классической лексики, которая исчезла в других местах, например, hbeṭ' «спуститься» из классического хабата . Другие общие с алжирским арабским языком , такие как hḍeṛ «разговор» от классического хадхар «болтовня» и темма «там» от классического тамма .

Существует ряд марокканских арабских словарей:

  • Словарь марокканского арабского языка: марокканско-английский , изд. Ричард С. Харрелл и Харви Собельман. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, 1963 (перепечатано в 2004 г.).
  • Муджам аль-фуша фил-аммийя аль-магрибия Словарь классического арабского языка на разговорном марокканском языке, Мухаммад Хулви, Рабат: аль-Мадарис 1988.
  • Словарь Colin d'arabe диалектный марокенский (Рабат, éditions Al Manahil, ministère des Affaires Culturelles), написанный французом по имени Жорж Серафин Колен, посвятивший ему почти всю свою жизнь с 1921 по 1977 год. Словарь содержит 60 000 статей и был опубликован в 1993 год, после смерти Колина.

Примеры слов, унаследованных от классического арабского языка

[ редактировать ]
  • kəlb : собака (ориг. теленок كلب)
  • qəṭ : кот (ориг. qiṭṭ قط)
  • qard : обезьяна (ориг. qard qard)
  • sea : море (ориг. baḥr bahr)
  • солнце (оригинальное солнце)
  • глава : автор (исходная глава главы)
  • ħiṭстена
  • багра/бакра : корова (ориг. baqarah корова)
  • круто : есть (ориг. akala أكل)
  • фикра : идея (ориг. fikrah fikra)
  • ħub : любовь (ориг. ħubb حب)
  • дхаб : золото (ориг. dhahab gold)
  • железо : металл (ориг. حديد حديد)
  • ržəl : нога (ориг. rijl man)
  • ras : голова (ориг. ra's head)
  • wžəh : лицо (ориг. wažh face)
  • бит : комната (исходный байтовый бит)
  • xiṭ : проволока (ориг. khayṭ нить)
  • bənti : моя дочь (ориг. ибнати, моя дочь)
  • wəldi : мой сын (ориг. waladi, мой сын)
  • раджэл : мужчина (ориг. раджул رجل)
  • мра : женщина (ориг. imra'ah женщина)
  • цвета = красный/зеленый/синий/желтый: ħmər/xdər/zrəq/ṣfər (ориг. aħmar/axdar/azraq/aṣfar красный/зеленый/синий/желтый)
  • šħal : сколько (ориг. ayyu šayʾ ḥāl أَيُّ شَيْء حَال) [ нужна ссылка ]
  • ʕлаш : почему (ориг. ʿalā ʾayyi šayʾ, о чем-то другом) [ нужна ссылка ]
  • fin : где (ориг. ʿfī ayna', где)
  • ʢṭini: дай мне (ориг. aʢṭini дай мне)

Примеры заимствований из французского языка

[ редактировать ]
  • форшита/форшета : фуршет (вилка), произносится [foɾʃitˤɑ]
  • tonobil/tomobil : автомобиль (автомобиль) [tˤonobil]
  • телфаза : телевидение (телевидение) [tlfazɑ]
  • радио : радио [ɾɑdˤjo] , радио распространено в большинстве разновидностей арабского языка).
  • bartma : appartement (квартира) [bɑɾtˤmɑ]
  • rompa : rondpoint (кольцевая развязка) [ɾambwa]
  • тобис : автобус (автобус) [tˤobis]
  • камера : камера (камера) [kɑmeɾɑ]
  • портативный : портативный (сотовый телефон) [poɾtˤɑbl]
  • tilifūn : телефон (телефон) [tilifuːn]
  • briki : брикет (зажигалка) [bɾike]
  • паризиана : французский багет, чаще встречается комера , палочка.
  • диск : песня
  • тран : поезд (поезд) [træːn]
  • serbita : салфетка (салфетка) [srbitɑ]
  • table : таблица (таблица) [tɑblɑ]
  • ordinatūr/pc : ординатор / ПК
  • булис : шрифт

Примеры заимствований из испанского языка

[ редактировать ]

Некоторые кредиты могли прийти через андалузский арабский язык, привезенный морисками , когда они были изгнаны из Испании после христианской реконкисты , или, альтернативно, они датируются временем испанского протектората в Марокко .

  • rwida : руэда (колесо), произносится [ɾwedˤɑ]
  • kuzina : cocina (kitchen) [kuzinɑ]
  • skwila : школа (школа) [skwilɑ]
  • симана : семана (неделя) [simɑnɑ]
  • манта : манта (одеяло) [mɑntˤɑ]
  • риал : реальный (пять сантимов; этот термин также был заимствован во многих других арабских диалектах) [ɾjæl]
  • фундо : фондо (дно моря или бассейна) [fundˤo]
  • karrossa : carrosa (повозка) [kɑrosɑ]
  • Курдский : веревка [koɾdˤɑ]
  • кама (только на севере): кама (кровать) [kɑmˤɑ]
  • blassa : площадь (место) [blɑsɑ]
  • l'banio : ванная (туалет) [əl bɑnjo]
  • комир : уголок (но марокканцы используют это выражение для названия парижского хлеба) [komeɾ]
  • Диско : песня (только на севере) [диско]
  • elmaryo : Шкаф [elmɑɾjo]
  • playa : playa (пляж) [plɑjɑ]
  • мария : мареа (поток воды) [mɑɾjɑ]
  • пасийо : пасео (прогулка )
  • karratera : carretera (дорога) [karateɾa]

Примеры заимствований из португальского языка

[ редактировать ]

Они используются в нескольких прибрежных городах марокканского побережья, таких как Уалидия , Эль-Джадида и Танжер .

  • мала : мала (хобот)
  • крест : да круз (Крест)
  • кабайла : скумбрия (Скумбрия)
  • crgoje (город, провинция Аземмур Эль-Джадида ): Драконы (Дракон)
  • Рвибо/Руибио/Робио : Рыжеволосый

Его также используют как комплимент в северном Марокко.

Примеры региональных различий

[ редактировать ]
  • Теперь: «даба» в большинстве регионов, но «друк» или «друка» также используется в некоторых регионах в центре и на юге и «дрвек» или «дурк» на востоке.
  • Когда?: «фукаш» в большинстве регионов, «фуякс» на северо-западе (Танжер-Тетуан), но «имта» в атлантическом регионе и «векташ» в регионе Рабат.
  • Что?: «ашну», «шну» или «аш» в большинстве регионов, но «шенни», «шенну» на севере, «шну», «ш» в Фесе и «вашта», «васму», « вас» на Дальнем Востоке.

Несколько полезных предложений

[ редактировать ]

Примечание: Все предложения написаны в соответствии с транскрипцией, используемой в книге Ричарда Харрелла « Краткий справочник по грамматике марокканского арабского языка» (Примеры с их произношением) .: [28]

  • aiu = полные гласные = обычно i u] , но e o] рядом с выразительным согласным или q («близость» обычно означает «не разделенный полной гласной»)
  • е = /ə/
  • д = /д/
  • х γ = /x ɣ/
  • у = /j/
  • т = [тˢ]
  • š ž = ʒ/
  • ḥ ʿ = ʕ/
  • ḍ ḷ ṛ ṣ ṭ ẓ = эмфатические согласные = /dˤ zˤ/ ( не аффрицирован , в отличие от t )
Английский Западно-марокканский арабский Северный (Джебли, Танджави и Тетуани) марокканский арабский язык Восточный (Ужда) марокканский арабский Западно-марокканский арабский

(Транслитерировано)

Северный (Джебли, Тетуани) марокканский арабский

(Транслитерировано)

Восточный (Ужда) марокканский арабский

(Транслитерировано)

