Jump to content

арабская просодия

Аруд ( араб . اَلْعَرُوض , аль-аруд ) или илм аль-аруд ( عِلم العَروض ) — это исследование поэтических размеров , которое определяет размер стихотворения и определяет, является ли размер правильным или сломанным в строках стихотворения. Ее часто называют наукой поэзии ( араб . عِلْم اَلشِّعْر , ilm aš-shiʿr ). Его законы были установлены Аль-Халилом ибн Ахмадом аль-Фарахиди (ум. 786), одним из первых арабских лексикографов и филологов . В своей книге «Аль-Арх» ( араб . العرض ), которая больше не сохранилась, он описал 15 типов метра. Позже Аль-Ахфаш аль-Акбар описал 16-й метр, мустадарик . [1]

Вслед за аль-Халилем арабские просодисты сканируют поэзию не по слогам. [2] но с точки зрения гласных и негласных букв, которые были объединены в более крупные единицы, известные как ватид или ватад «колышек» (мн. awtād ) и сабаб «шнур» (мн. асбаб ). Эти более крупные единицы составляют футы ( рукн , мн. аркан ).

Западные просодисты, с другой стороны, обычно анализируют метры с точки зрения слогов, которые могут быть длинными (–), короткими (u) и анцепсами (x), то есть слогом, который может быть по выбору длинным или коротким. В некоторых метрах также есть положения бицепса , в которых пара коротких слогов при желании может быть заменена длинным.

Подавляющее большинство (85–90%) ранней классической арабской поэзии состоит всего из четырех метров: тавил (наиболее распространенный), камил , вафир и басит . [3]

Рифма – важная часть классической арабской поэзии. [4] Почти вся арабская поэзия состоит из куплетов, и одна и та же рифма используется во второй половине каждого куплета на протяжении всего стихотворения.

Ноги арабской поэмы традиционно обозначаются мнемоническими словами, называемыми тафаил ( تفاعيل ). В большинстве стихотворений их восемь: четыре в первой половине стиха и четыре во второй; в других случаях их будет шесть, то есть три в первой половине стиха и три во второй.

Бухур baḥr ( بحور ) (метры) (сг. بحر ) , идентифицированные по традиционному методу, следующие. Под каждым метром находится его скан по европейскому методу (читается слева направо), где – = долгий слог, u = краткий слог, x = долгий или краткий, uu = 1 долгий или два кратких.

Чаще всего используются метры кругов 1 и 2 (кроме мадида , который встречается редко). Метры, отмеченные звездочкой (*), в основном теоретические и на практике поэтами используются редко. [5]

Тавил » : «длинный [6] Фаулун Мафаилун Фаулун Мафаилун (Со Фаулун Мафаилун Фаулун Мафаилун )
| ты – х | ты – – – | ты – х | ты – ты – |
Мадид ( Мидид ) «затяжной»: Fāʿilātun Fāʿilun Fāʿilātun ( Fāʿilatun, Fāʿilātun, Fāʿilātun )
| сюй – – | Сюй – | сюй – – |
Басит ( простой ) «раскинутый»: Мустафаилун Фаилун Мустафилун Фаилун (Мустафаилун Фаилун Мустафилун Фаилун )
| х – и – | что – | – – и – | уу – |
Камил ( полный ) «полный»: Mutafā'ilun Mutafā'ilun Mutafā'ilun ( взаимодействующий, взаимодействующий, взаимодействующий )
| он – ты – | он – ты – | он – ты – |
Вафир ( обильный ) «обильный»: Муфаалатун Муфаалатун Фаулун ( Муфаалатун Муфаалатун Фаулун )
| ты – ты – | ты – ты – | ты – – |
Хазадж ( hazaj ) «трель»: Mafā'īlun Mafā'īlun ( mafa'ilun mafa'ilun )
| ты – – х | ты – – х |
Раджаз ( Раджаз ) «дрожащий»: Mustaf'ilun Мустафилун Мустафилун Мустафилун ( Mustaf'ilun Mustaf'ilun )
| х – ты – | х – ты – | х – ты – |
Рамал ( песок ) «рысью»: Fāʿilātun Fāʿilātun Fāʿilun ( Fāʿilātun Fāʿilātun Fāʿilun )
| сюй – – | сюй – – | Сюй – |
Сари ( быстрый ) «быстрый»: Мустафилун Мустафилун Фаилун ( Фаилун Мустафаилун, Мустафилун, )
| ххю – | ххю – | – ты – |
( темп Мунсарич быстрый )
| х – ты – | – х – ты | – уу – |
Хафиф ( свет ) «свет»: Fāʿilātun Mustafʿilun Fāʿilātun ( Fāʿila'atun Mustaf'ilun )
| сю – х | – – ты – | сю – х |
*Muḍariʿ ( настоящее время ) «похожий»: Mafā'īlu Fā'ilātun ( mafāʿā'ilā'atun )
| ты – хх | – ты – – |
*Муктадаб ( сокращенно ) «неподготовленный»: Фахилату Муфтаилун ( Фаилат аль-Муфтаилун )
| сюй – ты | – уу – |
Муджтатх отрезание ( )
| х – ты – | сюй – – |
Мутакариб ( сходящийся ) «приближается»: Faʿūlun Faʿūlun Faʿūlun Faʿūlun ( Так сделай это, так сделай это, сделай это, так сделай это )
| ты – х | ты – х | ты – х | ты – |
*Мутадарик [7] ( обгон ) «обгон»: Faʿilun Faʿilun Faʿilun Faʿilun ( они сделали, они сделали, они сделали, они сделали )
| Сюй – | Сюй – | Сюй – | (сюй –) | ( – можно заменить на uu)

