Jump to content

Заджал

Заджал ( араб . زجل ) — традиционная форма устной строфической поэзии, декламируемой на разговорном диалекте. Самым ранним зарегистрированным поэтом-заджалом был Ибн Кузман из Аль-Андалуса , живший с 1078 по 1160 год. [1] Большинство учёных рассматривают андалузский арабский заял , ударно -слоговое стихосложение которого существенно отличается от количественного размера классической арабской поэзии , как форму выражения, адаптированную из народных поэтических традиций романских языков на арабский язык — сначала на фольклорном уровне, а затем и на арабском языке. литерированные поэты, такие как Ибн Кузман. [2]

Принято считать, что ранними предками левантийской диалектической поэзии были андалузские заджалы и мувашшахи , завезенные в Египет и восточное Средиземноморье маврами , бежавшими из Испании в тринадцатом и четырнадцатом веках. [3] Первым мастером египетского заджала был заджаль четырнадцатого века Абу Абдаллах аль-Губари. [4] Происхождение Заджала может быть древним, но его можно проследить как минимум до 12 века. Сегодня оно наиболее живо в Леванте , особенно в Ливане ( см. ниже ) , Палестине , Сирии и Иордании , где профессиональные практикующие заджал могут достичь высокого уровня признания и популярности, а также в Магрибе , особенно в Марокко и Алжире . Заджал полуимпровизирует и полупоет и часто исполняется в формате дебатов между заджалинами (поэтами, импровизирующими заджал). Обычно его сопровождают ударные музыкальные инструменты (иногда духовые инструменты, например, ней ) и хор мужчин (а в последнее время и женщин), поющих части куплета.

Египетскими поэтами, известными своим литературным использованием популярной формы заджала, являются Якуб Сану , Абдаллах ан-Надим, Байрам аль-Туниси и Ахмед Фуад Негм . [5] известных ливанских заджаали Среди — Зейн Шейб, Талих Хамдан, Заглуль ад-Дамур, Мусса Згейб, Асаад Саид и Халил Рукоз.

Этимология

[ редактировать ]

Согласно «Лексикону» Лейна , корень глагола «заджила» означает по-разному: издавать звук, издавать крик, проявлять эмоции, играть или заниматься спортом. [6] Аднан Хайдар , ученый, специализирующийся на арабском языке и литературе, [7] цитирует лексикон Ибн Манзура XIV века «Лисан аль-Араб», приписывающий значение «повышать голос в пении» корневому глаголу « заджала » . [8] : 191  Ориентируясь на одно из значений, приведённых Лейном , другой учёный утверждает, что этимология заджала связана с игрой и музыкальным развлечением. [9]

Андалузский заял

[ редактировать ]

Заджала Поэзия написана на разговорном арабском языке Аль-Андалуса, а не на стандартном арабском языке . Заджал отличается от классической арабской поэзии тем, что первая имеет строфическую форму , а вторая монорифмована . [2] -слоговое стихосложение Заджала Ударно , или качественный размер, также существенно отличается от количественного размера классической арабской поэзии . [2]

Большинство ученых рассматривают андалузский арабский заджал как форму выражения, адаптированную из народных поэтических традиций романских языков на арабский язык - сначала на фольклорном уровне, а затем с помощью литерированных поэтов, таких как Ибн Кузман . [2] Образцы стихосложения андалусского заджала напоминают галисийские кантиги , кастильские вильянсикос , итальянские дансы и баллаты , а также французские рондо и вирелаи . [2]

Ливанский заджал

[ редактировать ]

Ливанский заджал — это полуимпровизированная, полупетая или декламированная форма поэзии на ливанской разновидности левантийского арабского языка . Его корни могут быть столь же древними, как и доисламская арабская поэзия ) X-XII веков , но различные подобные проявления заджала можно проследить до мавританской Испании ( Аль-Андалус и, в частности, у разговорного поэта Ибн Кузмана (Кордова, 1078–1078 гг.). 1160). Заджал имеет тесные связи в просодике, подаче, форме и духе с различными полупевческими традициями разговорной поэзии, включая такие, казалось бы, несопоставимые традиции, как поэзия набати и трубадуров . [ нужна ссылка ] Многие ближневосточные, арабские и средиземноморские культуры (включая Грецию, Алжир, Марокко, Испанию и южную Францию) имели или до сих пор имеют богатые полуимпровизированные, полувоспеваемые традиции разговорной поэзии, которые имеют некоторые общие черты с ливанским заджалом, например словесная дуэль (например, jeu parti трубадуров), использование бубнов или других минималистичных ударных инструментов, а также пение мужского хора (реддади на ливанском языке), повторяющего ключевые стихи или припевы, произносимые поэтами.