Как вы? приличный? Как мы?/Все в порядке? отлично? Вы молоды? /Все в порядке?/ Ты здесь? вон там? бас? /би-ксайр?/киф нтина? / Амандра? бас? / что это / что это?
Вы можете помочь мне? Можете ли вы сотрудничать со мной? Ты можешь мне помочь?/Ты можешь мне помочь? Можете ли вы сотрудничать со мной? йемкен-лек тавени? такдер давени? Что такое лекарство? йемкен-лек тавени?
Вы говорите по-английски? Что вы поете по-английски?/Что вы поете по-английски? Что вы тратите по-английски? / Что вы тратите по-английски? На что ты тратишь английский? был-ка-техдер ленглизия / был-ка-тедви бе-л-ленглизия? В чем смысл этого языка? / ка-техдер ленглизия? Что такое язык?
Прошу прощения Он позволил мне Он позволил мне Он позволил мне смах-лия слышал это смах-лия
Удачи Да поможет Бог / пусть Бог облегчит это Аллах йаун / Аллах Исахель
Доброе утро Доброе утро/доброе утро доброе утро / доброе утро
Спокойной ночи Спокойной ночи Дай Бог хорошего вечера Спокойной ночи тесбах ля хир Лей Имсик Бе-Хер тесбах ля хир
До свидания До свидания/Привет По безопасности По безопасности бе-слама / тхалла соломинка соломинка
С Новым Годом счастливый год Саида тебе
Привет Мир вам / добро пожаловать Мир вам / добро пожаловать Привет с-салам аликум / ас-саламу алейкум (классическая) / ахлан ас-саламу алейкум (Классическая) / Ахлан с-салям аликум
Как дела? приличный? там внизу (лик)?
Как вы? Что происходит?/Как дела? Чем мы воняем?/Как мы воняем? Как вы? какой день? (мужской род) / ки дайра ? (женский) как идти? (Джебли) / киф нтина [ки тина] ? (Северный город) какой рак?
Все ли в порядке? Все ли в порядке? Все ли в порядке? /Все так?? Все ли в порядке? Какой в ​​этом смысл? кул-ши маленький? / Кто это ? кул-ши млих? / вы знаете?
Рад встрече заслуженный метшарфин [met.ʃɑrˤrˤ.fen]
Нет, спасибо Нет, спасибо шукра
Пожалуйста Пусть Бог защитит тебя Пусть Бог благословит тебя / Пусть Бог защитит тебя / простит тебя Да благословит тебя Бог/да защитит тебя Бог ḷḷa yxalik / ʿafak ḷḷa yxallik / ḷḷa y'izek / ʿafak ḷḷa yxallik / ḷḷa yʿezek
Заботиться Добро пожаловать, Фараск Добро пожаловать Добро пожаловать, Фараск тебе решать Тэлла тебе решать
Большое спасибо Большое спасибо Шукран Беззаф
Что вы делаете? Кто ваши слуги/чем вы управляете? фаш хддам? /чно катдир шкатэддел? / занимаешься шенани? (мужской род) / ты это делаешь? (женщина) / чем ты занимаешься? / это твоя жизнь? фаш тексдем? (мужской род) / faš txedmi ? (женский)
Как тебя зовут? Как вас зовут? / Что ты назвал? асну смийтек? / шу смийтек шенни `твоё имя? /шенно `твоё имя? / как-аш мсемы нта/нтинах? что такое смийтек?
Откуда ты? Откуда ты? мнн нет? (мужской род) / mnin nti? (женский) мнайн тина? кто есть кто? (мужской род) / мин тия? (женский)
Куда ты идешь? Куда ты идешь? где это? фейн мачи? (мужской род) / файн машя? (женский) ф-ты закончил? / ф-рак райя
Пожалуйста Нет красоты/привет/счастливый мир/нет проблем/прощение бла жмиль/мерхба/денья хания/маши мушкил/лафо бла жмил/мерхба/дунья хания/маши мушкил/лафо бла жмиль/мерхба/денья хания/маши мушкил/лафо

Еще полезные фразы [29]

[ редактировать ]
Английский Марокканский арабский Латинская транслитерация
Да. .любой эй.
Да, пожалуйста. Спасибо вакха шукран.
Нет. .нет .
Спасибо. .Спасибо шукран.
Мне кофе, пожалуйста. .Один кофе - это твоя вина вахед икахуа афак.
Который сейчас час? Который сейчас час? ч-хал фсса-а?
Можете ли вы повторить это, пожалуйста? И будете ли вы продолжать прощать себя? даже если ты повторишь это?
Пожалуйста, говорите помедленнее. Я буду в порядке. хдер бшвия афак.
Я не понимаю. я не понял ма фамч.
Извини. .позволь мне улыбнись, Ли.
Где туалеты? Где дети? конец туалета?
Сколько это стоит? Как это? бч-хал-хада?
Добро пожаловать! !Помоги себе Тфдел!
Добрый вечер. Добрый вечер мса лхеир.

Грамматика

[ редактировать ]

Введение

[ редактировать ]

Правильный марокканский арабский глагол спрягается с рядом префиксов и суффиксов. Основа спряженного глагола может немного меняться в зависимости от спряжения:

Основой марокканского арабского глагола, означающего «писать», является ктеб .

Прошедшее время
[ редактировать ]

Прошедшее время слова «ктеб» (писать) выглядит следующим образом:

Я написал: ктеб-т

Вы написали: kteb-ti (в некоторых регионах принято различать мужской и женский род, мужская форма — kteb-t , женская kteb-ti )

Он/оно написал: ктеб (также может быть приказ написать; ктеб эр-риссала: Напиши письмо)

Она/оно написала: ketb-et

Мы писали: ктеб-на

Вы (множественное число) написали: ктеб-ту / ктеб-тиу

Они написали: кетб-у

Основа ктеб превращается в кетб перед суффиксом гласной в результате описанного выше процесса инверсии .

Настоящее время
[ редактировать ]

Настоящее время ктеб выглядит следующим образом:

Я пишу: ка-не-ктеб

Вы (мужской род) пишете: ка-те-ктеб

Вы (женский род) пишите: ка-т-кетб-и

Он/оно пишет: ка-йе-ктеб

Она пишет/пишет: ка-те-ктеб

Пишем: ка-н-кетб-у

Вы (множественное число) пишите: ка-т-кетб-у

Пишут: ка-ы-кетб-у

Основа ктеб превращается в кетб перед суффиксом гласной в результате описанного выше процесса инверсии . Между приставкой ka-n-, ka-t-, ka-y- и основой kteb появляется буква e , но не между приставкой и преобразованной основой ketb из-за того же ограничения, которое приводит к инверсии.

На севере «пишешь» всегда ка-де-ктеб, независимо от того, к кому обращаются.То же самое относится и к de в de-kteb , поскольку северяне предпочитают использовать de , а южане предпочитают te .

Вместо приставки ка некоторые говорящие предпочитают использовать та ( та-не-ктеб «пишу»). Сосуществование этих двух префиксов обусловлено историческими различиями. В целом, ka чаще используется на севере, а ta — на юге, некоторые другие префиксы, такие как la , a , qa, используются реже. В некоторых регионах, например на востоке (Ужда), большинство говорящих не используют преглагол ( не-ктеб , те-ктеб , у-ктеб и т. д.).

Другие времена
[ редактировать ]

Для образования будущего времени префикс ка-/та- удаляется и заменяется префиксом ġa- , ġad- или ġadi (например, ġa-ne-kteb «Я напишу», ġad-ketb-u (север) или ġadi t-ketb-u «Ты (множественное число) напишешь»).

В сослагательном наклонении и инфинитиве ка- удаляется ( bġit ne-kteb «Я хочу написать», bġit te-kteb «Я хочу, чтобы ты написал»).

Повелительное наклонение спрягается с суффиксами настоящего времени, но без приставок и предглаголов:

ктеб Пишите! (мужской род единственного числа)

кетб-я Пишу! (женский род единственного числа)

кетб-у Пиши! (множественное число)

Отрицание
[ редактировать ]

Одной из характеристик синтаксиса марокканского арабского языка, который он разделяет с другими североафриканскими разновидностями, а также с некоторыми диалектными областями южного Леванта, является двухчастный отрицательный глагольный циркумфикс /ma-...-ʃi/ . (Во многих регионах, включая Марракеш, последняя гласная /i/ не произносится, поэтому она становится /ma-...-ʃ/ .) [30]

  • Прошлое: /kteb/ «он написал» /ma-kteb-ʃi/ «он не писал»
  • Настоящее время: /ka-j-kteb/ «он пишет» /ma-ka-j-kteb-ʃi/ «он не пишет»

/ma-/ происходит от классического арабского отрицателя /ma/. /-ʃi/ является развитием классического /ʃajʔ/ «вещь». Развитие циркумфикса аналогично французскому циркумфиксу ne ... pas , в котором ne происходит от латинского non «не», а pas происходит от латинского passus «шаг». (Первоначально pas использовалось специально с глаголами движения, например, «Я не сделал ни шагу». Оно было распространено на другие глаголы.)

