Марокканский арабский
Эту статью , возможно, придется переписать, Википедии чтобы она соответствовала стандартам качества . ( июнь 2017 г. ) |
Марокканский арабский | |
---|---|
Дарья | |
Марокканский разговорный арабский язык | |
Произношение | [ддæɾiʒæ] |
Родной для | Марокко |
Этническая принадлежность | Марокканские арабы , также используемые в качестве второго языка другими этническими группами Марокко. |
Спикеры | L1 : 29 миллионов (2020) [1] L2 : 9,6 миллиона (2020) [1] Итого: 40 миллионов (2020) [1] |
Диалекты | |
арабский алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ary |
глоттолог | moro1292 |
Карта марокканского арабского языка [2] | |
Марокканский арабский ( арабский : разговорный марокканский арабский , латинизированный : аль-Арабия аль-Магрибия ад-Дариджа [3] горит. « Марокканский народный арабский язык » ), также известный как Дарижа ( Darija или Darija [3] ), — это диалектная , народная форма или формы арабского языка, на котором говорят в Марокко. [4] [5] Он является частью Магриби континуума арабского диалекта и, как таковой, в некоторой степени взаимопонятен с алжирским арабским языком и в меньшей степени с тунисским арабским языком . На нем говорит 90,9% населения Марокко. [6] Хотя современный стандартный арабский язык в разной степени используется в официальных ситуациях, таких как религиозные проповеди, книги, газеты, правительственные сообщения, новостные передачи и политические ток-шоу, марокканский арабский язык является преобладающим разговорным языком в стране и широко присутствует в марокканских телевизионных развлечениях. , кино и коммерческая реклама. Марокканский арабский язык также имеет множество региональных диалектов и акцентов, причем его основной диалект используется в Касабланке , Рабате , Танжере , Марракеше и Фесе , и поэтому он доминирует в средствах массовой информации и затмевает большинство других региональных акцентов.
SIL International классифицирует марокканский арабский язык, арабский хасания и иудео-марокканский арабский язык как различные разновидности арабского языка.
Диалекты
[ редактировать ]Марокканский арабский язык сформировался из нескольких диалектов арабского языка, принадлежащих к двум генетически различным группам: дохилалианским и хилалийским диалектам. [7] [8] [9]
Дохилальские диалекты
[ редактировать ]Дохилальские диалекты являются результатом ранних арабизации фаз Магриба , с 7 по 12 века, касающихся основных городских поселений, гаваней, религиозных центров ( зауй ), а также основных торговых путей. Диалекты обычно делятся на три типа: (старые) городские, «деревенские» и «горные» оседлые и еврейские диалекты. [8] [10] В Марокко говорят на нескольких дохилальских диалектах:
- Городские диалекты : старые диалекты Феса , Рабата , Сале , Тазы , Тетуана , Веццана , Шефшауэна , Танжера , Асилы , Лараша , Ксар-эль-Кебира , Мекнеса и Марракеша . [11] [9] [12]
- Диалекты Джебли : диалекты северо-запада Марокко, на которых говорит народ Джебала . [9] [13]
- Оседлые («деревенские») диалекты Зерхуна и Сефру и соседних с ними племен (племя Зерахна для Зерхуна; племена Кечтала, Бехалил и Язга для Сефру), остатки дохилалианских диалектов, на которых более широко говорили до 12 века.
- Иудео-марокканский , почти вымерший, на нем ранее говорили марокканские евреи . [14]
Хилальские диалекты
[ редактировать ]Хилалийские диалекты ( бедуинские диалекты ) были введены после миграции арабских кочевых племен в Марокко в 11 веке, особенно Бану Хилал , в честь которого названы хилальские диалекты. [15] [10]
Хилальские диалекты, на которых говорят в Марокко, относятся к подгруппе макиль . [10] семья, включающая три основных диалектных ареала:
- «Арабский арабский язык ( западно-марокканский арабский язык ): на западных равнинах Марокко говорят Дуккала , Абда , Тадла , Чауя , Гарб и Заерс , а в районе к северу от Феса - Хьяйна , Черага, Авлад Джама» и т. д.
- Восточно-марокканский арабский язык : на нем говорят в Уджде , восточном регионе и западном Алжире (центральная и западная Орания). [16] )
- Новые городские диалекты: преимущественно хилальские городские диалекты, возникшие в результате миграционных движений из сельской местности в города в 20 веке. [12]
- Хасания арабский : говорят на юге Марокко, в Западной Сахаре и Мавритании ). [17] Среди диалектов хасания часто считается отличным от марокканского арабского языка.
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Короткий | Длинный | ||||
---|---|---|---|---|---|
Передний | Центральный | Назад | Передний | Назад | |
Закрывать | а | в | я | тыː | |
Средний | |||||
Открыть | аː |
Одной из наиболее примечательных особенностей марокканского арабского языка является отсутствие кратких гласных. Первоначально короткие /a/ и /i/ были объединены в фонему /ə/ (однако некоторые говорящие сохраняют разницу между /a/ и /ə/ , когда они соседствуют с глоточными /ʕ/ и /ħ/ ). Эта фонема ( /ə/ ) была затем полностью удалена в большинстве позиций; по большей части он сохраняется только в позиции /...CəC#/ или /...CəCC#/ (где C представляет собой любую согласную, а # указывает на границу слова), т.е. когда появляется в качестве последней гласной в слове. слово. Когда /ə/ не опущено, он произносится как очень краткая гласная, тяготеющая к [ɑ] вблизи эмфатических согласных , [a] вблизи глоточных /ʕ/ и /ħ/ (для носителей, слившихся /a/ и /ə/ в этой среде) и [ə] в другом месте. Исходное короткое /u/ обычно сливается с /ə/, за исключением губных или велярных согласных. В позициях, где /ə/ было удалено, /u/ также было удалено и сохраняется только как лабиализация соседнего губного или велярного согласного; где /ə/ сохраняется, /u/ отображается как [ʊ] . Удаление коротких гласных может привести к образованию длинных цепочек согласных (эта черта свойственна берберскому языку и, безусловно, заимствована из него). Эти кластеры никогда не упрощаются; вместо этого согласные, встречающиеся между другими согласными, имеют тенденцию образовывать слоги в соответствии с иерархией сонорации. Точно так же, в отличие от большинства других арабских диалектов, удвоенные согласные никогда не упрощаются до одной согласной, даже если они находятся в конце слова или перед другой согласной.
Некоторые диалекты более консервативны в обращении с короткими гласными. Например, в некоторых диалектах /u/ допускается в большем количестве позиций. Диалекты Сахары и восточные диалекты вблизи границы с Алжиром сохраняют различие между /a/ и /i/ и позволяют /a/ появляться в начале слова, например /aqsˤarˤ/ «короче» (стандартный /qsˤərˤ / ), /atˤlaʕ/ "поднимайся!" (стандартный /tˤlaʕ/ или /tˤləʕ/ ), /asˤħaːb/ «друзья» (стандартный /sˤħab/ ).
Длинные /aː/ , /iː/ и /uː/ сохраняются как полудолгие гласные, которые заменяют как короткие, так и долгие гласные в большинстве заимствований из современного стандартного арабского языка (MSA). Длинные /aː/, /iː/ и /uː/ также имеют гораздо больше аллофонов, чем в большинстве других диалектов; в частности, /aː/, /iː/, /uː/ появляются как [ɑ], [e], [o] рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ χ ] , [ ʁ ] , [ r ] , но [æ], [i], [u] в другом месте. (Большинство других арабских диалектов имеют аналогичный вариант только фонемы /aː/ .) В некоторых диалектах, таких как марракешский , также существуют закругленные передние и другие аллофоны. Аллофоны в гласных обычно не существуют в заимствованных словах .
Эмфатическое распространение (т.е. степень, в которой эмфатические согласные влияют на соседние гласные) происходит гораздо меньше, чем в египетском арабском языке . Ударение довольно строго распространяется к началу слова и на приставки, но гораздо меньше — к концу слова. Ударение последовательно распространяется от согласной к следующей за ней гласной и менее сильно, когда она разделена промежуточной согласной, но обычно не распространяется вправо после полной гласной. Например, /bidˤ-at/ [bedɑt͡s] «яйца» ( /i/ и /a/ оба затронуты), /tˤʃaʃ-at/ [tʃɑʃæt͡s] «искры» (крайний правый /a/ не затронут), /dˤrˤʒ-at / [drˤʒæt͡s] «лестница» ( /a/ обычно не затрагивается), /dˤrb-at-u/ [drˤbat͡su] «она ударила его» (с переменной [a], но, как правило, находится между [ɑ] и [æ] ; не влияет на /u/ ), /tˤalib/ [tɑlib] «студент» ( /a/ влияет, но не /i/ ). Сравните, например, с египетским арабским языком, где ударение имеет тенденцию распространяться вперед и назад на оба конца слова, даже на несколько слогов.
Ударение слышно в основном через его влияние на соседние гласные или слоговые согласные, а также через различное произношение /t/ [t͡s] и /tˤ/ [t] . Фактическая фарингализация «эмфатических» согласных слабая и может отсутствовать совсем. В отличие от некоторых диалектов, гласные, соседствующие с ударными согласными, являются чистыми; нет дифтонгоподобного перехода между эмфатическими согласными и соседними гласными переднего ряда.
Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматология - Альвеолярная | Палатальный | Велар | Увулярный | глоточный | Глоттальный | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | решительный | простой | решительный | |||||||
носовой | м | мˤ | н | |||||||
взрывной | глухой | ( п ) | т | тˤ | к | д | ʔ | |||
озвученный | б | бˤ | д | дˤ | ɡ | |||||
Фрикативный | глухой | ж | ( ж ) | с | sˤ | ʃ | час | час | час | |
озвученный | ( v ) | С | zˤ | ʒ | ʁ | ʕ | ||||
Кран | ɾ | ɾˤ | ||||||||
Трель | р | рˤ | ||||||||
аппроксимант | л | лˤ | дж | В |
Фонетические примечания:
- Неэмфатический /t/ В нормальных обстоятельствах произносится с заметной аффрикацией , почти как [t͡s] (все еще отличается от последовательности /t/ + /s/ ), и, следовательно, его легко отличить от эмфатического /tˤ/, который можно произносится как [т] . Однако в некоторых недавних заимствованиях из европейских языков появляется неаффрицированное, неэмфатическое [ t ] , отличающееся от эмфатического /tˤ/ прежде всего отсутствием влияния на соседние гласные (см. выше; возможен альтернативный анализ).
- / mˤʷ , bˤʷ , fˤʷ / — очень разные согласные, которые встречаются только двоякими и почти всегда стоят в начале слова. Они функционируют совершенно иначе, чем другие эмфатические согласные: они произносятся с сильной фарингализацией, влияют на соседние короткие / нестабильные гласные, но не на полные гласные, и произносятся с заметным дифтонгальным скольжением между одним из этих согласных и следующим за ним гласным переднего ряда. Большинство их вхождений можно проанализировать как базовые последовательности /mw/ , /fw/ , /bw/ (которые, например, часто появляются в уменьшительных формах). Однако в некоторых лексических единицах эти фонемы встречаются независимо, например /mˤmˤʷ-/ «мать» (с притяжательным падежом, например /mˤmˤʷək/ «твоя мать»).