Последовательности из трёх коротких слогов не встречаются ни в одном арабском размере, за исключением редких случаев в варианте раджаз - метра, в котором | х – ты – | иногда может быть заменен | сюу – |. [8]

Частота счетчиков

[ редактировать ]

Анализ антологий классической арабской поэзии показывает, что некоторые из этих размеров встречаются гораздо чаще других. [3] Самым распространенным размером в ранней поэзии является тавил ; камил вафир , также довольно и басит распространены; раджаз / сари (которые иногда считаются вариантами одного и того же размера) и мутакариб встречаются время от времени; а остальные встречаются редко.

Так, в корпусе бедуинской поэзии I–III веков нашей эры Вадета (1955), содержащем около 2300 стихов и фрагментов, тавил используется в 50% стихотворений, камил — в 18%, вафир — в 14%, а вафир — в 14%. басит в 11%. Раджаз /сари составляют 3%, мутакариб 2,4%, а все остальные вместе около 2%. [3]

В корпусе из 130 стихотворений VIII века Штетцера (1986) на тавил приходится 35% стихов, на камиль 20%, на вафир 14%, на басит 13%, на раджаз/сари 3%, на мутакариб 7%, а остальные около 6%. [3]

Среди 1385 коротких стихотворений, включенных в «Тысячи и одной ночи» , тавиль используется в 24%, басит в 24%, камиль в 23%, вафир в 10%, рамал в 2%, раджаз в 2%, хафиф в 5%, сари в 4%, мунсарих в 1%. муджтатт 1% и мутакариб 3%. Мадид не и хазадж почти никогда не встречаются, а мутадарик , мудари и муктадаб встречаются вообще. [9] Эти последние три обычно считались искусственными счетчиками. [10] Мутадарик . нарушает почти все обычные правила размера, однако он высоко ценился арабскими грамматиками в 10 веке нашей эры и отличался своим красноречием Самое раннее свидетельство о нем относится к VII веку нашей эры Амра бин Джабира Аль Джани в стихотворении, восхваляющем пророка :

Печали твои рассеивают людей живых, ибо ты их беда и беда.

Сопоставленные цифры можно представить в виде таблицы следующим образом:

Метр Форд
1–3 С
Штетцер
8-й С
Арабские ночи
9–10 в.
Тавил 50% 35% 24%
басит 11% 13% 24%
верблюд 18% 20% 23%
вафир 14% 14% 10%
расширение 2%
раджаз/сари 3% 3% 2% + 4%
тонкий 5%
Мунсарих 1%
Муйта ТТ 1%
мутакариб 7% 3%
другие 2% 6% <1%

Терминология Аль-Халиля

[ редактировать ]

Аль-Халил был прежде всего грамматистом и, используя грамматическую терминологию своего времени, он использовал термины harf mutaḥarrik «подвижная буква» (т. е. буква, за которой следовала гласная буква) и harf sākin «тихая буква» (т. е. буква, за которой не следовала гласная буква). ), чтобы создать более крупные просодические единицы, которые он назвал «колышком» ( watid или watad , мн. awtād ) и «шнуром» или «растяжкой» ( sabab , мн. asbāb ). В европейских описаниях они условно обозначаются сокращениями «P» и «K» соответственно. [11] «Колышек» представляет собой последовательность из двух слогов, обычно короткого + длинного (u –) ( ватид майму ); но иногда в редко используемых метрах круга 4: длинный + короткий (- u) ( ватид мафрук ). [12] «Шнур» — это короткий слог (у), длинный слог (–) или два коротких слога (уу). Удивительно, но система аль-Халиля не использует концепцию слога как таковую. [13]