Отрицательный циркумфикс окружает весь глагольный состав, включая прямые и косвенные объектные местоимения:

  • /ma-kteb-hom-li-ʃi/ «он мне их не писал»
  • /ma-ka-j-kteb-hom-li-ʃi/ «он мне их не пишет»
  • /ma-ɣadi-j-kteb-hom-li-ʃi/ «он мне их не напишет»
  • /waʃ ma-kteb-hom-li-ʃi/ «разве он не написал их мне?»
  • /waʃ ma-ka-j-kteb-hom-li-ʃi/ «разве он не пишет их мне?»
  • /waʃ ma-ɣadi-j-kteb-hom-li-ʃi/ «разве он не напишет их мне?»

Будущие и вопросительные предложения используют один и тот же циркумфикс /ma-...-ʃi/ (в отличие, например, от египетского арабского языка). Кроме того, в отличие от египетского арабского языка, в глагольной группе не происходит фонологических изменений в результате добавления циркумфикса. В египетском арабском языке добавление циркумфикса может вызвать смещение ударения, удлинение и сокращение гласной, опущение при контакте /ma-/ с гласной, добавление или удаление короткой гласной и т. д. Однако в марокканском арабском языке они не встречаются ( МА):

  • В МА нет фонологического ударения.
  • В MA нет различия между долгими и краткими гласными.
  • В MA нет ограничений на группы сложных согласных, и, следовательно, нет необходимости вставлять гласные для разрушения таких групп.
  • Не существует глагольных групп, начинающихся с гласной. Краткие гласные в начале форм IIa(V) и т.п. уже удалены. MA имеет непрошедшее от первого лица единственного числа /ne-/ вместо египетского /a-/.

Отрицательные местоимения, такие как walu «ничего», ḥta haja «ничего» и ḥta waḥed «никто», могут быть добавлены к предложению без shi суффикса :

  • ма-джа-не-ктеб валу «Я ничего не буду писать»
  • ма-те-ктеб хта хаджа «Ничего не пиши»
  • Хта вахед ма-джа-йе-кетеб «Никто не напишет»
  • wellah ma-ne-kteb или wellah ma-ġa-ne-kteb «Клянусь Богом, я не буду писать»

Обратите внимание, что wellah ma-ne-kteb может быть ответом на команду написать kteb, а wellah ma-ġa-ne-kteb может быть ответом на такой вопрос, как waš ġa-te-kteb? — Ты собираешься писать?

На севере «ты пишешь» всегда ка-де-ктеб, независимо от того, к кому обращаются. То же самое относится и к de в de-kteb , поскольку северяне предпочитают использовать de , а южане предпочитают te .

Вместо приставки ка некоторые говорящие предпочитают использовать та ( та-не-ктеб «пишу»). Сосуществование этих двух префиксов обусловлено историческими различиями. Обычно ка чаще используется на севере, а та - на юге. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не используют предглагол:

  • ка ма-джади-ши-те-ктеб?!

Подробно

[ редактировать ]

Глаголы в марокканском арабском языке имеют в своей основе согласный корень, состоящий из трех или четырех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола. Изменения гласных между согласными, а также префиксы и/или суффиксы определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям в значении глагола, которые воплощают грамматические понятия, такие как причинный , интенсивный , пассивный или возвратный .

Каждый конкретный лексический глагол определяется двумя основами: одна используется для прошедшего времени, а другая - для непрошедшего времени, а также сослагательного и повелительного наклонений. К первой основе добавляются суффиксы, обозначающие глагол по лицу, числу и роду. К последней основе добавляется комбинация префиксов и суффиксов. (Очень приблизительно, префиксы определяют лицо, а суффиксы указывают число и пол.) Форма прошедшего времени мужского рода единственного числа третьего лица служит «словарной формой», используемой для идентификации глагола, такого как инфинитив, в английском языке. (В арабском языке нет инфинитива.) Например, глагол, означающий «писать», часто обозначается как kteb , что на самом деле означает «он написал». В приведенных ниже парадигмах глагол будет указан как kteb/ykteb ( kteb означает «он написал», а ykteb означает «он пишет»), указывая основу прошедшего времени ( kteb- ) и основу непрошедшего времени (также -kteb- , получается удалением префикса y- ).

Классы глаголов в марокканском арабском языке формируются по двум осям. Первая или деривационная ось (описываемая как «форма I», «форма II» и т. д.) используется для определения грамматических понятий, таких как причинный , интенсивный , пассивный или возвратный , и в основном включает в себя изменение согласных формы основы. Например, от корня КТБ «писать» образуются форма I ктеб/ыктеб «писать», форма II кеттеб/йкеттеб «заставлять писать», форма III катеб/йкатеб «переписываться с (кем-то)» и т. д. Вторая или слабость ось (описываемая как «сильная», «слабая», «полая», «удвоенная» или «ассимилированная») определяется конкретными согласными, составляющими корень, особенно тем, является ли конкретный согласный «w» или «y», и в основном включает в себя изменение характера и расположения гласных основы. Например, у так называемых слабых глаголов одна из этих двух букв является последней корневой согласной, что отражается в основе как конечная гласная, а не конечная согласная ( ṛma/yṛmi «бросить» от Ṛ-MY). Между тем, пустые глаголы обычно образуются одной из этих двух букв в качестве согласной среднего корня, а в основе таких глаголов есть полная гласная (/a/, /i/ или /u/) перед последней согласной, часто вместе с всего две согласные ( žab/yžib «приносить» от Ž-YB).

Важно различать сильные, слабые и т. д. стебли и сильные, слабые и т. д. корни . Например, XWF — полый корень , но соответствующая основа формы II xuwwef / yxuwwef «напугать» — сильная основа :

  • Слабые корни — это те, у которых есть буква «w» или « в качестве последней согласной . Слабые основы — это те, в которых гласная является последним сегментом основы. По большей части существует взаимно однозначное соответствие между слабыми корнями и слабыми стеблями. Однако глаголы формы IX со слабым корнем будут отображаться так же, как и другие типы корней (с двойной основой в большинстве других диалектов и с полой основой в марокканском арабском языке).
  • Полые корни — это трехбуквенные корни, у которых есть буква «w» или « в качестве последней согласной . Полые основы — это те, которые заканчиваются на /-VC/, в которых V — долгая гласная (большинство других диалектов) или полная гласная в марокканском арабском языке (/a/, /i/ или /u/). Только трехбуквенные полые корни образуют полые стебли и только у форм I, IV, VII, VIII и X. В остальных случаях обычно образуется прочный стебель. В марокканском арабском языке все глаголы формы IX имеют полые основы независимо от формы корня: sman «быть толстым» от SMN.
  • Двойные корни – это корни, у которых две последние согласные одинаковы. Двойные основы заканчиваются близнецовым согласным. Только формы I, IV, VII, VIII и X дают удвоенный стебель из удвоенного корня. Другие формы дают сильный стебель. Кроме того, в большинстве диалектов (кроме марокканского) все основы формы IX удваиваются: египетско-арабский iḥmáṛṛ/yiḥmáṛṛ «быть красным, краснеть» от Ḥ-MR.
  • Ассимилированные корни — это те, у которых первая согласная — w или ay . Ассимилированные основы начинаются с гласной. Только Форма I (и Форма IV?) дает ассимилированные основы и только в непрошлом времени. В марокканском арабском языке их нет.
  • Сильные корни и стебли – это те, которые не подпадают ни под одну из других категорий, описанных выше. Обычно сильный стебель соответствует слабому корню, но обратное встречается редко.
Таблица форм глаголов
[ редактировать ]

В этом разделе перечислены все классы глаголов и соответствующие им основы, за исключением небольшого количества неправильных глаголов, описанных выше. Корни глаголов обозначены схематически заглавными буквами, обозначающими согласные в корне:

  • F = первая согласная корня
  • M = средняя согласная трехсогласного корня
  • S = вторая согласная четырехсогласного корня
  • T = третья согласная четырехсогласного корня
  • L = последняя согласная корня

Следовательно, корень FML обозначает все корни с тремя согласными, а FSTL обозначает все корни с четырьмя согласными. (Традиционная арабская грамматика использует F-ʕ-L и F-ʕ-LL соответственно, но используемая здесь система встречается в ряде грамматик разговорных арабских диалектов и, вероятно, менее сбивает с толку носителей английского языка, поскольку эти формы легче произносить, чем те, которые связаны с /ʕ/.)

В следующей таблице перечислены префиксы и суффиксы, которые необходимо добавить для обозначения времени, лица, числа, рода и формы основы, к которой они добавляются. Формы, включающие суффикс, начинающийся с гласной, и соответствующую основу PA v или NP v, выделены серебром. Формы, включающие суффикс согласного начала и соответствующую основу PA c, выделены золотом. Формы без суффикса и соответствующей основы PA 0 или NP 0 не выделены.