- / p / и / v / встречаются в основном в недавних заимствованиях из европейских языков и могут быть ассимилированы с / b / или / f / у некоторых носителей.
- В отличие от большинства других арабских диалектов (но, опять же, похожих на берберский), неэмфатический /r/ и эмфатический /rˤ/ представляют собой две совершенно отдельные фонемы, почти никогда не контрастирующие в родственных формах слова.
- /lˤ/ редко встречается в родных словах; почти во всех случаях родных слов с гласными, указывающими на наличие рядом эмфатического согласного, есть соседний триггер /tˤ/ , /dˤ/ , /sˤ/ , /zˤ/ или /rˤ/ . Многие недавние европейские заимствования, по-видимому, требуют ( lˤ ) или какого-либо другого необычного выразительного согласного, чтобы объяснить правильные аллофоны гласных; но для этих слов возможен альтернативный анализ, в котором аллофоны гласных сами по себе считаются (маргинальными) фонемами.
- Исходный /q/ лексически распадается на /q/ и /ɡ/ во многих диалектах (например, в Касабланке ), но /q/ постоянно сохраняется в большинстве крупных городов, таких как Рабат , Фес , Марракеш и т. д., а также во всех северных регионах. Марокко ( Танжер , Тетуан , Шефшауэн и др.); для всех слов существуют обе альтернативы.
- Исходный /dʒ/ обычно появляется как /ʒ/ , но как /ɡ/ (иногда /d/ ), если шипящий, боковой или ротический согласный появляется позже в той же основе: /ɡləs/ «он сидел» (MSA /dʒalas/ ) , /ɡzzar/ «мясник» (MSA /dʒazzaːr/ ), /duz/ «проходить мимо» (MSA /dʒuːz/ ), как в западно- алжирских диалектах.
- Исходный /s/ преобразуется в /ʃ/, если /ʃ/ встречается в другом месте той же основы, а /z/ аналогичным образом преобразуется в /ʒ/ в результате следующего /ʒ/ : /ʃəmʃ/ «sun» vs. MSA /ʃams/ , /ʒuʒ/ «два» против MSA /zawdʒ/ «пара», /ʒaʒ/ «стекло» против MSA /zudʒaːdʒ/ и т. д. Это не относится к недавним заимствованиям из MSA (например , /mzaʒ/ «расположение»), ни в результате отрицательного суффикса /ʃ/ или /ʃi/ .
- Расширение лоскута /ɾ/ приводит к образованию трели /r/ .
Письмо
[ редактировать ]На протяжении большей части своей истории марокканский народный арабский язык обычно не писался. [19] : 59 Из-за двуязычной природы арабского языка большинство грамотных мусульман в Марокко писали на стандартном арабском языке, даже если они говорили на даридже как на родном языке. [19] : 59 Однако, поскольку стандартный арабский язык обычно преподается в исламских религиозных контекстах, марокканские евреи обычно не изучают стандартный арабский язык и вместо этого пишут на даридже, или, точнее, на его разновидности, известной как иудео-марокканский арабский язык , используя еврейскую письменность. [19] : 59 Рисала на семитских языках , на магрибском иудео-арабском языке написанная Иудой ибн Курайшитом для евреев Феса, датируется девятым веком. [19] : 59
аз Эпос XIV века «Заджал Малабат аль-Кафиф -Зархуни » Аль-Кафифа аз-Зархуни о кампании Абу аль-Хасана Али ибн Османа аль-Марини против Хафсида Ифрикии считается первым литературным произведением в Даридже. [20] [21]
Большинство книг и журналов издаются на современном стандартном арабском языке ; Книги Корана пишутся и читаются на классическом арабском языке , и для Дариджи не существует универсальной стандартной письменной системы. Существует также слабо стандартизированная латинская система, используемая для написания марокканского арабского языка в электронных средствах массовой информации, таких как текстовые сообщения и чат, часто основанная на звуково-буквенных соответствиях французского, английского или испанского («sh» или «ch» для английского «sh», «u» или «ou» для английского «oo» и т. д.) и использование цифр для обозначения звуков, которых нет во французском или английском языках (2-3-7-9 используется для ق-ح-ع-ء соответственно).
За последние несколько лет появилось несколько публикаций на марокканском языке дариа, такие как » Хичама Ностика , «Записки марокканского неверного а также фундаментальные научные книги марокканского профессора физики Фарука Эль-Мерракчи . [22] Также существуют газеты на марокканском арабском языке, такие как Souq Al Akhbar, Al Usbuu Ad-Daahik, [23] региональная газета «Аль-Амаль» (ранее издававшаяся Латифой Ахербах ) и «Хбар Бладна» («Новости нашей страны»), издававшаяся американской художницей из Танжера Еленой Прентис в период с 2002 по 2006 год. [24]
Последний также публиковал книги, написанные на марокканском арабском языке, в основном романы и рассказы, написанные такими авторами, как Кенза Эль Гали и Юсеф Амин Алами . [24]
Словарный запас
[ редактировать ]Субстраты
[ редактировать ]Для марокканского арабского языка характерен сильный берберский , а также латинский ( африканский романский ) субстрат . [25]
После завоевания арабского берберские языки оставались широко распространенными. Во время арабизации некоторые берберские племена на протяжении поколений становились двуязычными, прежде чем отказаться от своего языка в пользу арабского; однако они сохранили значительный берберский слой, который увеличивается с востока на запад Магриба, что делает марокканские арабские диалекты наиболее подверженными влиянию берберов.
Совсем недавно приток андалузцев и испаноязычных мориско (между 15 и 17 веками) повлиял на городские диалекты с испанским субстратом (и заимствованиями).
Словарный запас и заимствованные слова
[ редактировать ]Словарный запас марокканского арабского языка в основном семитский и происходит от классического арабского языка . [26] Он также содержит множество берберских заимствований, которые составляют от 10% до 15% его словарного запаса. [27] дополнено французскими и испанскими заимствованиями.
Существуют заметные лексические различия между марокканским арабским языком и большинством других арабских языков. Некоторые слова по сути уникальны для марокканского арабского языка: даба «сейчас». Однако многие другие характерны для магрибского арабского языка в целом, включая как новшества, так и необычное сохранение классической лексики, которая исчезла в других местах, например, hbeṭ' «спуститься» из классического хабата . Другие общие с алжирским арабским языком , такие как hḍeṛ «разговор» от классического хадхар «болтовня» и темма «там» от классического тамма .
Существует ряд марокканских арабских словарей:
- Словарь марокканского арабского языка: марокканско-английский , изд. Ричард С. Харрелл и Харви Собельман. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, 1963 (перепечатано в 2004 г.).
- Муджам аль-фуша фил-аммийя аль-магрибия Словарь классического арабского языка на разговорном марокканском языке, Мухаммад Хулви, Рабат: аль-Мадарис 1988.
- Словарь Colin d'arabe диалектный марокенский (Рабат, éditions Al Manahil, ministère des Affaires Culturelles), написанный французом по имени Жорж Серафин Колен, посвятивший ему почти всю свою жизнь с 1921 по 1977 год. Словарь содержит 60 000 статей и был опубликован в 1993 год, после смерти Колина.
Возможно, этот раздел содержит оригинальные исследования . Подавляющее большинство приведенных ниже «примеров слов» не цитируются. ( июнь 2023 г. ) |
Примеры слов, унаследованных от классического арабского языка
[ редактировать ]- kəlb : собака (ориг. теленок كلب)
- qəṭ : кот (ориг. qiṭṭ قط)
- qard : обезьяна (ориг. qard qard)
- sea : море (ориг. baḥr bahr)
- солнце (оригинальное солнце)
- глава : автор (исходная глава главы)
- ħiṭстена
- багра/бакра : корова (ориг. baqarah корова)
- круто : есть (ориг. akala أكل)
- фикра : идея (ориг. fikrah fikra)
- ħub : любовь (ориг. ħubb حب)
- дхаб : золото (ориг. dhahab gold)
- железо : металл (ориг. حديد حديد)
- ržəl : нога (ориг. rijl man)
- ras : голова (ориг. ra's head)
- wžəh : лицо (ориг. wažh face)
- бит : комната (исходный байтовый бит)
- xiṭ : проволока (ориг. khayṭ нить)
- bənti : моя дочь (ориг. ибнати, моя дочь)
- wəldi : мой сын (ориг. waladi, мой сын)
- раджэл : мужчина (ориг. раджул رجل)
- мра : женщина (ориг. imra'ah женщина)
- цвета = красный/зеленый/синий/желтый: ħmər/xdər/zrəq/ṣfər (ориг. aħmar/axdar/azraq/aṣfar красный/зеленый/синий/желтый)
- šħal : сколько (ориг. ayyu šayʾ ḥāl أَيُّ شَيْء حَال) [ нужна ссылка ]
- ʕлаш : почему (ориг. ʿalā ʾayyi šayʾ, о чем-то другом) [ нужна ссылка ]
- fin : где (ориг. ʿfī ayna', где)
- ʢṭini: дай мне (ориг. aʢṭini дай мне)
Примеры заимствований из французского языка
[ редактировать ]- форшита/форшета : фуршет (вилка), произносится [foɾʃitˤɑ]
- tonobil/tomobil : автомобиль (автомобиль) [tˤonobil]
- телфаза : телевидение (телевидение) [tlfazɑ]
- радио : радио [ɾɑdˤjo] , радио распространено в большинстве разновидностей арабского языка).
- bartma : appartement (квартира) [bɑɾtˤmɑ]
- rompa : rondpoint (кольцевая развязка) [ɾambwa]
- тобис : автобус (автобус) [tˤobis]
- камера : камера (камера) [kɑmeɾɑ]
- портативный : портативный (сотовый телефон) [poɾtˤɑbl]
- tilifūn : телефон (телефон) [tilifuːn]
- briki : брикет (зажигалка) [bɾike]
- паризиана : французский багет, чаще встречается комера , палочка.
- диск : песня
- тран : поезд (поезд) [træːn]
- serbita : салфетка (салфетка) [srbitɑ]
- table : таблица (таблица) [tɑblɑ]
- ordinatūr/pc : ординатор / ПК
- булис : шрифт
Примеры заимствований из испанского языка
[ редактировать ]Некоторые кредиты могли прийти через андалузский арабский язык, привезенный морисками , когда они были изгнаны из Испании после христианской реконкисты , или, альтернативно, они датируются временем испанского протектората в Марокко .