Утверждение о том, что ни одна из существующих традиций устной поэзии не может соперничать с ливанским заджалом по своей утонченности, метрическому разнообразию, обширному происхождению и продолжающейся эволюции, может быть спорным, но трудно оспаривать тот факт, что ни одна из них не пользуется такой горячей популярностью. Сегодня многие профессиональные поэты-заджалы гастролируют по сельской местности Ливана и общинам экспатриантов по всему миру, выступая перед тысячами поклонников.

Корни и развитие

[ редактировать ]

Считается, что самый ранний практик заджала на территории современного Ливана [10] быть епископом Гавриилом ибн аль-Килаи аль-Хафади (1440–1516), хотя некоторые ученые [11] Прослеживается, что ливанский заджал почти двумя столетиями ранее восходит к поэту по имени Сулейман аль-Ашлоухи (1270–1335) и нескольким его современникам, и, в частности, к одному стихотворению 1289 года, года разрушения Триполи (в современный север Ливана) мамлюками . [8]

Заджал приобрел большое распространение как популярный вид искусства в 19 веке, когда многочисленные поэты внесли свой вклад в его усовершенствование по содержанию и форме. Формат современного ливанского вечера заджала был установлен в 1930-х годах главным образом выдающимся поэтом Асадом аль-Хури аль-Фгали (1894–1937), известным как Шахрур аль-Вади («Мерл из долины»), которому также приписывают введение много новшеств по форме и жанру. Самый распространенный формат современного вечера ливанского заджаля — это дебаты (или словесная дуэль) между двумя или более поэтами, за которыми следует чтение любовных стихов ( газели ). Формат обычно состоит из декламации в форме касыда (ода), за которой следуют дебаты в формах м3анна и керради (популярная подформа последней иногда называется мухаммас мардуд [ответил квинтан]), что приводит к декламации газелей в различных формах. такие как мувашша , который в своем ливанском воплощении заджала представляет собой радостный и кокетливый жанр. Все сопровождается хором с бубнами и другими ударными инструментами. Встреча часто заканчивается любовным причитанием, обычно в Форма Шруки .

Метрики заджала

[ редактировать ]

Кажется, есть консенсус [8] Среди немногих ученых, серьезно изучавших метрику заджала, он следует двум различным метрическим системам. Одна метрическая система является количественной и явно основана на некоторых строгих так называемых размерах Халили классической арабской поэзии (например, м3анна и родственные ей формы сканируются в соответствии с классическими размерами сари3 , раджаза и вафира ), а другая - ударно-слоговой системой. (например, многие подформы керради явно основаны на сирийских метриках, таких как слоговая метрика проповедей Афрамият, приписываемых святому Ефрему IV века .) Оба вида метрики в заджале подвержены плавным изменениям под влиянием музыкальных произведений. акцентуация и синкопа [8] что возможно из-за пластичности разговорного языка и присущей ему способности (как в сирийском языке ) разрушать изгибы и внутренние гласные.

Региональные и тематические аспекты

[ редактировать ]

Региональные различия в оценке заджала в Ливане в значительной степени отражают этническую и религиозную раздробленность, которая сохраняется, несмотря на шесть десятилетий национального сосуществования. Традиционно космополитические общины (например, сунниты , греческие православные и армяне прибрежных городов) имели относительно мало склонности к заджалу и произвели, за некоторыми заметными исключениями, небольшое количество важных заджали . С другой стороны, марониты , друзы и шииты , которые проживают или имеют свои корни в ливанских горах и сельских районах, непропорционально заселили ряды заджали за многовековую эволюцию заджала. Эта региональная предвзятость также отражена в образах заджала, которые больше отражают буколические и чувственные чувства сельской местности, чем интеллектуальные и формальные заботы городских интеллектуалов. Однако многие разговорные поэты смогли преодолеть эти текучие границы и сочинить стихи, выразительно затрагивающие практически весь спектр гуманистических проблем.

Язык ливанского заджала

[ редактировать ]

Диглоссический , характер арабского языка в Ливане отмеченный сосуществованием формальных и разговорных форм, несет в себе значительные этнические и социально-политические последствия. Эта языковая двойственность вызвала споры в многоэтническом и многоконфессиональном обществе Ливана о том, может ли разговорный язык служить приемлемым литературным средством, что привело к разногласиям во мнениях по этому вопросу.

Для уха человека, не говорящего на арабском языке (а иногда даже для уха носителя языка), фраза, произнесенная на современном стандартном арабском языке ( фус-ха ) и повторенная на ливанском арабском языке, часто звучит существенно по-разному. [12] - значительно больше, чем в случае, скажем, классического и (разговорного) новогреческого языка. Это различие обусловлено, по крайней мере частично, тем, что разговорный язык имеет четкий субстрат, состоящий из (вымерших или полувымерших) неарабских диалектов левантийских семитских языков , таких как арамейский , сирийский и ханаанский , а также более поздних вливаний Персидский (например, кулинария), турецкий (например, военные вопросы), французский и совсем недавно английский словарный запас. [12] Начиная с исламских завоеваний в VII веке, которые принесли классический арабский язык в Левант , местные диалекты естественным образом, постепенно и, в конечном итоге, в значительной степени, но никогда полностью, заменялись арабским языком, но при этом влияние других языков все еще было очевидным. Легкость, с которой произошла эта арабизация, объясняется фундаментальным родством между арабским языком и местными диалектами — все они являются семитскими и, таким образом, основаны на производных от трехконсонантных (трехбуквенных) корней.