Напряженность/Настроение Прошлое Непрошлое
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й ПА c - t Итак давай , п(е) - НП 0 n(e) - NP 0 - u/w
2-й мужской род Итак , ты ПА c - tiw т(е) - НП 0 t(e) - NP v - u/w
женский t(e) - NP v - i/y
3-й мужской род АП 0 ПА v - н/ж и - НП 0 y - NP v - u/w
женский ПА в- и т(е) - НП 0

В следующей таблице перечислены классы глаголов, а также формы основ прошедшего и непрошедшего времени, активные и пассивные причастия, а также отглагольное существительное, а также пример глагола для каждого класса.

Примечания:

  • Формы, выделенные курсивом, — это те, которые автоматически следуют из обычных правил удаления /e/.
  • В прошедшем времени может быть до трёх основ:
    • Когда появляется только одна форма, эта же форма используется для всех трех основ.
    • Когда появляются три формы, они представляют собой первое единственное число, третье единственное число и третье множественное число, что указывает на основы PA c , PA 0 и PA v соответственно.
    • Когда появляются две формы, разделенные запятой, они обозначают первое и третье единственное число, что указывает на основы PA c и PA 0 . Когда появляются две формы, разделенные точкой с запятой, они представляют третье единственное число и третье множественное число, что указывает на основы PA 0 и PA v . В обоих случаях отсутствующая основа такая же, как основа третьего единственного числа ( PA 0 ).
  • Не во всех формах есть отдельный класс глаголов для полых или двойных корней. В таких случаях в таблице ниже есть обозначение «(используйте строгую форму)», а корни этой формы отображаются как сильные глаголы в соответствующей форме; например, сильный глагол формы II dˤáyyaʕ/yidˤáyyaʕ «тратить, терять», связанный с полым глаголом формы I dˤaʕ/yidˤiʕ «теряться», оба от корня Dˤ-Y-ʕ.
Форма Сильный Слабый Пустой удвоено
Прошлое Непрошлое Пример Прошлое Непрошлое Пример Прошлое Непрошлое Пример Прошлое Непрошлое Пример
я ФМеЛ; ФеМЛу yFMeL, yFeMLu kteb/ykteb "писать", ʃreb/yʃreb "пить" ФМит, ФМа yFMi rˤma/yrˤmi «бросить», ʃra/yʃri «купить» Вверху, Стена yFiL baʕ/ybiʕ «продать», ʒab/yʒib «принести» ФеММит, ФеММ yFeMM ʃedd/yʃedd "закрыть", medd/ymedd "передать"
йФМоЛ, йФемЛу dxel/ydxol «входить», sken/yskon «проживать» yFMa нса/инса "забыть" yFuL ʃaf/yʃuf «видеть», daz/yduz «проходить» ФомМит, ФомМ yFoMM koħħ/ykoħħ "кашель"
yFMu ħba/yħbu "ползать" yFaL xaf/yxaf «спать», бан/yban «казаться»
ФоЛт, ФаЛ yFu L qal/ yqu l "говорить", kan/ yku n "быть" (единственные примеры)
II ФЕММЕЛ; ФеММЛу йФЕММЕЛ, йФЕММЛу Beddel/ybeddel "изменение" ФеММит, ФеММа yFeMMi верра/йверри "шоу" (то же самое, что сильный)
ФуввеЛ; ФуууЛу yFuwweL, yFuwwLu xuwwef/yxuwwef "напугать" Фуввит, Фувва yФавви luwwa/yluwwi "поворот"
FiyyeL; FiyyLu yFiyyeL, yFiyyLu страна/страна "указать" Фийит, Фийя yFiyyi qiyya/yqiyyi "вызвать рвоту"
III ФаМеЛ; ФаМЛу yFaMeL, yFaMLu saferˤ/ysaferˤ "путешествие" ФаМит, ФаМа yFaMi qadˤa/yqadˤi «закончить (пер.)», sawa/ysawi «выровнять» (то же самое, что сильный) FaMeMt/FaMMit, FaM(e)M, FaMMu yFaM(e)M, yFaMMu sˤaf(e)f/ysˤaf(e)f "выстроиться (пер.)"
Ia(VIIt) tteFMeL; ттФемЛу ytteFMeL, ytteFeMLu "быть написанным " tteFMit, tteFMa естьFMa tterˤma/ytterˤma «бросить», ttensa/yttensa «быть забытым» ттФаЛит/ттФеЛт/ттФаЛт, ттФаЛ yttFaL ttbaʕ/yttbaʕ "продаваться" ттФеммит, ттФемМ yttFeMM ttʃedd/yttʃedd "быть закрытым"
ytteFMoL, ytteFeMLu ddxel/yddxol "входить" yttFoMM ttfekk/yttfokk "освободиться"
IIа(В) тФЕММЕЛ; тФеММЛу ytFeMMeL, ytFeMMLu tbeddel/ytbeddel "изменение (интранс.)" тФеммит, тФемма ytFeMMa twerra/ytwerra "показаться" (то же самое, что сильный)
tFuwweL; тФуууЛу ytFuwweL, ytFuwwLu txuwwef/ytxuwwef «испугаться» тФуввит, тФува ytFu WWA tluwwa / ytlu wwa "поворот (интранс.)"
tFiyyeL; tFiyyLu ytFiyyeL, ytFiyyLu tbiyyen/ytbiyen "быть указано" тФийит, тФийя ytFiyya tqiyya/ytqiyya «вызвать рвоту»
IIIа(VI) ТФАМЕЛ; тфаМлу ytFaMeL, ytFaMLu tʕawen/ytʕawen "сотрудничать" тФаМит, тФаМа ytFaMa tqadˤa/ytqadˤa «закончить (интранс.)», tħama/ytħama «объединить усилия» (то же самое, что сильный) tFaMeMt/tFaMMit, tFaM(e)M, tFaMMu ytFaM(e)M, ytFaMMu tsˤaf(e)f/ytsˤaf(e)f «встать в очередь», twad(e)d/ytwad(e)d «дарить друг другу подарки»
VIII ФтаМеЛ; ФатаМЛу йФтаМеЛ, йФтаМЛу ħtarˤem/ħtarˤem «уважать», xtarˤeʕ/xtarˤeʕ «изобретать» ФтаМит, ФтаМа yFtaMi ??? ФтаЛит/Фтелт/Фталт, Фтал yFtal xtarˤ/yxtarˤ «выбирать», ħtaʒ/yħtaʒ «нужно» ФтеММит, ФтеММ год htemm/yhtemm "заинтересоваться (чем)"
IX FMaLit/FMeLt/FMaLt, FMaL yFMaL ħmarˤ/yħmarˤ «будь красным, красней», sman/ysman «стань (приходи) толстым» (то же самое, что сильный)
Х стеФМеЛ; стеФМЛу ysteFMeL, ysteFMLu steɣrˤeb/ysteɣrˤeb «удивиться» стеФМит, стеФМа даFMi stedʕa/ystedʕi "пригласить" (то же самое, что сильный) стФеМит, стФеММ ystFeMM stɣell/ystɣell "эксплуатация"
ysteFMa stehza/ystehza "насмешка", stăʕfa/ystăʕfa "уйти в отставку"
IQ ФеСТеЛ; ФеСТЛу йФеСТеЛ, йФеСТЛу tˤerˤʒem/ytˤerˤʒem «переводить», melmel/ymelmel «двигаться (пер.)», hernen/yhernen «говорить в нос» ФеСТит, ФеСТА yFESTi seqsˤa/yseqsˤi "спрашивать" (то же самое, что сильный)
ФиТеЛ; ФиТЛу yFiTeL, yFiTLu sˤifetˤ/ysˤifetˤ «отправить», ritel/yritel «грабить» ФиТит, ФиТа yFiTi тира/йтири "стрелять"
ФуТеЛ; ФуТЛу yFuTeL, yFuTLu suger/ysuger "застраховать", Suret/ysuret "заблокировать" Черт возьми, черт возьми yFuTi рула/йрули "ролл (пер.)"
ФиСТеЛ; ФиСТЛу йФИСТеЛ, йФистЛу Бирэз??? "повод действовать буржуазно???", бизнес??? «повод торговать наркотиками» Ф...Тит, Ф...Та yF...Ti blˤana, yblˤani «схема, план», fanta/yfanti «уклонение, подделка», pidˤala/ypidˤali «педаль»
IQ (IIq) тФЕСТЕЛЬ; тФеСТЛу йтФеСТеЛ, йтФеСТЛу tˤtˤerˤʒem/ytˤtˤerˤʒem «переводиться», tmelmel/ytmelmel «перемещаться (интранс.)» тФеСТит, тФеСТА ytFeSTA tseqsˤa/ytseqsˤa «спросить» (то же самое, что сильный)
тФиТеЛ; тФиТЛу ytFiTeL, ytFiTLu tsˤifetˤ/ytsˤifetˤ «посылаться», тритель/йтрител «быть разграбленным» тФиТит, тФита ytFiTa ttira/yttiri "застрелиться"
тФуТел; тФуТЛу ytFuTeL, ytFuTLu цугер/йцугер "застраховаться", цурет/йцурет "быть запертым" тФуТит, тФута ytFuTa трула/йтрули "ролл (интранс.)"
тФИСТЕЛ; тФистЛу ytFiSTeL, ytFiSTLu tbirˤʒez «действовать буржуазно», tbiznes «торговать наркотиками». тФ...Тит, тФ...Та ytF...Возьми tblˤana/ytblˤana «планироваться», tfanta/ytfanta «уклоняться», tpidˤala/ytpidˤala «крутить педали»
Примеры парадигм сильных глаголов
[ редактировать ]
Правильный глагол, форма I, fʕel/yfʕel
[ редактировать ]