- rwida : руэда (колесо), произносится [ɾwedˤɑ]
- kuzina : cocina (kitchen) [kuzinɑ]
- skwila : школа (школа) [skwilɑ]
- симана : семана (неделя) [simɑnɑ]
- манта : манта (одеяло) [mɑntˤɑ]
- риал : реальный (пять сантимов; этот термин также был заимствован во многих других арабских диалектах) [ɾjæl]
- фундо : фондо (дно моря или бассейна) [fundˤo]
- karrossa : carrosa (повозка) [kɑrosɑ]
- Курдский : веревка [koɾdˤɑ]
- кама (только на севере): кама (кровать) [kɑmˤɑ]
- blassa : площадь (место) [blɑsɑ]
- l'banio : ванная (туалет) [əl bɑnjo]
- комир : уголок (но марокканцы используют это выражение для названия парижского хлеба) [komeɾ]
- Диско : песня (только на севере) [диско]
- elmaryo : Шкаф [elmɑɾjo]
- playa : playa (пляж) [plɑjɑ]
- мария : мареа (поток воды) [mɑɾjɑ]
- пасийо : пасео (прогулка )
- karratera : carretera (дорога) [karateɾa]
Примеры заимствований из португальского языка
[ редактировать ]Они используются в нескольких прибрежных городах марокканского побережья, таких как Уалидия , Эль-Джадида и Танжер .
- мала : мала (хобот)
- крест : да круз (Крест)
- кабайла : скумбрия (Скумбрия)
- crgoje (город, провинция Аземмур Эль-Джадида ): Драконы (Дракон)
- Рвибо/Руибио/Робио : Рыжеволосый
Его также используют как комплимент в северном Марокко.
Примеры региональных различий
[ редактировать ]- Теперь: «даба» в большинстве регионов, но «друк» или «друка» также используется в некоторых регионах в центре и на юге и «дрвек» или «дурк» на востоке.
- Когда?: «фукаш» в большинстве регионов, «фуякс» на северо-западе (Танжер-Тетуан), но «имта» в атлантическом регионе и «векташ» в регионе Рабат.
- Что?: «ашну», «шну» или «аш» в большинстве регионов, но «шенни», «шенну» на севере, «шну», «ш» в Фесе и «вашта», «васму», « вас» на Дальнем Востоке.
Несколько полезных предложений
[ редактировать ]Примечание: Все предложения написаны в соответствии с транскрипцией, используемой в книге Ричарда Харрелла « Краткий справочник по грамматике марокканского арабского языка» (Примеры с их произношением) .: [28]
- aiu = полные гласные = обычно [æ i u] , но [ɑ e o] рядом с выразительным согласным или q («близость» обычно означает «не разделенный полной гласной»)
- е = /ə/
- д = /д/
- х γ = /x ɣ/
- у = /j/
- т = [тˢ]
- š ž = /ʃ ʒ/
- ḥ ʿ = /ħ ʕ/
- ḍ ḷ ṛ ṣ ṭ ẓ = эмфатические согласные = /dˤ lˤ rˤ sˤ tˤ zˤ/ ( ṭ не аффрицирован , в отличие от t )
Английский | Западно-марокканский арабский | Северный (Джебли, Танджави и Тетуани) марокканский арабский язык | Восточный (Ужда) марокканский арабский | Западно-марокканский арабский (Транслитерировано) | Северный (Джебли, Тетуани) марокканский арабский (Транслитерировано) | Восточный (Ужда) марокканский арабский (Транслитерировано) |
---|---|---|---|---|---|---|
Как вы? | приличный? | Как мы?/Все в порядке? отлично? | Вы молоды? /Все в порядке?/ Ты здесь? | вон там? | бас? /би-ксайр?/киф нтина? / Амандра? | бас? / что это / что это? |
Вы можете помочь мне? | Можете ли вы сотрудничать со мной? | Ты можешь мне помочь?/Ты можешь мне помочь? | Можете ли вы сотрудничать со мной? | йемкен-лек тавени? | такдер давени? Что такое лекарство? | йемкен-лек тавени? |
Вы говорите по-английски? | Что вы поете по-английски?/Что вы поете по-английски? | Что вы тратите по-английски? / Что вы тратите по-английски? | На что ты тратишь английский? | был-ка-техдер ленглизия / был-ка-тедви бе-л-ленглизия? | В чем смысл этого языка? / ка-техдер ленглизия? | Что такое язык? |
Прошу прощения | Он позволил мне | Он позволил мне | Он позволил мне | смах-лия | слышал это | смах-лия |
Удачи | Да поможет Бог / пусть Бог облегчит это | Аллах йаун / Аллах Исахель | ||||
Доброе утро | Доброе утро/доброе утро | доброе утро / доброе утро | ||||
Спокойной ночи | Спокойной ночи | Дай Бог хорошего вечера | Спокойной ночи | тесбах ля хир | Лей Имсик Бе-Хер | тесбах ля хир |
До свидания | До свидания/Привет | По безопасности | По безопасности | бе-слама / тхалла | соломинка | соломинка |
С Новым Годом | счастливый год | Саида тебе | ||||
Привет | Мир вам / добро пожаловать | Мир вам / добро пожаловать | Привет | с-салам аликум / ас-саламу алейкум (классическая) / ахлан | ас-саламу алейкум (Классическая) / Ахлан | с-салям аликум |
Как дела? | приличный? | там внизу (лик)? | ||||
Как вы? | Что происходит?/Как дела? | Чем мы воняем?/Как мы воняем? | Как вы? | какой день? (мужской род) / ки дайра ? (женский) | как идти? (Джебли) / киф нтина [ки тина] ? (Северный город) | какой рак? |
Все ли в порядке? | Все ли в порядке? | Все ли в порядке? /Все так?? | Все ли в порядке? | Какой в этом смысл? | кул-ши маленький? / Кто это ? | кул-ши млих? / вы знаете? |
Рад встрече | заслуженный | метшарфин [met.ʃɑrˤrˤ.fen] | ||||
Нет, спасибо | Нет, спасибо | шукра | ||||
Пожалуйста | Пусть Бог защитит тебя | Пусть Бог благословит тебя / Пусть Бог защитит тебя / простит тебя | Да благословит тебя Бог/да защитит тебя Бог | ḷḷa yxalik / ʿafak | ḷḷa yxallik / ḷḷa y'izek / ʿafak | ḷḷa yxallik / ḷḷa yʿezek |
Заботиться | Добро пожаловать, Фараск | Добро пожаловать | Добро пожаловать, Фараск | тебе решать | Тэлла | тебе решать |
Большое спасибо | Большое спасибо | Шукран Беззаф | ||||
Что вы делаете? | Кто ваши слуги/чем вы управляете? | фаш хддам? /чно катдир | шкатэддел? / занимаешься шенани? (мужской род) / ты это делаешь? (женщина) / чем ты занимаешься? / это твоя жизнь? | фаш тексдем? (мужской род) / faš txedmi ? (женский) | ||
Как тебя зовут? | Как вас зовут? / Что ты назвал? | асну смийтек? / шу смийтек | шенни `твоё имя? /шенно `твоё имя? / как-аш мсемы нта/нтинах? | что такое смийтек? | ||
Откуда ты? | Откуда ты? | мнн нет? (мужской род) / mnin nti? (женский) | мнайн тина? | кто есть кто? (мужской род) / мин тия? (женский) | ||
Куда ты идешь? | Куда ты идешь? | где это? | фейн мачи? (мужской род) / файн машя? (женский) | ф-ты закончил? / ф-рак райя | ||
Пожалуйста | Нет красоты/привет/счастливый мир/нет проблем/прощение | бла жмиль/мерхба/денья хания/маши мушкил/лафо | бла жмил/мерхба/дунья хания/маши мушкил/лафо | бла жмиль/мерхба/денья хания/маши мушкил/лафо |
Еще полезные фразы [29]
[ редактировать ]Английский | Марокканский арабский | Латинская транслитерация |
---|---|---|
Да. | .любой | эй. |
Да, пожалуйста. | Спасибо | вакха шукран. |
Нет. | .нет | . |
Спасибо. | .Спасибо | шукран. |
Мне кофе, пожалуйста. | .Один кофе - это твоя вина | вахед икахуа афак. |
Который сейчас час? | Который сейчас час? | ч-хал фсса-а? |
Можете ли вы повторить это, пожалуйста? | И будете ли вы продолжать прощать себя? | даже если ты повторишь это? |
Пожалуйста, говорите помедленнее. | Я буду в порядке. | хдер бшвия афак. |
Я не понимаю. | я не понял | ма фамч. |
Извини. | .позволь мне | улыбнись, Ли. |
Где туалеты? | Где дети? | конец туалета? |
Сколько это стоит? | Как это? | бч-хал-хада? |
Добро пожаловать! | !Помоги себе | Тфдел! |
Добрый вечер. | Добрый вечер | мса лхеир. |
Грамматика
[ редактировать ]Глаголы
[ редактировать ]Введение
[ редактировать ]Правильный марокканский арабский глагол спрягается с рядом префиксов и суффиксов. Основа спряженного глагола может немного меняться в зависимости от спряжения:
Основой марокканского арабского глагола, означающего «писать», является ктеб .
Прошедшее время
[ редактировать ]Прошедшее время слова «ктеб» (писать) выглядит следующим образом:
Я написал: ктеб-т
Вы написали: kteb-ti (в некоторых регионах принято различать мужской и женский род, мужская форма — kteb-t , женская kteb-ti )
Он/оно написал: ктеб (также может быть приказ написать; ктеб эр-риссала: Напиши письмо)
Она/оно написала: ketb-et
Мы писали: ктеб-на
Вы (множественное число) написали: ктеб-ту / ктеб-тиу
Они написали: кетб-у
Основа ктеб превращается в кетб перед суффиксом гласной в результате описанного выше процесса инверсии .
Настоящее время
[ редактировать ]Настоящее время ктеб выглядит следующим образом:
Я пишу: ка-не-ктеб
Вы (мужской род) пишете: ка-те-ктеб
Вы (женский род) пишите: ка-т-кетб-и
Он/оно пишет: ка-йе-ктеб
Она пишет/пишет: ка-те-ктеб
Пишем: ка-н-кетб-у
Вы (множественное число) пишите: ка-т-кетб-у
Пишут: ка-ы-кетб-у
Основа ктеб превращается в кетб перед суффиксом гласной в результате описанного выше процесса инверсии . Между приставкой ka-n-, ka-t-, ka-y- и основой kteb появляется буква e , но не между приставкой и преобразованной основой ketb из-за того же ограничения, которое приводит к инверсии.
На севере «пишешь» всегда ка-де-ктеб, независимо от того, к кому обращаются.То же самое относится и к de в de-kteb , поскольку северяне предпочитают использовать de , а южане предпочитают te .
Вместо приставки ка некоторые говорящие предпочитают использовать та ( та-не-ктеб «пишу»). Сосуществование этих двух префиксов обусловлено историческими различиями. В целом, ka чаще используется на севере, а ta — на юге, некоторые другие префиксы, такие как la , a , qa, используются реже. В некоторых регионах, например на востоке (Ужда), большинство говорящих не используют преглагол ( не-ктеб , те-ктеб , у-ктеб и т. д.).