Статус как литературный жанр

[ редактировать ]

Отнесение разговорной литературы, в том числе заджала, к сублитературному классу еще больше укрепилось в результате подъема панарабизма в 1950-х и 60-х годах, когда ливанская школьная система переживала самое широкое расширение и стандартизацию. Следствием этой социально-политически обусловленной диглоссии является то, что богатый канон разговорной поэзии, главным воплощением которого является заял, остается по большей части неписаным и практически никогда не входит в учебные программы в школах и университетах (хотя в нескольких аспирантских диссертациях рассматриваются некоторые аспекты традиция заджала). Сегодня большинство образованных ливанцев не отличают м3анна от керради (двух наиболее распространенных метрических форм заджала) и, скорее всего, лучше знакомы с некоторыми формами французской просодии (например, сонетом и одой ), преподаваемыми в множество частных и даже государственных школ.

Хотя было сделано множество аудио- и видеозаписей событий заджала, особенно по ливанскому телевидению в 1960-х, 70-х и 80-х годах, было предпринято мало усилий для правильной расшифровки или архивирования этих записей в национальных или университетских библиотеках для серьезных научных исследований. Поднятию этого канона до внимания ученых не способствовал тот факт, что вопрос разговорного ливанского языка поддерживали только ультранационалисты (особенно во время вызывающей разногласия гражданской войны в Ливане 1975–1990 годов), которые стремились заявить о том, что ливанская культура отличается от что у арабов .

  1. ^ Мейсами, Джули Скотт; Старки, Пол, ред. (1998). Энциклопедия арабской литературы, Том 2 . Лондон: Тейлор и Фрэнсис. п. 819. ИСБН  978-0-415-18572-1 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и Монро, Джеймс Т. (30 ноября 2023 г.), «Андалузская гетеродоксия и разговорная арабская поэзия» , Справочник по арабской поэзии Routledge , Нью-Йорк: Routledge, стр. 86–107, doi : 10.4324/9781003096955-4 , ISBN  978-1-003-09695-5 , получено 20 февраля 2024 г.
  3. ^ Якуб, Надя Г. (2007). Ручки, мечи и источники искусства: устная поэзия, дуэль палестинских свадеб в Галилее . Лейден: БРИЛЛ. стр. 58–59. ISBN  978-90-04-15259-5 .
  4. ^ Хамори, Андраш (1991). Состав панегириков Мутанабби Сайфу ад-Дауле . Лейден: БРИЛЛ. п. 14. ISBN  90-04-10217-5 .
  5. ^ Бейнин, Джоэл (1994). «Класс письма: рабочие и современная египетская разговорная поэзия (Заджал)». Поэтика сегодня . 15 (2): 191–215. дои : 10.2307/1773164 . JSTOR   1773164 .
  6. ^ см . Лексикон Лейна: زَجِلَ (zajila) . страница 1223
  7. ^ Аднан Хайдар. Архивировано 10 ноября 2016 г. в Университете Wayback Machine в Арканзасе, Центре ближневосточных исследований имени короля Фахда.
  8. ^ Jump up to: а б с д Хайдар, Аднан (1989). Развитие ливанского заджала: жанр, метр и словесная дуэль. Архивировано 9 августа 2017 г. в Wayback Machine . Устная традиция , Vol. 4, № 1–2, стр. 189–212.
  9. ^ Зухур, Шерифа (2001). Цвета волшебства: театр, танец, музыка и изобразительное искусство Ближнего Востока . Каир: Американский университет в Каире Press. п. 134. ИСБН  978-977-424-607-4 .
  10. ^ Аббуд, Марун (1982). Полное собрание сочинений Маруна Аббуда (на арабском языке), Vol. 2, с. 366, Бейрут: Дар аль-Джил.
  11. ^ Вахибе, Мунир Элиас (1952). Аль-Заджал, его история, литература и мастера в старые и новые времена (на арабском языке), стр. 131, Хариса, Ливан: The Pauline Press.
  12. ^ Jump up to: а б Абу-Хайдар, Фарида (1979). Исследование разговорного арабского языка Баскинты . Лейден: Брилл.
[ редактировать ]

Статьи и тексты

[ редактировать ]

Видео выступления

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6f644a82ba788835cd130bcc8b860477__1721653920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6f/77/6f644a82ba788835cd130bcc8b860477.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Zajal - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)