Пример: kteb/ykteb «записать»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й ктеб-т ктеб-на не-ктеб n-ketb -u ка-не-ктеб н-пиши-ты ɣа-не-ктеб ɣа-н-кетб-у
2-й мужской род ктеб-ти блокнот те-ктеб т-кетб ка-те-ктеб пиши-ты ɣа-те-ктеб ɣa-t-ketb-u Ктеб кетб
женский т-кетб те-т-кетб-и я напишу это кетб
3-й мужской род Ктеб кетб те-ктеб y- ketb -u ка-й-книга ка-й-кетб-у ɣа-ы-ктеб ɣa-y-ketb-u
женский кетб -ет те-ктеб ка-те-ктеб ɣа-те-ктеб

Некоторые комментарии:

  • Жирный шрифт здесь и в других парадигмах указывает на неожиданные отклонения от некоторой ранее установленной модели.
  • Настоящее изъявительное наклонение образуется от сослагательного наклонения добавлением /ka-/. Точно так же будущее образуется от сослагательного наклонения добавлением /ɣa-/.
  • Повелительное наклонение также образуется из сослагательного наклонения второго лица путем удаления префикса /t-/, /te-/ или /d-/.
  • Основа /kteb/ меняется на /ketb-/ перед гласной.
  • Префиксы /ne-/ и /te-/ сохраняют гласную перед двумя согласными, но опускают ее перед одной согласной; следовательно, единственное число /ne-kteb/ меняется на множественное число /n-ketb-u/.

Пример: kteb/ykteb «write»: неконечные формы.

Количество/пол Активное причастие Пассивное причастие Глагольное существительное
Маск. Сержант Катеб письмо кетаба
Пять. Сержант катб-а мектуб-а
Пл. катб-ин письма
Правильный глагол, форма I, fʕel/yfʕel, согласная, вызывающая ассимиляцию.
[ редактировать ]

Пример: dker/ydker «упоминание»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й дкер-т Дкер-на n- охватывает н-декр-у ка -н- дкер ты-н-декр-у мы проснемся ɣа-н-декр-у
2-й мужской род дкер-ти dker-tiw д- дкер д-декр-у ка- д- дкер ты-д-декр-у проснется я буду помнить обложки декр-у
женский д-декр-и ка-д-декр-и напомнит мне декр-и
3-й мужской род обложки декр-у y-dker й-декр-у ка-й-дкер ты-у-декр-у ɣа-й-дкер ɣа-й-декр-у
женский декр-эт д- дкер ка- д- дкер проснется

Эта парадигма отличается от kteb/ykteb следующим образом:

  • /ne-/ всегда сокращается до /n-/.
  • /te-/ всегда сокращается до /t-/, а затем все /t-/ приравниваются к /d-/.

Редукция и ассимиляция происходят следующим образом:

  • Перед корональной остановкой /t/, /tˤ/, /d/ или /dˤ/, /ne-/ и /te-/ всегда уменьшаются до /n-/ и /t-/.
  • Перед корональным фрикативным звуком /s/, /sˤ/, /z/, /zˤ/, /ʃ/ или /ʒ/, /ne-/ и /te-/ необязательно сокращаются до /n-/ и /t-/ . Снижение обычно происходит при нормальной и быстрой речи, но не при медленной речи.
  • Прежде чем звонкий корональный звук /d/, /dˤ/, /z/, /zˤ/ или /ʒ/, /t-/ ассимилируется с /d-/.

Примеры:

  • Обязательное сокращение /н-их/ ​​«я обвиняю», /т-их/ « вы обвиняете».
  • Необязательное сокращение /n-skon/ или /ne-skon/ «я проживаю», /te-skon/ или /t-skon/ « проживаешь ».
  • Необязательное сокращение/ассимиляция /te-ʒberˤ/ или /d-ʒberˤ/ « вы найдете».
Правильный глагол, форма I, fʕel/yfʕol.
[ редактировать ]

Пример: xrˤeʒ/yxrˤoʒ «выйти»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й xrˤeʒ-t xrˤeʒ-на ne- xrˤoʒ н-ксерˤʒ-у ka-ne- xrˤoʒ ка-н-ксерˤʒ-у мы будем- xrˤoʒ ɣa-n-xerˤʒ-u
2-й мужской род xrˤeʒ-ti xrˤeʒ-tiw te- xrˤoʒ т-ксерˤʒ-у ка-те- xrˤoʒ ка-т-ксерˤʒ-у Я- xrˤoʒ ɣa-t-xerˤʒ-u xrˤoʒ xerˤʒ-у
женский t-xerˤʒ-i ка-т-ксерˤʒ-и я проверю это xerˤʒ-i
3-й мужской род xrˤeʒ xerˤʒ-у y- xrˤoʒ y-xerˤʒ-u ка-й- xrˤoʒ ка-й-ксерˤʒ-у ɣa-y- xrˤoʒ ɣa-y-xerˤʒ-u
женский ксерˤʒ te- xrˤoʒ ка-те- xrˤoʒ Я- xrˤoʒ
Правильный глагол, форма II, feʕʕel/yfeʕʕel
[ редактировать ]

Пример: beddel/ybeddel «изменение»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й изменить-т изменить это n-изменение н-беддл-у из-н-изменения изменить Мы изменим Мы изменим
2-й мужской род изменить-ти поменяй мой Т-образная кровать т-беддл-у от- т- изменение the- t- beddl-u я изменю это ɣa -t- beddl-u изменять кровать-у
женский т-беддл-я the- t- Beddl-я я изменю это Beddl-я
3-й мужской род изменять кровать-у y-кровать у-беддл-у из- y- изменить to -y- beddl-u ɣа- й- беддел ɣa -y- beddl-u
женский кровать Т-образная кровать от- т- изменение я изменю это

Формы, выделенные жирным шрифтом, указывают основные отличия от соответствующих форм ктеб , которые применяются ко многим классам глаголов помимо формы II сильного:

  • Префиксы /t-/, /n-/ всегда появляются без основной гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, основа которых начинается с одной согласной (включая большинство классов).
  • /e/ в последней гласной основы опускается при добавлении суффикса, ведущего к гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, основа которых заканчивается на /-VCeC/ или /-VCCeC/ (где /V/ обозначает любую гласную, а /C/ — любую согласную). Кроме формы II Strong, сюда входят форма III Strong, форма III. В связи с регулярным действием правил ударения ударение в формах прошедшего времени Beddel-et и Beddel-u отличается от dexl-et и dexl-u .
Правильный глагол, форма III, faʕel/yfaʕel
[ редактировать ]

Пример: sˤaferˤ/ysˤaferˤ «путешествовать»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й безопаснее-т sˤaferˤ-na n-безопаснее н-шафра-у ка-н-сафер ка-н-шафра-у мы будем путешествовать ɣa-n-sˤafrˤ-u
2-й мужской род безопаснее-т безопаснее-tiw t-безопаснее т-шафра-у ка-т-сафер ка-т-сафра-у я буду путешествовать ɣa-t-safrˤ-u безопаснее шафра-у
женский т-шафра-и ка-т-шафра-и я прощу его шафра-и
3-й мужской род безопаснее шафра-у y-безопаснее й-шафра-у ka-y-sˤaferˤ ка-й-сафра-у я буду путешествовать ɣa-y-sˤafrˤ-u
женский сафра-ет t-безопаснее ка-т-сафер я буду путешествовать