Другие времена
[ редактировать ]Для образования будущего времени префикс ка-/та- удаляется и заменяется префиксом ġa- , ġad- или ġadi (например, ġa-ne-kteb «Я напишу», ġad-ketb-u (север) или ġadi t-ketb-u «Ты (множественное число) напишешь»).
В сослагательном наклонении и инфинитиве ка- удаляется ( bġit ne-kteb «Я хочу написать», bġit te-kteb «Я хочу, чтобы ты написал»).
Повелительное наклонение спрягается с суффиксами настоящего времени, но без приставок и предглаголов:
ктеб Пишите! (мужской род единственного числа)
кетб-я Пишу! (женский род единственного числа)
кетб-у Пиши! (множественное число)
Отрицание
[ редактировать ]Одной из характеристик синтаксиса марокканского арабского языка, который он разделяет с другими североафриканскими разновидностями, а также с некоторыми диалектными областями южного Леванта, является двухчастный отрицательный глагольный циркумфикс /ma-...-ʃi/ . (Во многих регионах, включая Марракеш, последняя гласная /i/ не произносится, поэтому она становится /ma-...-ʃ/ .) [30]
- Прошлое: /kteb/ «он написал» /ma-kteb-ʃi/ «он не писал»
- Настоящее время: /ka-j-kteb/ «он пишет» /ma-ka-j-kteb-ʃi/ «он не пишет»
/ma-/ происходит от классического арабского отрицателя /ma/. /-ʃi/ является развитием классического /ʃajʔ/ «вещь». Развитие циркумфикса аналогично французскому циркумфиксу ne ... pas , в котором ne происходит от латинского non «не», а pas происходит от латинского passus «шаг». (Первоначально pas использовалось специально с глаголами движения, например, «Я не сделал ни шагу». Оно было распространено на другие глаголы.)
Отрицательный циркумфикс окружает весь глагольный состав, включая прямые и косвенные объектные местоимения:
- /ma-kteb-hom-li-ʃi/ «он мне их не писал»
- /ma-ka-j-kteb-hom-li-ʃi/ «он мне их не пишет»
- /ma-ɣadi-j-kteb-hom-li-ʃi/ «он мне их не напишет»
- /waʃ ma-kteb-hom-li-ʃi/ «разве он не написал их мне?»
- /waʃ ma-ka-j-kteb-hom-li-ʃi/ «разве он не пишет их мне?»
- /waʃ ma-ɣadi-j-kteb-hom-li-ʃi/ «разве он не напишет их мне?»
Будущие и вопросительные предложения используют один и тот же циркумфикс /ma-...-ʃi/ (в отличие, например, от египетского арабского языка). Кроме того, в отличие от египетского арабского языка, в глагольной группе не происходит фонологических изменений в результате добавления циркумфикса. В египетском арабском языке добавление циркумфикса может вызвать смещение ударения, удлинение и сокращение гласной, опущение при контакте /ma-/ с гласной, добавление или удаление короткой гласной и т. д. Однако в марокканском арабском языке они не встречаются ( МА):
- В МА нет фонологического ударения.
- В MA нет различия между долгими и краткими гласными.
- В MA нет ограничений на группы сложных согласных, и, следовательно, нет необходимости вставлять гласные для разрушения таких групп.
- Не существует глагольных групп, начинающихся с гласной. Краткие гласные в начале форм IIa(V) и т.п. уже удалены. MA имеет непрошедшее от первого лица единственного числа /ne-/ вместо египетского /a-/.
Отрицательные местоимения, такие как walu «ничего», ḥta haja «ничего» и ḥta waḥed «никто», могут быть добавлены к предложению без shi суффикса :
- ма-джа-не-ктеб валу «Я ничего не буду писать»
- ма-те-ктеб хта хаджа «Ничего не пиши»
- Хта вахед ма-джа-йе-кетеб «Никто не напишет»
- wellah ma-ne-kteb или wellah ma-ġa-ne-kteb «Клянусь Богом, я не буду писать»
Обратите внимание, что wellah ma-ne-kteb может быть ответом на команду написать kteb, а wellah ma-ġa-ne-kteb может быть ответом на такой вопрос, как waš ġa-te-kteb? — Ты собираешься писать?
На севере «ты пишешь» всегда ка-де-ктеб, независимо от того, к кому обращаются. То же самое относится и к de в de-kteb , поскольку северяне предпочитают использовать de , а южане предпочитают te .
Вместо приставки ка некоторые говорящие предпочитают использовать та ( та-не-ктеб «пишу»). Сосуществование этих двух префиксов обусловлено историческими различиями. Обычно ка чаще используется на севере, а та - на юге. В некоторых регионах, например на востоке (Уджда), большинство говорящих не используют предглагол:
- ка ма-джади-ши-те-ктеб?!
Подробно
[ редактировать ]Глаголы в марокканском арабском языке имеют в своей основе согласный корень, состоящий из трех или четырех согласных. Набор согласных передает основное значение глагола. Изменения гласных между согласными, а также префиксы и/или суффиксы определяют грамматические функции, такие как время, лицо и число, в дополнение к изменениям в значении глагола, которые воплощают грамматические понятия, такие как причинный , интенсивный , пассивный или возвратный .
Каждый конкретный лексический глагол определяется двумя основами: одна используется для прошедшего времени, а другая - для непрошедшего времени, а также сослагательного и повелительного наклонений. К первой основе добавляются суффиксы, обозначающие глагол по лицу, числу и роду. К последней основе добавляется комбинация префиксов и суффиксов. (Очень приблизительно, префиксы определяют лицо, а суффиксы указывают число и пол.) Форма прошедшего времени мужского рода единственного числа третьего лица служит «словарной формой», используемой для идентификации глагола, такого как инфинитив, в английском языке. (В арабском языке нет инфинитива.) Например, глагол, означающий «писать», часто обозначается как kteb , что на самом деле означает «он написал». В приведенных ниже парадигмах глагол будет указан как kteb/ykteb ( kteb означает «он написал», а ykteb означает «он пишет»), указывая основу прошедшего времени ( kteb- ) и основу непрошедшего времени (также -kteb- , получается удалением префикса y- ).
Классы глаголов в марокканском арабском языке формируются по двум осям. Первая или деривационная ось (описываемая как «форма I», «форма II» и т. д.) используется для определения грамматических понятий, таких как причинный , интенсивный , пассивный или возвратный , и в основном включает в себя изменение согласных формы основы. Например, от корня КТБ «писать» образуются форма I ктеб/ыктеб «писать», форма II кеттеб/йкеттеб «заставлять писать», форма III катеб/йкатеб «переписываться с (кем-то)» и т. д. Вторая или слабость ось (описываемая как «сильная», «слабая», «полая», «удвоенная» или «ассимилированная») определяется конкретными согласными, составляющими корень, особенно тем, является ли конкретный согласный «w» или «y», и в основном включает в себя изменение характера и расположения гласных основы. Например, у так называемых слабых глаголов одна из этих двух букв является последней корневой согласной, что отражается в основе как конечная гласная, а не конечная согласная ( ṛma/yṛmi «бросить» от Ṛ-MY). Между тем, пустые глаголы обычно образуются одной из этих двух букв в качестве согласной среднего корня, а в основе таких глаголов есть полная гласная (/a/, /i/ или /u/) перед последней согласной, часто вместе с всего две согласные ( žab/yžib «приносить» от Ž-YB).
Важно различать сильные, слабые и т. д. стебли и сильные, слабые и т. д. корни . Например, XWF — полый корень , но соответствующая основа формы II xuwwef / yxuwwef «напугать» — сильная основа :
- Слабые корни — это те, у которых есть буква «w» или « y» в качестве последней согласной . Слабые основы — это те, в которых гласная является последним сегментом основы. По большей части существует взаимно однозначное соответствие между слабыми корнями и слабыми стеблями. Однако глаголы формы IX со слабым корнем будут отображаться так же, как и другие типы корней (с двойной основой в большинстве других диалектов и с полой основой в марокканском арабском языке).
- Полые корни — это трехбуквенные корни, у которых есть буква «w» или « y» в качестве последней согласной . Полые основы — это те, которые заканчиваются на /-VC/, в которых V — долгая гласная (большинство других диалектов) или полная гласная в марокканском арабском языке (/a/, /i/ или /u/). Только трехбуквенные полые корни образуют полые стебли и только у форм I, IV, VII, VIII и X. В остальных случаях обычно образуется прочный стебель. В марокканском арабском языке все глаголы формы IX имеют полые основы независимо от формы корня: sman «быть толстым» от SMN.
- Двойные корни – это корни, у которых две последние согласные одинаковы. Двойные основы заканчиваются близнецовым согласным. Только формы I, IV, VII, VIII и X дают удвоенный стебель из удвоенного корня. Другие формы дают сильный стебель. Кроме того, в большинстве диалектов (кроме марокканского) все основы формы IX удваиваются: египетско-арабский iḥmáṛṛ/yiḥmáṛṛ «быть красным, краснеть» от Ḥ-MR.
- Ассимилированные корни — это те, у которых первая согласная — w или ay . Ассимилированные основы начинаются с гласной. Только Форма I (и Форма IV?) дает ассимилированные основы и только в непрошлом времени. В марокканском арабском языке их нет.
- Сильные корни и стебли – это те, которые не подпадают ни под одну из других категорий, описанных выше. Обычно сильный стебель соответствует слабому корню, но обратное встречается редко.
Таблица форм глаголов
[ редактировать ]В этом разделе перечислены все классы глаголов и соответствующие им основы, за исключением небольшого количества неправильных глаголов, описанных выше. Корни глаголов обозначены схематически заглавными буквами, обозначающими согласные в корне:
- F = первая согласная корня
- M = средняя согласная трехсогласного корня
- S = вторая согласная четырехсогласного корня
- T = третья согласная четырехсогласного корня
- L = последняя согласная корня
Следовательно, корень FML обозначает все корни с тремя согласными, а FSTL обозначает все корни с четырьмя согласными. (Традиционная арабская грамматика использует F-ʕ-L и F-ʕ-LL соответственно, но используемая здесь система встречается в ряде грамматик разговорных арабских диалектов и, вероятно, менее сбивает с толку носителей английского языка, поскольку эти формы легче произносить, чем те, которые связаны с /ʕ/.)
В следующей таблице перечислены префиксы и суффиксы, которые необходимо добавить для обозначения времени, лица, числа, рода и формы основы, к которой они добавляются. Формы, включающие суффикс, начинающийся с гласной, и соответствующую основу PA v или NP v, выделены серебром. Формы, включающие суффикс согласного начала и соответствующую основу PA c, выделены золотом. Формы без суффикса и соответствующей основы PA 0 или NP 0 не выделены.
Напряженность/Настроение | Прошлое | Непрошлое | |||
---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ПА c - t | Итак давай , | п(е) - НП 0 | n(e) - NP 0 - u/w | |
2-й | мужской род | Итак , ты | ПА c - tiw | т(е) - НП 0 | t(e) - NP v - u/w |
женский | t(e) - NP v - i/y | ||||
3-й | мужской род | АП 0 | ПА v - н/ж | и - НП 0 | y - NP v - u/w |
женский | ПА в- и | т(е) - НП 0 |
В следующей таблице перечислены классы глаголов, а также формы основ прошедшего и непрошедшего времени, активные и пассивные причастия, а также отглагольное существительное, а также пример глагола для каждого класса.
Примечания:
- Формы, выделенные курсивом, — это те, которые автоматически следуют из обычных правил удаления /e/.
- В прошедшем времени может быть до трёх основ:
- Когда появляется только одна форма, эта же форма используется для всех трех основ.
- Когда появляются три формы, они представляют собой первое единственное число, третье единственное число и третье множественное число, что указывает на основы PA c , PA 0 и PA v соответственно.
- Когда появляются две формы, разделенные запятой, они обозначают первое и третье единственное число, что указывает на основы PA c и PA 0 . Когда появляются две формы, разделенные точкой с запятой, они представляют третье единственное число и третье множественное число, что указывает на основы PA 0 и PA v . В обоих случаях отсутствующая основа такая же, как основа третьего единственного числа ( PA 0 ).
- Не во всех формах есть отдельный класс глаголов для полых или двойных корней. В таких случаях в таблице ниже есть обозначение «(используйте строгую форму)», а корни этой формы отображаются как сильные глаголы в соответствующей форме; например, сильный глагол формы II dˤáyyaʕ/yidˤáyyaʕ «тратить, терять», связанный с полым глаголом формы I dˤaʕ/yidˤiʕ «теряться», оба от корня Dˤ-Y-ʕ.
Форма | Сильный | Слабый | Пустой | удвоено | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Прошлое | Непрошлое | Пример | Прошлое | Непрошлое | Пример | Прошлое | Непрошлое | Пример | Прошлое | Непрошлое | Пример | |
я | ФМеЛ; ФеМЛу | yFMeL, yFeMLu | kteb/ykteb "писать", ʃreb/yʃreb "пить" | ФМит, ФМа | yFMi | rˤma/yrˤmi «бросить», ʃra/yʃri «купить» | Вверху, Стена | yFiL | baʕ/ybiʕ «продать», ʒab/yʒib «принести» | ФеММит, ФеММ | yFeMM | ʃedd/yʃedd "закрыть", medd/ymedd "передать" |
йФМоЛ, йФемЛу | dxel/ydxol «входить», sken/yskon «проживать» | yFMa | нса/инса "забыть" | yFuL | ʃaf/yʃuf «видеть», daz/yduz «проходить» | ФомМит, ФомМ | yFoMM | koħħ/ykoħħ "кашель" | ||||
yFMu | ħba/yħbu "ползать" | yFaL | xaf/yxaf «спать», бан/yban «казаться» | |||||||||
ФоЛт, ФаЛ | yFu L | qal/ yqu l "говорить", kan/ yku n "быть" (единственные примеры) | ||||||||||
II | ФЕММЕЛ; ФеММЛу | йФЕММЕЛ, йФЕММЛу | Beddel/ybeddel "изменение" | ФеММит, ФеММа | yFeMMi | верра/йверри "шоу" | (то же самое, что сильный) | |||||
ФуввеЛ; ФуууЛу | yFuwweL, yFuwwLu | xuwwef/yxuwwef "напугать" | Фуввит, Фувва | yФавви | luwwa/yluwwi "поворот" | |||||||
FiyyeL; FiyyLu | yFiyyeL, yFiyyLu | страна/страна "указать" | Фийит, Фийя | yFiyyi | qiyya/yqiyyi "вызвать рвоту" | |||||||
III | ФаМеЛ; ФаМЛу | yFaMeL, yFaMLu | saferˤ/ysaferˤ "путешествие" | ФаМит, ФаМа | yFaMi | qadˤa/yqadˤi «закончить (пер.)», sawa/ysawi «выровнять» | (то же самое, что сильный) | FaMeMt/FaMMit, FaM(e)M, FaMMu | yFaM(e)M, yFaMMu | sˤaf(e)f/ysˤaf(e)f "выстроиться (пер.)" | ||
Ia(VIIt) | tteFMeL; ттФемЛу | ytteFMeL, ytteFeMLu | "быть написанным " | tteFMit, tteFMa | естьFMa | tterˤma/ytterˤma «бросить», ttensa/yttensa «быть забытым» | ттФаЛит/ттФеЛт/ттФаЛт, ттФаЛ | yttFaL | ttbaʕ/yttbaʕ "продаваться" | ттФеммит, ттФемМ | yttFeMM | ttʃedd/yttʃedd "быть закрытым" |
ytteFMoL, ytteFeMLu | ddxel/yddxol "входить" | yttFoMM | ttfekk/yttfokk "освободиться" | |||||||||
IIа(В) | тФЕММЕЛ; тФеММЛу | ytFeMMeL, ytFeMMLu | tbeddel/ytbeddel "изменение (интранс.)" | тФеммит, тФемма | ytFeMMa | twerra/ytwerra "показаться" | (то же самое, что сильный) | |||||
tFuwweL; тФуууЛу | ytFuwweL, ytFuwwLu | txuwwef/ytxuwwef «испугаться» | тФуввит, тФува | ytFu WWA | tluwwa / ytlu wwa "поворот (интранс.)" | |||||||
tFiyyeL; tFiyyLu | ytFiyyeL, ytFiyyLu | tbiyyen/ytbiyen "быть указано" | тФийит, тФийя | ytFiyya | tqiyya/ytqiyya «вызвать рвоту» | |||||||
IIIа(VI) | ТФАМЕЛ; тфаМлу | ytFaMeL, ytFaMLu | tʕawen/ytʕawen "сотрудничать" | тФаМит, тФаМа | ytFaMa | tqadˤa/ytqadˤa «закончить (интранс.)», tħama/ytħama «объединить усилия» | (то же самое, что сильный) | tFaMeMt/tFaMMit, tFaM(e)M, tFaMMu | ytFaM(e)M, ytFaMMu | tsˤaf(e)f/ytsˤaf(e)f «встать в очередь», twad(e)d/ytwad(e)d «дарить друг другу подарки» | ||
VIII | ФтаМеЛ; ФатаМЛу | йФтаМеЛ, йФтаМЛу | ħtarˤem/ħtarˤem «уважать», xtarˤeʕ/xtarˤeʕ «изобретать» | ФтаМит, ФтаМа | yFtaMi | ??? | ФтаЛит/Фтелт/Фталт, Фтал | yFtal | xtarˤ/yxtarˤ «выбирать», ħtaʒ/yħtaʒ «нужно» | ФтеММит, ФтеММ | год | htemm/yhtemm "заинтересоваться (чем)" |
IX | FMaLit/FMeLt/FMaLt, FMaL | yFMaL | ħmarˤ/yħmarˤ «будь красным, красней», sman/ysman «стань (приходи) толстым» | (то же самое, что сильный) | ||||||||
Х | стеФМеЛ; стеФМЛу | ysteFMeL, ysteFMLu | steɣrˤeb/ysteɣrˤeb «удивиться» | стеФМит, стеФМа | даFMi | stedʕa/ystedʕi "пригласить" | (то же самое, что сильный) | стФеМит, стФеММ | ystFeMM | stɣell/ystɣell "эксплуатация" | ||
ysteFMa | stehza/ystehza "насмешка", stăʕfa/ystăʕfa "уйти в отставку" | |||||||||||
IQ | ФеСТеЛ; ФеСТЛу | йФеСТеЛ, йФеСТЛу | tˤerˤʒem/ytˤerˤʒem «переводить», melmel/ymelmel «двигаться (пер.)», hernen/yhernen «говорить в нос» | ФеСТит, ФеСТА | yFESTi | seqsˤa/yseqsˤi "спрашивать" | (то же самое, что сильный) | |||||
ФиТеЛ; ФиТЛу | yFiTeL, yFiTLu | sˤifetˤ/ysˤifetˤ «отправить», ritel/yritel «грабить» | ФиТит, ФиТа | yFiTi | тира/йтири "стрелять" | |||||||
ФуТеЛ; ФуТЛу | yFuTeL, yFuTLu | suger/ysuger "застраховать", Suret/ysuret "заблокировать" | Черт возьми, черт возьми | yFuTi | рула/йрули "ролл (пер.)" | |||||||
ФиСТеЛ; ФиСТЛу | йФИСТеЛ, йФистЛу | Бирэз??? "повод действовать буржуазно???", бизнес??? «повод торговать наркотиками» | Ф...Тит, Ф...Та | yF...Ti | blˤana, yblˤani «схема, план», fanta/yfanti «уклонение, подделка», pidˤala/ypidˤali «педаль» | |||||||
IQ (IIq) | тФЕСТЕЛЬ; тФеСТЛу | йтФеСТеЛ, йтФеСТЛу | tˤtˤerˤʒem/ytˤtˤerˤʒem «переводиться», tmelmel/ytmelmel «перемещаться (интранс.)» | тФеСТит, тФеСТА | ytFeSTA | tseqsˤa/ytseqsˤa «спросить» | (то же самое, что сильный) | |||||
тФиТеЛ; тФиТЛу | ytFiTeL, ytFiTLu | tsˤifetˤ/ytsˤifetˤ «посылаться», тритель/йтрител «быть разграбленным» | тФиТит, тФита | ytFiTa | ttira/yttiri "застрелиться" | |||||||
тФуТел; тФуТЛу | ytFuTeL, ytFuTLu | цугер/йцугер "застраховаться", цурет/йцурет "быть запертым" | тФуТит, тФута | ytFuTa | трула/йтрули "ролл (интранс.)" | |||||||
тФИСТЕЛ; тФистЛу | ytFiSTeL, ytFiSTLu | tbirˤʒez «действовать буржуазно», tbiznes «торговать наркотиками». | тФ...Тит, тФ...Та | ytF...Возьми | tblˤana/ytblˤana «планироваться», tfanta/ytfanta «уклоняться», tpidˤala/ytpidˤala «крутить педали» |
Примеры парадигм сильных глаголов
[ редактировать ]Правильный глагол, форма I, fʕel/yfʕel
[ редактировать ]Пример: kteb/ykteb «записать»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ктеб-т | ктеб-на | не-ктеб | n-ketb -u | ка-не-ктеб | н-пиши-ты | ɣа-не-ктеб | ɣа-н-кетб-у | |||
2-й | мужской род | ктеб-ти | блокнот | те-ктеб | т-кетб -у | ка-те-ктеб | пиши-ты | ɣа-те-ктеб | ɣa-t-ketb-u | Ктеб | кетб -у |
женский | т-кетб -я | те-т-кетб-и | я напишу это | кетб -я | |||||||
3-й | мужской род | Ктеб | кетб -у | те-ктеб | y- ketb -u | ка-й-книга | ка-й-кетб-у | ɣа-ы-ктеб | ɣa-y-ketb-u | ||
женский | кетб -ет | те-ктеб | ка-те-ктеб | ɣа-те-ктеб |
Некоторые комментарии:
- Жирный шрифт здесь и в других парадигмах указывает на неожиданные отклонения от некоторой ранее установленной модели.