Основные отличия от соответствующих форм бедделя (выделены жирным шрифтом):

  • Долгая гласная /a/ превращается в /a/ без ударения.
  • Звук /i/ в основе /safir/ опускается, когда за ним следует суффикс, начинающийся с гласной.
Правильный глагол, форма Ia, ttefʕel/yttefʕel.
[ редактировать ]

Пример: ttexleʕ/yttexleʕ «испугаться»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й ttexleʕ-t ttexleʕ-на n- ttexleʕ н- ttxelʕ-у ка- н- ttexleʕ просто- н- заплати- ты мы заплатим собираюсь я
2-й мужской род ttexleʕ-ti ttexleʕ-tiw (the-) ttexleʕ (the-) ttxelʕ-u then- (the-) ttexleʕ ка- (те-) ttxelʕ-у ɣa- (те-) ttexleʕ ɣa- (те-) ttxelʕ-у ttexleʕ ttxelʕ-u
женский (the-) ttxelʕ-i ка- (те-) ttxelʕ-и я собираюсь ttxelʕ-i
3-й мужской род ttexleʕ ttxelʕ-u y-ttexleʕ y-ttxelʕ-u ка-у-ттекслеʕ ka-y-ttxelʕ-u она заплатит мне я оставлю тебя
женский ttxelʕ-et (the-) ttexleʕ then- (the-) ttexleʕ ɣa- (те-) ttexleʕ
Примеры парадигм слабых глаголов
[ редактировать ]

Слабые глаголы имеют букву W или Y в качестве последней корневой согласной.

Слабая, форма I, fʕa/yfʕa
[ редактировать ]

Пример: nsa/ynsa «забыть»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й нси яд -на ne-nsa ne-nsa -w ka-ne-nsa ка-не-нса -w ɣа-не-нса ɣa-ne-nsa -w
2-й мужской род открытие - из нси -tiw АНБ the-nsa -w ка-те-нса ка-те-нса -w я забуду это ɣa-te-nsa -w АНБ нса -w
женский те-нса ка-те-нса ɣa-te-nsa -y нса
3-й мужской род АНБ нса -w у-нса y-nsa -w ка-й-нса ка-й-рука -w я забуду Я забуду -w
женский нса АНБ ка-те-нса я забуду это

Основные отличия от соответствующих форм ктеб (показаны на рисунке):

  • Подобного движения в ктеб против кетб- не наблюдается .
  • Вместо этого в прошедшем времени две основы: нси- в первом и втором лице и нса- в третьем лице. В непрошедшем времени существует единственная основа nsa .
  • Поскольку основы оканчиваются на гласную, обычно голосовые суффиксы принимают согласную форму:
    • Множественное число -u становится -w .
    • Женский род единственного числа непрошедшего времени -i становится -y .
    • Прошедшее время третьего лица женского рода единственного числа -et становится -t .
Слабый глагол, форма I, fʕa/yfʕi
[ редактировать ]

Пример: rˤma/yrˤmi «бросить».

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й рами-т рами-на ne-rˤmi ne-rˤmi-w ka-ne-rˤmi ka-ne-rˤmi-w ɣa-ne-rˤmi ɣa-ne-rˤmi-w
2-й мужской род рами-ти рами-тив те-рми те-рми-в ка-те-рми ка-те-рми-в ɣа-те-рми я выброшу это Рми рами-в
женский
3-й мужской род Рама рама-в й-рми y-rˤmi-w ка-й-рми ка-у-рми-в ɣa-y-rˤmi я выброшу это
женский Рама-т те-рми ка-те-рми ɣа-те-рми

Этот тип глагола очень похож на слабый тип глагола nsa/ynsa . Основные различия:

  • Основа непрошедшего времени имеет /i/ вместо /a/. Встречаемость той или иной гласной варьируется от основы к основе непредсказуемым образом.
  • -iy в женском единственном числе непрошедшего времени упрощается до -i , что приводит к омонимии между мужским и женским родами единственного числа.

Глаголы, отличные от формы I, в непрошедшем времени ведут себя следующим образом:

  • Форма X имеет либо /a/, либо /i/.
  • Медиопассивные формы глаголов — т.е. Ia(VIIt), IIa(V), IIIa(VI) и Iqa(IIq) — имеют /a/.
  • Другие формы, т.е. II, III и Iq, имеют /i/.

Примеры:

  • Форма II: wedda/yweddi «исполнять»; qewwa/yqewwi "усилить"
  • Форма III: qada/yqadi «закончить»; дава/йдави «лечить, лечить»
  • Форма Ia(VIIt): время/yttensa «быть забытым».
  • Форма IIa(V): tqewwa/ytqewwa «стать сильным».
  • Форма IIIa(VI): tqadaa/ytqada «конец (интранс.)»
  • Форма VIII: (нет примеров?)
  • Форма IX: (ведёт себя как сильный глагол)
  • Форма X: stedʕa/ystedʕi «пригласить»; но stehza/ystehza «насмешка», steħla/ysteħla «наслаждаться», steħya/ysteħya «смущаться», stăʕfa/ystăʕfa «уходить в отставку»
  • Форма Iq: (нужен пример)
  • Форма Iqa(IIq): (нужен пример)
Примеры парадигм полых глаголов
[ редактировать ]

Полые имеют W или Y в качестве согласной среднего корня. Обратите внимание, что в некоторых формах (например, форма II и форма III) пустые глаголы спрягаются как сильные глаголы (например, форма II ʕeyyen/yʕeyyen «назначать» от ʕ-YN, форма III ʒaweb/yʒaweb «ответить» от ʒ-WB).

Пустой глагол, форма I, fal/yfil
[ редактировать ]

Пример: baʕ/ybiʕ «продать»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й беʕ beʕ -он н-биʕ н-биʕ-у ка-н-би с-н-с-ты Я буду ɣа-н-биʕ-у
2-й мужской род беʕ -ти beʕ -tiw т-биʕ т-биʕ-у ка-т-биʕ с-с-ты я это увижу ɣа-т-биʕ-у биб би'-у
женский т-биʕ-я ка-т-би'-и я дам это тебе би'-я
3-й мужской род ба' бау-у у-би y-biʕ-u ка-й-би ка-й-биу-у ɣа-у-биʕ ɣа-у-биʕ-у
женский бает т-биʕ ка-т-биʕ я это увижу

Этот глагол работает так же, как beddel/ybeddel «учить». Как и все глаголы, основа которых начинается с одной согласной, приставки отличаются от приставок правильных и слабых глаголов I формы следующим образом:

  • Префиксы /t-/, /j-/, /ni-/ имеют исключение /i/ после /ka-/ или /ɣa-/.
  • Императивный префикс /i-/ отсутствует.

Кроме того, прошедшее время имеет две основы: beʕ- перед согласными суффиксами в начале (первое и второе лицо) и baʕ- в другом месте (третье лицо).

Пустой глагол, форма I, fal/ yfu l
[ редактировать ]

Пример: ʃaf/yʃuf «видеть»

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й ʃef -t ʃэф -на н-ʃуф н-т-т ка-н-уф до и после ɣa-n-ʃuf гха-н-шуф-у
2-й мужской род ʃef -ti `он - ты т-уф т-уф-у ка-т-чуф прикрой тебя ɣа-т-уф ɣа-т-уф-у яйцо ʃuf-u
женский т-уф-и ка-т-уф-и ɣa-t-ʃuf-i ʃuf-i
3-й мужской род ʃaf чтобы ʃaf у-й девятый ка-й-хуф ты-й-восемь-ты ɣа-й-уф ме-у-уф-у
женский ʃaf-et т-уф ка-т-чуф ɣа-т-уф

Этот класс глаголов идентичен таким глаголам, как baʕ/ybiʕ, за исключением того, что в нем используется гласная основы /u/ вместо /i/.

Примеры парадигм удвоенных глаголов
[ редактировать ]

Удвоенные глаголы имеют ту же согласную, что и средняя и последняя коренные согласные, например ɣabb/yiħebb «любовь» от Ħ-BB.

Удвоенный глагол, форма I, feʕʕ/yfeʕʕ
[ редактировать ]

Пример: hebb/yhebb «любовь».

Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й скрыть спрячь нас любовь любовь-и Ка-н-Хебб ка-н-хебб-у ɣa-n-hebb ɣa-n-hebb-u
2-й мужской род скрыть -ти скрыть -tiw любовь любовь-и ка-т-хебб ка-т-хебб-у ɣа-т-хебб ɣа-т-хебб-у он любил евр-у
женский любовь-я ка-т-хебб-и ɣа-т-хебб-и евр-я
3-й мужской род он любил евр-у й-хебб й-хебб-у ка-й-хебб ка-й-хебб-у ɣа-й-хебб ɣа-й-хебб-у
женский понравилось это любовь ка-т-хебб ɣа-т-хебб

Этот глагол работает так же, как baʕ/ybiʕ «продавать». Как и этот класс, он имеет две основы в прошедшем времени: ħebbi- перед суффиксами в начале согласного (первое и второе лицо) и ħebb- в другом месте (третье лицо). Обратите внимание, что /i-/ было заимствовано из слабых глаголов; Классическая арабская эквивалентная форма будет * ħabáb- , например * ħabáb-t .

В основе некоторых глаголов есть /o/: koħħ/ykoħħ «кашель».

Что касается других форм:

  • Формы II, V удвоенные глаголы являются сильными: ɣedded/yɣedded «ограничить, исправить (назначение)».
  • Удвоенные глаголы форм III, VI опционально ведут себя либо как сильные глаголы, либо как ħebb/yħebb : sˤafef/ysˤafef или sˤaff/ysˤaff «выстраиваться в линию (пер.)».
  • Двойные глаголы формы VIIt ведут себя как ħebb/yħebb : ttʕedd/yttʕedd.
  • Двойные глаголы формы VIII ведут себя как ħebb/yħebb : htemm/yhtemm «интересоваться (в)».
  • Удвоенных глаголов формы IX, вероятно, не существует, и они были бы сильными, если бы они существовали.
  • Глаголы формы X ведут себя как hebb/yhebb : stɣell/ystɣell «эксплуатировать».
Примеры парадигм дважды слабых глаголов
[ редактировать ]

«Вдвойне слабые» глаголы имеют более одной «слабости», обычно W или Y в качестве второго и третьего согласных. В марокканском арабском языке такие глаголы обычно ведут себя как обычные слабые глаголы (например, ħya/yħya «жить» от Ħ-YY, quwwa/yquwwi «укреплять» от QWY, dawa/ydawi «лечить, лечить» от DWY). В стандартном арабском языке это не всегда так (ср. walā/yalī «следовать» от WLY).

Парадигмы неправильных глаголов
[ редактировать ]

К неправильным глаголам относятся следующие:

  • dda/yddi «дать» (изменяется как обычный слабый глагол; активное причастие dday или meddi , пассивное причастие meddi )
  • ʒa/yʒi «прийти» (изменяется как обычный слабый глагол, за исключением повелительного наклонения aʒi (ед.), aʒiw (мн.); активное причастие maʒi или ʒay )
  • kla/yakol (или kal/yakol ) «есть» и xda/yaxod (или xad/yaxod ) «брать» (см. парадигму ниже; активное причастие Wakel, Waked ; пассивное причастие Muwkul, Muwxud ):
Напряженность/Настроение Прошлое Настоящее сослагательное наклонение Настоящее Ориентировочное Будущее Императив
Человек Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
1-й отруби кли -на на велосипеде na-kl-u ка-на-кол ка-на-кл-у ɣа-на-кол ɣa-na-kl-u
2-й мужской род кли -ти кли -тив взять-кол та-кл-у ка-та-кол ка-та-кл-у ɣта-кол ɣа-та-кл-у kul kul-u
женский та-кл-и ка-та-кл-и ɣа-та-кл-и kul-i
3-й мужской род жаловаться кла-в ya-kol ya-kl-u ka-ya-kol ка-я-кл-у ɣа-я-кол ɣa-ya-kl-u
женский кла-т взять-кол ка-та-кол ɣта-кол

Социальные функции

[ редактировать ]
Интервью с Сальмой Рашид , марокканской певицей, говорящей на марокканском арабском языке.

Эволюция

[ редактировать ]

В целом марокканский арабский язык является одним из наименее консервативных из всех арабских языков. Теперь марокканский арабский язык продолжает интегрировать новые французские слова, даже английские из-за его влияния как современного лингва-франка , в основном технологических и современных слов. Однако в последние годы постоянное знакомство с современным стандартным арабским языком на телевидении и в печатных СМИ, а также определенное стремление многих марокканцев к возрождению арабской идентичности вдохновили многих марокканцев интегрировать слова из современного стандартного арабского языка, заменив их французские , испанские или испанские. в противном случае неарабские аналоги или даже говорить на современном стандартном арабском языке, сохраняя при этом марокканский акцент , чтобы он звучал менее формально. [31]

Хотя марокканский арабский язык пишется редко, в настоящее время он переживает неожиданное и прагматичное возрождение. В настоящее время это предпочтительный язык в марокканских чатах или для отправки SMS , с использованием арабского алфавита чата состоящего из латинских букв, дополненных цифрами 2 , 3 , 5 , 7 и 9 для кодирования определенных арабских звуков, как и в случае с другими носителями арабского языка. .

Язык продолжает быстро развиваться, как можно заметить, обратившись к словарю Колина. Многие слова и идиоматические выражения, записанные между 1921 и 1977 годами, сейчас устарели.

Переключение кода

[ редактировать ]

Некоторые марокканские носители арабского языка в частях страны, ранее находившихся под властью Франции , практикуют переключение кода с французского языка . В некоторых частях северного Марокко, таких как Тетуан и Танжер , часто происходит переключение кода между марокканским арабским языком, современным стандартным арабским языком и испанским языком , поскольку Испания ранее контролировала часть региона и продолжает владеть территориями Сеуты. и Мелилья в Северной Африке, граничащая только с Марокко. С другой стороны, некоторые марокканцы -арабы-националисты обычно стараются избегать в своей речи французского и испанского языков; следовательно, их речь имеет тенденцию напоминать старый андалузский арабский язык .

Литература

[ редактировать ]

Хотя большая часть марокканской литературы традиционно писалась на классическом стандартном арабском языке, первой записью о литературном произведении, написанном на марокканском арабском языке, была « -Кафифа аз-Зархуни Аль Аль-Малааба» , написанная в период Маринидов . [32]

Существуют стихи, написанные на марокканском арабском языке, например « Малхун» . В беспокойном и авторитарном Марокко 1970-х годов, «Годы лидерства» , группа Nass El Ghiwane писала тексты на марокканском арабском языке, которые очень нравились молодежи даже в других странах Магриба .

Еще одним интересным направлением является развитие оригинальной рэп- сцены, которая исследует новые и инновационные способы использования языка.

Заджал , были опубликованы по крайней мере десятки сборников и антологий марокканской дариджи. , или импровизированная поэзия, в основном написана на марокканском даридже, и марокканскими поэтами, такими как Ахмед Лемси [33] и Дрисс Амгар Меснауи Последний дополнительно написал трилогию романов на марокканском языке дариа с названиями Таарурут «Таарурут», Аказ ар-Рих («Костыль ветра») и Саад аль-Балда («Удача города»). [34]

Научное производство

[ редактировать ]

Первые известные научные произведения, написанные на марокканском арабском языке, были опубликованы в Интернете в начале 2010 года марокканским учителем и физиком Фаруком Таки Эль Мерракчи - это три книги среднего размера, посвященные физике и математике. [35]

На марокканском арабском языке выходили как минимум три газеты ; их целью было донести информацию до людей с низким уровнем образования или тех, кто просто заинтересован в пропаганде использования марокканского дариа. С сентября 2006 по октябрь 2010 года у журнала Telquel Magazine было марокканское арабское издание Nichane . С 2002 по 2006 год существовала также бесплатная еженедельная газета, полностью написанная на «стандартном» марокканском арабском языке: «Хбар Бладна» («Новости нашей страны»). В Сале в 2005 году начала работу региональная газета «Аль-Амаль», которой руководит Латифа Ахербах . [36]