- Настоящее изъявительное наклонение образуется от сослагательного наклонения добавлением /ka-/. Точно так же будущее образуется от сослагательного наклонения добавлением /ɣa-/.
- Повелительное наклонение также образуется из сослагательного наклонения второго лица путем удаления префикса /t-/, /te-/ или /d-/.
- Основа /kteb/ меняется на /ketb-/ перед гласной.
- Префиксы /ne-/ и /te-/ сохраняют гласную перед двумя согласными, но опускают ее перед одной согласной; следовательно, единственное число /ne-kteb/ меняется на множественное число /n-ketb-u/.
Пример: kteb/ykteb «write»: неконечные формы.
Количество/пол | Активное причастие | Пассивное причастие | Глагольное существительное |
---|---|---|---|
Маск. Сержант | Катеб | письмо | кетаба |
Пять. Сержант | катб-а | мектуб-а | |
Пл. | катб-ин | письма |
Правильный глагол, форма I, fʕel/yfʕel, согласная, вызывающая ассимиляцию.
[ редактировать ]Пример: dker/ydker «упоминание»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | дкер-т | Дкер-на | n- охватывает | н-декр-у | ка -н- дкер | ты-н-декр-у | мы проснемся | ɣа-н-декр-у | |||
2-й | мужской род | дкер-ти | dker-tiw | д- дкер | д-декр-у | ка- д- дкер | ты-д-декр-у | проснется | я буду помнить | обложки | декр-у |
женский | д-декр-и | ка-д-декр-и | напомнит мне | декр-и | |||||||
3-й | мужской род | обложки | декр-у | y-dker | й-декр-у | ка-й-дкер | ты-у-декр-у | ɣа-й-дкер | ɣа-й-декр-у | ||
женский | декр-эт | д- дкер | ка- д- дкер | проснется |
Эта парадигма отличается от kteb/ykteb следующим образом:
- /ne-/ всегда сокращается до /n-/.
- /te-/ всегда сокращается до /t-/, а затем все /t-/ приравниваются к /d-/.
Редукция и ассимиляция происходят следующим образом:
- Перед корональной остановкой /t/, /tˤ/, /d/ или /dˤ/, /ne-/ и /te-/ всегда уменьшаются до /n-/ и /t-/.
- Перед корональным фрикативным звуком /s/, /sˤ/, /z/, /zˤ/, /ʃ/ или /ʒ/, /ne-/ и /te-/ необязательно сокращаются до /n-/ и /t-/ . Снижение обычно происходит при нормальной и быстрой речи, но не при медленной речи.
- Прежде чем звонкий корональный звук /d/, /dˤ/, /z/, /zˤ/ или /ʒ/, /t-/ ассимилируется с /d-/.
Примеры:
- Обязательное сокращение /н-их/ «я обвиняю», /т-их/ « вы обвиняете».
- Необязательное сокращение /n-skon/ или /ne-skon/ «я проживаю», /te-skon/ или /t-skon/ « проживаешь ».
- Необязательное сокращение/ассимиляция /te-ʒberˤ/ или /d-ʒberˤ/ « вы найдете».
Правильный глагол, форма I, fʕel/yfʕol.
[ редактировать ]Пример: xrˤeʒ/yxrˤoʒ «выйти»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | xrˤeʒ-t | xrˤeʒ-на | ne- xrˤoʒ | н-ксерˤʒ-у | ka-ne- xrˤoʒ | ка-н-ксерˤʒ-у | мы будем- xrˤoʒ | ɣa-n-xerˤʒ-u | |||
2-й | мужской род | xrˤeʒ-ti | xrˤeʒ-tiw | te- xrˤoʒ | т-ксерˤʒ-у | ка-те- xrˤoʒ | ка-т-ксерˤʒ-у | Я- xrˤoʒ | ɣa-t-xerˤʒ-u | xrˤoʒ | xerˤʒ-у |
женский | t-xerˤʒ-i | ка-т-ксерˤʒ-и | я проверю это | xerˤʒ-i | |||||||
3-й | мужской род | xrˤeʒ | xerˤʒ-у | y- xrˤoʒ | y-xerˤʒ-u | ка-й- xrˤoʒ | ка-й-ксерˤʒ-у | ɣa-y- xrˤoʒ | ɣa-y-xerˤʒ-u | ||
женский | ксерˤʒ | te- xrˤoʒ | ка-те- xrˤoʒ | Я- xrˤoʒ |
Правильный глагол, форма II, feʕʕel/yfeʕʕel
[ редактировать ]Пример: beddel/ybeddel «изменение»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | изменить-т | изменить это | n-изменение | н-беддл-у | из-н-изменения | изменить | Мы изменим | Мы изменим | |||
2-й | мужской род | изменить-ти | поменяй мой | Т-образная кровать | т-беддл-у | от- т- изменение | the- t- beddl-u | я изменю это | ɣa -t- beddl-u | изменять | кровать-у |
женский | т-беддл-я | the- t- Beddl-я | я изменю это | Beddl-я | |||||||
3-й | мужской род | изменять | кровать-у | y-кровать | у-беддл-у | из- y- изменить | to -y- beddl-u | ɣа- й- беддел | ɣa -y- beddl-u | ||
женский | кровать | Т-образная кровать | от- т- изменение | я изменю это |
Формы, выделенные жирным шрифтом, указывают основные отличия от соответствующих форм ктеб , которые применяются ко многим классам глаголов помимо формы II сильного:
- Префиксы /t-/, /n-/ всегда появляются без основной гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, основа которых начинается с одной согласной (включая большинство классов).
- /e/ в последней гласной основы опускается при добавлении суффикса, ведущего к гласной. Такое поведение наблюдается во всех классах, основа которых заканчивается на /-VCeC/ или /-VCCeC/ (где /V/ обозначает любую гласную, а /C/ — любую согласную). Кроме формы II Strong, сюда входят форма III Strong, форма III. В связи с регулярным действием правил ударения ударение в формах прошедшего времени Beddel-et и Beddel-u отличается от dexl-et и dexl-u .
Правильный глагол, форма III, faʕel/yfaʕel
[ редактировать ]Пример: sˤaferˤ/ysˤaferˤ «путешествовать»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | безопаснее-т | sˤaferˤ-na | n-безопаснее | н-шафра-у | ка-н-сафер | ка-н-шафра-у | мы будем путешествовать | ɣa-n-sˤafrˤ-u | |||
2-й | мужской род | безопаснее-т | безопаснее-tiw | t-безопаснее | т-шафра-у | ка-т-сафер | ка-т-сафра-у | я буду путешествовать | ɣa-t-safrˤ-u | безопаснее | шафра-у |
женский | т-шафра-и | ка-т-шафра-и | я прощу его | шафра-и | |||||||
3-й | мужской род | безопаснее | шафра-у | y-безопаснее | й-шафра-у | ka-y-sˤaferˤ | ка-й-сафра-у | я буду путешествовать | ɣa-y-sˤafrˤ-u | ||
женский | сафра-ет | t-безопаснее | ка-т-сафер | я буду путешествовать |
Основные отличия от соответствующих форм бедделя (выделены жирным шрифтом):
- Долгая гласная /a/ превращается в /a/ без ударения.
- Звук /i/ в основе /safir/ опускается, когда за ним следует суффикс, начинающийся с гласной.
Правильный глагол, форма Ia, ttefʕel/yttefʕel.
[ редактировать ]Пример: ttexleʕ/yttexleʕ «испугаться»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ttexleʕ-t | ttexleʕ-на | n- ttexleʕ | н- ttxelʕ-у | ка- н- ttexleʕ | просто- н- заплати- ты | мы заплатим | собираюсь я | |||
2-й | мужской род | ttexleʕ-ti | ttexleʕ-tiw | (the-) ttexleʕ | (the-) ttxelʕ-u | then- (the-) ttexleʕ | ка- (те-) ttxelʕ-у | ɣa- (те-) ttexleʕ | ɣa- (те-) ttxelʕ-у | ttexleʕ | ttxelʕ-u |
женский | (the-) ttxelʕ-i | ка- (те-) ttxelʕ-и | я собираюсь | ttxelʕ-i | |||||||
3-й | мужской род | ttexleʕ | ttxelʕ-u | y-ttexleʕ | y-ttxelʕ-u | ка-у-ттекслеʕ | ka-y-ttxelʕ-u | она заплатит мне | я оставлю тебя | ||
женский | ttxelʕ-et | (the-) ttexleʕ | then- (the-) ttexleʕ | ɣa- (те-) ttexleʕ |
Примеры парадигм слабых глаголов
[ редактировать ]Слабые глаголы имеют букву W или Y в качестве последней корневой согласной.
Слабая, форма I, fʕa/yfʕa
[ редактировать ]Пример: nsa/ynsa «забыть»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | нси -т | яд -на | ne-nsa | ne-nsa -w | ka-ne-nsa | ка-не-нса -w | ɣа-не-нса | ɣa-ne-nsa -w | |||
2-й | мужской род | открытие - из | нси -tiw | АНБ | the-nsa -w | ка-те-нса | ка-те-нса -w | я забуду это | ɣa-te-nsa -w | АНБ | нса -w |
женский | те-нса -й | ка-те-нса -й | ɣa-te-nsa -y | нса -у | |||||||
3-й | мужской род | АНБ | нса -w | у-нса | y-nsa -w | ка-й-нса | ка-й-рука -w | я забуду | Я забуду -w | ||
женский | нса -т | АНБ | ка-те-нса | я забуду это |
Основные отличия от соответствующих форм ктеб (показаны на рисунке):
- Подобного движения в ктеб против кетб- не наблюдается .
- Вместо этого в прошедшем времени две основы: нси- в первом и втором лице и нса- в третьем лице. В непрошедшем времени существует единственная основа nsa .
- Поскольку основы оканчиваются на гласную, обычно голосовые суффиксы принимают согласную форму:
- Множественное число -u становится -w .
- Женский род единственного числа непрошедшего времени -i становится -y .
- Прошедшее время третьего лица женского рода единственного числа -et становится -t .
Слабый глагол, форма I, fʕa/yfʕi
[ редактировать ]Пример: rˤma/yrˤmi «бросить».
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | рами-т | рами-на | ne-rˤmi | ne-rˤmi-w | ka-ne-rˤmi | ka-ne-rˤmi-w | ɣa-ne-rˤmi | ɣa-ne-rˤmi-w | |||
2-й | мужской род | рами-ти | рами-тив | те-рми | те-рми-в | ка-те-рми | ка-те-рми-в | ɣа-те-рми | я выброшу это | Рми | рами-в |
женский | |||||||||||
3-й | мужской род | Рама | рама-в | й-рми | y-rˤmi-w | ка-й-рми | ка-у-рми-в | ɣa-y-rˤmi | я выброшу это | ||
женский | Рама-т | те-рми | ка-те-рми | ɣа-те-рми |
Этот тип глагола очень похож на слабый тип глагола nsa/ynsa . Основные различия:
- Основа непрошедшего времени имеет /i/ вместо /a/. Встречаемость той или иной гласной варьируется от основы к основе непредсказуемым образом.
- -iy в женском единственном числе непрошедшего времени упрощается до -i , что приводит к омонимии между мужским и женским родами единственного числа.
Глаголы, отличные от формы I, в непрошедшем времени ведут себя следующим образом:
- Форма X имеет либо /a/, либо /i/.
- Медиопассивные формы глаголов — т.е. Ia(VIIt), IIa(V), IIIa(VI) и Iqa(IIq) — имеют /a/.
- Другие формы, т.е. II, III и Iq, имеют /i/.
Примеры:
- Форма II: wedda/yweddi «исполнять»; qewwa/yqewwi "усилить"
- Форма III: qada/yqadi «закончить»; дава/йдави «лечить, лечить»
- Форма Ia(VIIt): время/yttensa «быть забытым».
- Форма IIa(V): tqewwa/ytqewwa «стать сильным».
- Форма IIIa(VI): tqadaa/ytqada «конец (интранс.)»
- Форма VIII: (нет примеров?)
- Форма IX: (ведёт себя как сильный глагол)
- Форма X: stedʕa/ystedʕi «пригласить»; но stehza/ystehza «насмешка», steħla/ysteħla «наслаждаться», steħya/ysteħya «смущаться», stăʕfa/ystăʕfa «уходить в отставку»
- Форма Iq: (нужен пример)
- Форма Iqa(IIq): (нужен пример)
Примеры парадигм полых глаголов
[ редактировать ]Полые имеют W или Y в качестве согласной среднего корня. Обратите внимание, что в некоторых формах (например, форма II и форма III) пустые глаголы спрягаются как сильные глаголы (например, форма II ʕeyyen/yʕeyyen «назначать» от ʕ-YN, форма III ʒaweb/yʒaweb «ответить» от ʒ-WB).
Пустой глагол, форма I, fal/yfil
[ редактировать ]Пример: baʕ/ybiʕ «продать»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | беʕ -т | beʕ -он | н-биʕ | н-биʕ-у | ка-н-би | с-н-с-ты | Я буду | ɣа-н-биʕ-у | |||
2-й | мужской род | беʕ -ти | beʕ -tiw | т-биʕ | т-биʕ-у | ка-т-биʕ | с-с-ты | я это увижу | ɣа-т-биʕ-у | биб | би'-у |
женский | т-биʕ-я | ка-т-би'-и | я дам это тебе | би'-я | |||||||
3-й | мужской род | ба' | бау-у | у-би | y-biʕ-u | ка-й-би | ка-й-биу-у | ɣа-у-биʕ | ɣа-у-биʕ-у | ||
женский | бает | т-биʕ | ка-т-биʕ | я это увижу |
Этот глагол работает так же, как beddel/ybeddel «учить». Как и все глаголы, основа которых начинается с одной согласной, приставки отличаются от приставок правильных и слабых глаголов I формы следующим образом:
- Префиксы /t-/, /j-/, /ni-/ имеют исключение /i/ после /ka-/ или /ɣa-/.
- Императивный префикс /i-/ отсутствует.
Кроме того, прошедшее время имеет две основы: beʕ- перед согласными суффиксами в начале (первое и второе лицо) и baʕ- в другом месте (третье лицо).
Пустой глагол, форма I, fal/ yfu l
[ редактировать ]Пример: ʃaf/yʃuf «видеть»
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | ʃef -t | ʃэф -на | н-ʃуф | н-т-т | ка-н-уф | до и после | ɣa-n-ʃuf | гха-н-шуф-у | |||
2-й | мужской род | ʃef -ti | `он - ты | т-уф | т-уф-у | ка-т-чуф | прикрой тебя | ɣа-т-уф | ɣа-т-уф-у | яйцо | ʃuf-u |
женский | т-уф-и | ка-т-уф-и | ɣa-t-ʃuf-i | ʃuf-i | |||||||
3-й | мужской род | ʃaf | чтобы ʃaf | у-й | девятый | ка-й-хуф | ты-й-восемь-ты | ɣа-й-уф | ме-у-уф-у | ||
женский | ʃaf-et | т-уф | ка-т-чуф | ɣа-т-уф |
Этот класс глаголов идентичен таким глаголам, как baʕ/ybiʕ, за исключением того, что в нем используется гласная основы /u/ вместо /i/.
Примеры парадигм удвоенных глаголов
[ редактировать ]Удвоенные глаголы имеют ту же согласную, что и средняя и последняя коренные согласные, например ɣabb/yiħebb «любовь» от Ħ-BB.
Удвоенный глагол, форма I, feʕʕ/yfeʕʕ
[ редактировать ]Пример: hebb/yhebb «любовь».
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | скрыть -т | спрячь нас | любовь | любовь-и | Ка-н-Хебб | ка-н-хебб-у | ɣa-n-hebb | ɣa-n-hebb-u | |||
2-й | мужской род | скрыть -ти | скрыть -tiw | любовь | любовь-и | ка-т-хебб | ка-т-хебб-у | ɣа-т-хебб | ɣа-т-хебб-у | он любил | евр-у |
женский | любовь-я | ка-т-хебб-и | ɣа-т-хебб-и | евр-я | |||||||
3-й | мужской род | он любил | евр-у | й-хебб | й-хебб-у | ка-й-хебб | ка-й-хебб-у | ɣа-й-хебб | ɣа-й-хебб-у | ||
женский | понравилось это | любовь | ка-т-хебб | ɣа-т-хебб |
Этот глагол работает так же, как baʕ/ybiʕ «продавать». Как и этот класс, он имеет две основы в прошедшем времени: ħebbi- перед суффиксами в начале согласного (первое и второе лицо) и ħebb- в другом месте (третье лицо). Обратите внимание, что /i-/ было заимствовано из слабых глаголов; Классическая арабская эквивалентная форма будет * ħabáb- , например * ħabáb-t .
В основе некоторых глаголов есть /o/: koħħ/ykoħħ «кашель».
Что касается других форм:
- Формы II, V удвоенные глаголы являются сильными: ɣedded/yɣedded «ограничить, исправить (назначение)».
- Удвоенные глаголы форм III, VI опционально ведут себя либо как сильные глаголы, либо как ħebb/yħebb : sˤafef/ysˤafef или sˤaff/ysˤaff «выстраиваться в линию (пер.)».
- Двойные глаголы формы VIIt ведут себя как ħebb/yħebb : ttʕedd/yttʕedd.
- Двойные глаголы формы VIII ведут себя как ħebb/yħebb : htemm/yhtemm «интересоваться (в)».
- Удвоенных глаголов формы IX, вероятно, не существует, и они были бы сильными, если бы они существовали.
- Глаголы формы X ведут себя как hebb/yhebb : stɣell/ystɣell «эксплуатировать».
Примеры парадигм дважды слабых глаголов
[ редактировать ]«Вдвойне слабые» глаголы имеют более одной «слабости», обычно W или Y в качестве второго и третьего согласных. В марокканском арабском языке такие глаголы обычно ведут себя как обычные слабые глаголы (например, ħya/yħya «жить» от Ħ-YY, quwwa/yquwwi «укреплять» от QWY, dawa/ydawi «лечить, лечить» от DWY). В стандартном арабском языке это не всегда так (ср. walā/yalī «следовать» от WLY).
Парадигмы неправильных глаголов
[ редактировать ]К неправильным глаголам относятся следующие:
- dda/yddi «дать» (изменяется как обычный слабый глагол; активное причастие dday или meddi , пассивное причастие meddi )
- ʒa/yʒi «прийти» (изменяется как обычный слабый глагол, за исключением повелительного наклонения aʒi (ед.), aʒiw (мн.); активное причастие maʒi или ʒay )
- kla/yakol (или kal/yakol ) «есть» и xda/yaxod (или xad/yaxod ) «брать» (см. парадигму ниже; активное причастие Wakel, Waked ; пассивное причастие Muwkul, Muwxud ):
Напряженность/Настроение | Прошлое | Настоящее сослагательное наклонение | Настоящее Ориентировочное | Будущее | Императив | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й | отруби -т | кли -на | на велосипеде | na-kl-u | ка-на-кол | ка-на-кл-у | ɣа-на-кол | ɣa-na-kl-u | |||
2-й | мужской род | кли -ти | кли -тив | взять-кол | та-кл-у | ка-та-кол | ка-та-кл-у | ɣта-кол | ɣа-та-кл-у | kul | kul-u |
женский | та-кл-и | ка-та-кл-и | ɣа-та-кл-и | kul-i | |||||||
3-й | мужской род | жаловаться | кла-в | ya-kol | ya-kl-u | ka-ya-kol | ка-я-кл-у | ɣа-я-кол | ɣa-ya-kl-u | ||
женский | кла-т | взять-кол | ка-та-кол | ɣта-кол |
Социальные функции
[ редактировать ]Эволюция
[ редактировать ]В целом марокканский арабский язык является одним из наименее консервативных из всех арабских языков. Теперь марокканский арабский язык продолжает интегрировать новые французские слова, даже английские из-за его влияния как современного лингва-франка , в основном технологических и современных слов. Однако в последние годы постоянное знакомство с современным стандартным арабским языком на телевидении и в печатных СМИ, а также определенное стремление многих марокканцев к возрождению арабской идентичности вдохновили многих марокканцев интегрировать слова из современного стандартного арабского языка, заменив их французские , испанские или испанские. в противном случае неарабские аналоги или даже говорить на современном стандартном арабском языке, сохраняя при этом марокканский акцент , чтобы он звучал менее формально. [31]
Хотя марокканский арабский язык пишется редко, в настоящее время он переживает неожиданное и прагматичное возрождение. В настоящее время это предпочтительный язык в марокканских чатах или для отправки SMS , с использованием арабского алфавита чата состоящего из латинских букв, дополненных цифрами 2 , 3 , 5 , 7 и 9 для кодирования определенных арабских звуков, как и в случае с другими носителями арабского языка. .
Язык продолжает быстро развиваться, как можно заметить, обратившись к словарю Колина. Многие слова и идиоматические выражения, записанные между 1921 и 1977 годами, сейчас устарели.
Переключение кода
[ редактировать ]Некоторые марокканские носители арабского языка в частях страны, ранее находившихся под властью Франции , практикуют переключение кода с французского языка . В некоторых частях северного Марокко, таких как Тетуан и Танжер , часто происходит переключение кода между марокканским арабским языком, современным стандартным арабским языком и испанским языком , поскольку Испания ранее контролировала часть региона и продолжает владеть территориями Сеуты. и Мелилья в Северной Африке, граничащая только с Марокко. С другой стороны, некоторые марокканцы -арабы-националисты обычно стараются избегать в своей речи французского и испанского языков; следовательно, их речь имеет тенденцию напоминать старый андалузский арабский язык .