Марокканская онлайн-газета Goud или «ᣈد» большую часть контента написана на марокканском арабском языке, а не на современном стандартном арабском языке. Его название «Гауд» и лозунг «дима нишан» (ديما نيشان) представляют собой марокканские арабские выражения, которые означают почти одно и то же «прямо». [37]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Марокканский арабский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Эннаджи, Моха (1998). Арабские разновидности в Северной Африке . Центр перспективных исследований африканской соц. п. 6. ISBN  978-1-919799-12-4 .
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Манбахи, Мухаммад аль-Мадлави; Манбахи, Мохаммад аль-Мадалави. (2019). аль-Арабия ад-Дариджа: имлаия ва-нахв Разговорный арабский язык: орфография и грамматика (1-е изд.). Закура. ISBN  978-9920-38-197-0 . OCLC   1226918654 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ Абдель-Массих, Эрнест Тауфик (1973). Введение в марокканский арабский язык . Центр исследований Ближнего Востока и Северной Африки Мичиганского университета. ISBN  9780932098078 .
  5. ^ Ябилади.com. «Дариджа, лингва-франка, на который повлияли арабский язык Тамазайт и» . ru.yabiladi.com . Проверено 4 июня 2020 г.
  6. ^ «РГПХ 2014» .
  7. ^ А. Бернар и П. Муссар, «Арабофоны и амазигофоны в Марокко», Annales de Géographie , № 183 (1924), стр. 267-282.
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Д. Кабе, Анкета диалектологии Магриба. Архивировано 12 ноября 2013 г. в Wayback Machine , в: EDNA, том 5 (2000–2001), стр. 73–92.
  9. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с С. Леви, Ориентиры лингвистической истории Марокко, в: EDNA № 1 (1996), стр. 127–137.
  10. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с К. Верстиг, Диалекты арабского языка: диалекты Магриба. Архивировано 15 июля 2015 г. в Wayback Machine ,eachmideast.org.
  11. ^ Диалекты Уэззана, Шефшауэна, Асилы, Лараша, Ксар-эль-Кебира и Танжера находятся под влиянием соседних горных диалектов. Диалекты Марракеша и Мекнеса находятся под влиянием бедуинских диалектов. Старый городской диалект, на котором раньше говорили в Аземмуре, вымер.
  12. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Л. Мессауди, Лингвистические вариации: городские и социальные образы, в: Cahiers de Sociolinguistique, №6 (2001), стр.87-98.
  13. ^ А. Зуггари и Дж. Винье-Зунц, Джбала: История и общество, в гуманитарных науках, (1991) ( ISBN   2-222-04574-6 )
  14. ^ «Глоттолог 4.6 — иудео-марокканский арабский язык» . glottolog.org . Проверено 27 сентября 2022 г.
  15. ^ Франсуа Декре, Вторжение хилалианцев в Ифрикию
  16. ^ Дж. Гранд'Генри, Арабские диалекты региона Мзаб , Брилл, 1976, стр.4-5.
  17. ^ М. Эль Химер, Лингвистические зоны арабоязычного Марокко: контакты и эффекты в Сале. Архивировано 13 апреля 2015 г. в Wayback Machine , в: Между Атлантическим и Индийским океанами, Исследования современного арабского языка, 7-я конференция AIDA, 2006 г., проведенный в Вене
  18. ^ Кабе (2007), с. 3
  19. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Готрайх, Эмили (2020). Еврейское Марокко . ИБ Таурис. дои : 10.5040/9781838603601 . ISBN  978-1-78076-849-6 . S2CID   213996367 .
  20. ^ «Политический дискурс общественности в Марокко эпохи Маринидов - например, игровая площадка для слепых» (PDF) . Hespress Tamuda, выпуск XLIX, 2014 г., стр. 13–32. Архивировано из оригинала (PDF) 5 декабря 2019 года.
  21. ^ «Малаба, древнейший текст на марокканском диалекте » . Архивировано из оригинала 27 июня 2018 года.
  22. ^ «Фарук Эль Мерракчи Таки, профессор физики во Франции, начал писать научные учебники на языке дариа» (на французском языке). 26 ноября 2013 года . Проверено 8 апреля 2021 г.
  23. ^ Моха Эннаджи (20 января 2005 г.). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко . Springer Science & Business Media (опубликовано 5 декабря 2005 г.). п. 2019. ISBN  9780387239804 .
  24. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Валентина Феррара (2017). «О дарье» (на французском языке).
  25. ^ Мартин Хаспелмат; Ури Тадмор (22 декабря 2009 г.). Заимствованные слова в языках мира: Сравнительный справочник . Вальтер де Грюйтер. п. 195. ИСБН  978-3-11-021844-2 .
  26. ^ Элимам, Абду (2009). От пунического до Магриби: траектории полусредиземноморского языка (PDF) . Синергия Тунис.
  27. ^ Векслер, Пол (1 февраля 2012 г.). Нееврейское происхождение евреев-сефардов . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 174. ИСБН  978-1-4384-2393-7 .
  28. ^ Марокко-guide.com. «Полезные марокканские фразы с произношением - марокканский арабский» .
  29. ^ «Изучайте марокканский арабский язык с помощью uTalk» . utalk.com . Проверено 9 апреля 2024 г.
  30. ^ Буженаб, Абдеррахман (2011). Марокканский арабский . Корпус мира Марокко. п. 52.
  31. ^ Камуселла, Томаш (декабрь 2017 г.). «Арабский язык: латынь современности?» (PDF) . Журнал национализма, памяти и языковой политики . 11 (2): 117–145. дои : 10.1515/jnmlp-2017-0006 . Проверено 11 марта 2024 г.
  32. ^ «Малаба, древнейший текст на марокканском диалекте » . 27 мая 2018 г. Архивировано из оригинала 27 июня 2018 г. Проверено 2 марта 2020 г.
  33. ^ «Публикации Ахмеда Лемси» (на марокканском арабском и арабском языках) . Проверено 25 сентября 2021 г.
  34. ^ «Новый роман марокканского писателя Дрисса Амгара Меснауи». 24 августа 2014 года . Проверено 11 июля 2022 г.
  35. ^ «Во-первых: марокканец пишет научные руководства на…» . Medias24.com . 26 ноября 2013 г.
  36. ^ «Новости: Дария, или, правильнее, марокканский язык, показывает когти» . laveeco.com (на французском языке). 9 июня 2006 г.
  37. ^ «Кодекс» . Хороший .

Библиография

[ редактировать ]
  • Эрнест Т. Абдель Масих. Знакомство с марокканским арабским языком . Вашингтон: Univ. Мичиган, 1982 год.
  • Хорди Агуаде. «Заметки об арабском диалекте Касабланки», в: AIDA, Материалы 5-й конференции . Университет Кадиса, 2003, стр. 301–8.
  • Хорди Агуаде. « Марокко (диалектологический обзор) », в Энциклопедии арабского языка и лингвистики , том. 3, Брилл, 2007, стр. 287–97.
  • Бичр Анджар и Абденаби Бенчехда. Марокканский арабский разговорник , Lonely Planet, 1999.
  • Луи Брюно. Знакомство с марокканским арабским языком . Париж: Мезоннёв, 1950.
  • Доминик Кабе. Марокканский арабский . Опубл. Питерс, 1993.
  • Доминик Кабе. « Марокканский арабский язык », в Энциклопедии арабского языка и лингвистики , том. 3, Брилл, 2007, стр. 274–287.
  • Оливье Дюран. Арабский язык Марокко: элементы стандартного и срединного диалекта . Рим: Университет Ла Сапиенца, 2004.
  • Ричард С. Харрел. Краткий справочник по грамматике марокканского арабского языка . Вашингтон, округ Колумбия: Джорджтаунский университет. Пресс, 1962.
  • Ричард С. Харрел. Словарь марокканского арабского языка . Вашингтон, округ Колумбия: Джорджтаунский университет. Пресс, 1966.
  • Джеффри Хит. Аблаут и двусмысленность: фонология марокканского арабского диалекта . Олбани: Государственный университет. Нью-Йорк Пресс, 1987.
  • Анджела Дайана Лангоне. «Хбар Бладна, журналистский опыт на марокканском диалектном арабском языке», в «Исследованиях североафриканской и андалузской диалектологии» , вып. 7, 2003, с. 143–151.
  • Анджела Дайана Лангоне. «Лингвистические игры и новый стиль в масрахийе ан-Некша, Триггер, написанный на марокканском диалекте Тайебом Саддики», в Actes d'AIDA 6 . Тунис, 2006, стр. 243–261.
  • Франсиско Москосо Гарсия. Грамматический очерк марокканского арабского языка . Куэнка: Университет Кастилии-Ла-Манчи, 2004 г.
  • Абдеррахим Юсси. «Триглоссия в лингвистической типологии», в журнале «Лингвистика» , вып. 19, 1983, с. 71–83.
  • Абдеррахим Юсси. Грамматика и лексика современного марокканского арабского языка . Касабланка: Валлада, 1992.
  • Аннамария Вентура и Оливье Дюран. Грамматика марокканского арабского языка: язык дариджа . Милан: Хоепли, 2022.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8a9a30bd46c05408ecd29d95a46cf91a__1721681700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8a/1a/8a9a30bd46c05408ecd29d95a46cf91a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Moroccan Arabic - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)