Литература
[ редактировать ]Хотя большая часть марокканской литературы традиционно писалась на классическом стандартном арабском языке, первой записью о литературном произведении, написанном на марокканском арабском языке, была « -Кафифа аз-Зархуни Аль Аль-Малааба» , написанная в период Маринидов . [32]
Существуют стихи, написанные на марокканском арабском языке, например « Малхун» . В беспокойном и авторитарном Марокко 1970-х годов, «Годы лидерства» , группа Nass El Ghiwane писала тексты на марокканском арабском языке, которые очень нравились молодежи даже в других странах Магриба .
Еще одним интересным направлением является развитие оригинальной рэп- сцены, которая исследует новые и инновационные способы использования языка.
Заджал , были опубликованы по крайней мере десятки сборников и антологий марокканской дариджи. , или импровизированная поэзия, в основном написана на марокканском даридже, и марокканскими поэтами, такими как Ахмед Лемси [33] и Дрисс Амгар Меснауи Последний дополнительно написал трилогию романов на марокканском языке дариа с названиями Таарурут «Таарурут», Аказ ар-Рих («Костыль ветра») и Саад аль-Балда («Удача города»). [34]
Научное производство
[ редактировать ]Первые известные научные произведения, написанные на марокканском арабском языке, были опубликованы в Интернете в начале 2010 года марокканским учителем и физиком Фаруком Таки Эль Мерракчи - это три книги среднего размера, посвященные физике и математике. [35]
Газеты
[ редактировать ]На марокканском арабском языке выходили как минимум три газеты ; их целью было донести информацию до людей с низким уровнем образования или тех, кто просто заинтересован в пропаганде использования марокканского дариа. С сентября 2006 по октябрь 2010 года у журнала Telquel Magazine было марокканское арабское издание Nichane . С 2002 по 2006 год существовала также бесплатная еженедельная газета, полностью написанная на «стандартном» марокканском арабском языке: «Хбар Бладна» («Новости нашей страны»). В Сале в 2005 году начала работу региональная газета «Аль-Амаль», которой руководит Латифа Ахербах . [36]
Марокканская онлайн-газета Goud или «ᣈد» большую часть контента написана на марокканском арабском языке, а не на современном стандартном арабском языке. Его название «Гауд» и лозунг «дима нишан» (ديما نيشان) представляют собой марокканские арабские выражения, которые означают почти одно и то же «прямо». [37]
См. также
[ редактировать ]- Разновидности арабского языка
- Диалектный континуум
- Магрибский арабский
- Алжирский арабский
- Тунисский арабский
- Ливийский арабский
- Делать диалект
- Тевани
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Марокканский арабский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)
- ^ Эннаджи, Моха (1998). Арабские разновидности в Северной Африке . Центр перспективных исследований африканской соц. п. 6. ISBN 978-1-919799-12-4 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Манбахи, Мухаммад аль-Мадлави; Манбахи, Мохаммад аль-Мадалави. (2019). аль-Арабия ад-Дариджа: имлаия ва-нахв Разговорный арабский язык: орфография и грамматика (1-е изд.). Закура. ISBN 978-9920-38-197-0 . OCLC 1226918654 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Абдель-Массих, Эрнест Тауфик (1973). Введение в марокканский арабский язык . Центр исследований Ближнего Востока и Северной Африки Мичиганского университета. ISBN 9780932098078 .
- ^ Ябилади.com. «Дариджа, лингва-франка, на который повлияли арабский язык Тамазайт и» . ru.yabiladi.com . Проверено 4 июня 2020 г.
- ^ «РГПХ 2014» .
- ^ А. Бернар и П. Муссар, «Арабофоны и амазигофоны в Марокко», Annales de Géographie , № 183 (1924), стр. 267-282.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Д. Кабе, Анкета диалектологии Магриба. Архивировано 12 ноября 2013 г. в Wayback Machine , в: EDNA, том 5 (2000–2001), стр. 73–92.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с С. Леви, Ориентиры лингвистической истории Марокко, в: EDNA № 1 (1996), стр. 127–137.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с К. Верстиг, Диалекты арабского языка: диалекты Магриба. Архивировано 15 июля 2015 г. в Wayback Machine ,eachmideast.org.
- ^ Диалекты Уэззана, Шефшауэна, Асилы, Лараша, Ксар-эль-Кебира и Танжера находятся под влиянием соседних горных диалектов. Диалекты Марракеша и Мекнеса находятся под влиянием бедуинских диалектов. Старый городской диалект, на котором раньше говорили в Аземмуре, вымер.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Л. Мессауди, Лингвистические вариации: городские и социальные образы, в: Cahiers de Sociolinguistique, №6 (2001), стр.87-98.
- ^ А. Зуггари и Дж. Винье-Зунц, Джбала: История и общество, в гуманитарных науках, (1991) ( ISBN 2-222-04574-6 )
- ^ «Глоттолог 4.6 — иудео-марокканский арабский язык» . glottolog.org . Проверено 27 сентября 2022 г.
- ^ Франсуа Декре, Вторжение хилалианцев в Ифрикию
- ^ Дж. Гранд'Генри, Арабские диалекты региона Мзаб , Брилл, 1976, стр.4-5.
- ^ М. Эль Химер, Лингвистические зоны арабоязычного Марокко: контакты и эффекты в Сале. Архивировано 13 апреля 2015 г. в Wayback Machine , в: Между Атлантическим и Индийским океанами, Исследования современного арабского языка, 7-я конференция AIDA, 2006 г., проведенный в Вене
- ^ Кабе (2007), с. 3
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Готрайх, Эмили (2020). Еврейское Марокко . ИБ Таурис. дои : 10.5040/9781838603601 . ISBN 978-1-78076-849-6 . S2CID 213996367 .
- ^ «Политический дискурс общественности в Марокко эпохи Маринидов - например, игровая площадка для слепых» (PDF) . Hespress Tamuda, выпуск XLIX, 2014 г., стр. 13–32. Архивировано из оригинала (PDF) 5 декабря 2019 года.
- ^ «Малаба, древнейший текст на марокканском диалекте » . Архивировано из оригинала 27 июня 2018 года.
- ^ «Фарук Эль Мерракчи Таки, профессор физики во Франции, начал писать научные учебники на языке дариа» (на французском языке). 26 ноября 2013 года . Проверено 8 апреля 2021 г.
- ^ Моха Эннаджи (20 января 2005 г.). Многоязычие, культурная идентичность и образование в Марокко . Springer Science & Business Media (опубликовано 5 декабря 2005 г.). п. 2019. ISBN 9780387239804 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Валентина Феррара (2017). «О дарье» (на французском языке).
- ^ Мартин Хаспелмат; Ури Тадмор (22 декабря 2009 г.). Заимствованные слова в языках мира: Сравнительный справочник . Вальтер де Грюйтер. п. 195. ИСБН 978-3-11-021844-2 .
- ^ Элимам, Абду (2009). От пунического до Магриби: траектории полусредиземноморского языка (PDF) . Синергия Тунис.
- ^ Векслер, Пол (1 февраля 2012 г.). Нееврейское происхождение евреев-сефардов . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. п. 174. ИСБН 978-1-4384-2393-7 .
- ^ Марокко-guide.com. «Полезные марокканские фразы с произношением - марокканский арабский» .
- ^ «Изучайте марокканский арабский язык с помощью uTalk» . utalk.com . Проверено 9 апреля 2024 г.
- ^ Буженаб, Абдеррахман (2011). Марокканский арабский . Корпус мира Марокко. п. 52.
- ^ Камуселла, Томаш (декабрь 2017 г.). «Арабский язык: латынь современности?» (PDF) . Журнал национализма, памяти и языковой политики . 11 (2): 117–145. дои : 10.1515/jnmlp-2017-0006 . Проверено 11 марта 2024 г.
- ^ «Малаба, древнейший текст на марокканском диалекте » . 27 мая 2018 г. Архивировано из оригинала 27 июня 2018 г. Проверено 2 марта 2020 г.
- ^ «Публикации Ахмеда Лемси» (на марокканском арабском и арабском языках) . Проверено 25 сентября 2021 г.
- ^ «Новый роман марокканского писателя Дрисса Амгара Меснауи». 24 августа 2014 года . Проверено 11 июля 2022 г.
- ^ «Во-первых: марокканец пишет научные руководства на…» . Medias24.com . 26 ноября 2013 г.
- ^ «Новости: Дария, или, правильнее, марокканский язык, показывает когти» . laveeco.com (на французском языке). 9 июня 2006 г.
- ^ «Кодекс» . Хороший .
Библиография
[ редактировать ]- Эрнест Т. Абдель Масих. Знакомство с марокканским арабским языком . Вашингтон: Univ. Мичиган, 1982 год.
- Хорди Агуаде. «Заметки об арабском диалекте Касабланки», в: AIDA, Материалы 5-й конференции . Университет Кадиса, 2003, стр. 301–8.
- Хорди Агуаде. « Марокко (диалектологический обзор) », в Энциклопедии арабского языка и лингвистики , том. 3, Брилл, 2007, стр. 287–97.
- Бичр Анджар и Абденаби Бенчехда. Марокканский арабский разговорник , Lonely Planet, 1999.
- Луи Брюно. Знакомство с марокканским арабским языком . Париж: Мезоннёв, 1950.
- Доминик Кабе. Марокканский арабский . Опубл. Питерс, 1993.
- Доминик Кабе. « Марокканский арабский язык », в Энциклопедии арабского языка и лингвистики , том. 3, Брилл, 2007, стр. 274–287.
- Оливье Дюран. Арабский язык Марокко: элементы стандартного и срединного диалекта . Рим: Университет Ла Сапиенца, 2004.
- Ричард С. Харрел. Краткий справочник по грамматике марокканского арабского языка . Вашингтон, округ Колумбия: Джорджтаунский университет. Пресс, 1962.
- Ричард С. Харрел. Словарь марокканского арабского языка . Вашингтон, округ Колумбия: Джорджтаунский университет. Пресс, 1966.
- Джеффри Хит. Аблаут и двусмысленность: фонология марокканского арабского диалекта . Олбани: Государственный университет. Нью-Йорк Пресс, 1987.
- Анджела Дайана Лангоне. «Хбар Бладна, журналистский опыт на марокканском диалектном арабском языке», в «Исследованиях североафриканской и андалузской диалектологии» , вып. 7, 2003, с. 143–151.
- Анджела Дайана Лангоне. «Лингвистические игры и новый стиль в масрахийе ан-Некша, Триггер, написанный на марокканском диалекте Тайебом Саддики», в Actes d'AIDA 6 . Тунис, 2006, стр. 243–261.
- Франсиско Москосо Гарсия. Грамматический очерк марокканского арабского языка . Куэнка: Университет Кастилии-Ла-Манчи, 2004 г.
- Абдеррахим Юсси. «Триглоссия в лингвистической типологии», в журнале «Лингвистика» , вып. 19, 1983, с. 71–83.
- Абдеррахим Юсси. Грамматика и лексика современного марокканского арабского языка . Касабланка: Валлада, 1992.
- Аннамария Вентура и Оливье Дюран. Грамматика марокканского арабского языка: язык дариджа . Милан: Хоепли, 2022.