Ватид асбаб повторяется в фиксированных точках строки и, как правило, не меняется, тогда как или шнуры представляют собой слоги между ними, которые можно изменять. Колышек и один или два шнура образуют рукн (мн. аркан ) «стойку или опору для палатки». [14] или то, что по-европейски называется ногой. Таким образом, полустрока тавил -метра ( faʿūlun mafāʿilun faʿūlun mafā'ilun , | u – x | u – x – | u – x | u – u – |) анализируется как PK PKK PK PKK. [15] Полная стихотворная строка обычно состоит из шести или восьми стоп, но иногда встречаются и более короткие строки.

Анализируя стих, арабский просодист начинает с того, что переписывает строку фонетически, то есть так, как она произносится в действительности. Двойные буквы пишутся дважды, а молчаливые буквы, такие как алиф артикля , когда он следует за гласной, опускаются. Таким образом, слово اَلْكَرِيم , аль-карим в написании аруд фонетически пишется как « لكريم ». В таком слове, как аль-шамс ( اَلْشَّمْس , произносится (a)š-šams , что означает «солнце»), где буква «l» артикля ассимилируется с первой согласной существительного, вместо этого пишется настоящий звук; поэтому в письме аруд это пишется ششمس ( ššms ). [16] Тогда каждая подвижная буква представлена ​​вертикальной линией (ا), известной как мутахаррик , а каждая неподвижная буква - маленьким кружком (ه), известным как сукун . Таким образом, ватид будет представлен в сканировании двумя символами мутахаррика и одним сукуном .

Стихотворение, известное как бейт ( بيت «палатка»), состоит из двух полустрочек или полустиший , каждое из которых известно как мишра ( مصراع «дверная створка»). Первая полулиния называется шадр ( صَدْر , буквально «передняя часть»), а другая называется хаджуз ( عَجُز , буквально «задняя часть»). Шадр состоят из и аджуз двух частей каждый:

  • Последнее слово Шадра называется аруд ( «центральный столб шатра»). [17] а остальная часть называется хашу ṣ-садр ( حَشُو ٱلصَّدْر , что означает «наполнение передней части»).
  • Последнее слово хаджуза называется дарб ( буквально «удар (колышка палатки)»), а остальная часть называется хашу л-аджуз ( حَشُو ٱلْعَجُز , что означает «наполнение тыла»).

Последняя согласная дарба и гласная, следующая за ней, называются равий ( رويّ ), а ее последние две сакины , все буквы мутахаррик, находящиеся между ними, и последний мутахаррик перед ними, называются кафия ( قَافِيَّة ). или «рифма».

Круги Аль-Халиля

[ редактировать ]

Халил заметил, что счетчики можно разделить на разные группы. Если метр выписан в круге, то, начиная с разных мест круга, можно вывести остальные метры той же группы. Выраженные слогами, а не молчаливыми и движущимися буквами Халила, различные круги можно свести в таблицу следующим образом. [18] Колонки, отмеченные буквой P, представляют собой «колышки» ( автад ), а между каждым колышком и следующим находится один или два «шнура» ( асбаб ). Порядок метров традиционно используется такими поэтами, как Аль-Маарри , который располагал свои стихи не только по рифме, но и по метрике. [19]

Круг Метр П П П П П П
1 Тавил
мадид
Басит
в -
 
 
х
х
 
в -
в -
 
х х
х х
х х
в -
в -
в -
х
х
х
в -
в -
в -
х х
х х
х х

в -
в -


х


в -
2 Вафир
Верблюд
в -
 
хх х
хх х
в -
в -
хх х
хх х
в -
в -
хх х
хх х
в -
в -
хх х
хх х
 
в -
3 туманный
Радж
Расширение
в -
 
 
х х
х х
х
в -
в -
в -
х х
х х
х х
в -
в -
в -
х х
х х
х х
в -
в -
в -
х х
х х
х х

в -
в -


х
4 Сари
Мунсамирх
Хафиф
*Мудари
*Муктадаб
Муджтатх
х х
 
 
 
 
 
в -
 
 
 
 
 
х х
х х
х
 
 
 
в -
в -
в -
в -
 
 
х х
х х
х х
х х
х х
х
- в
- в
- в
- в
- в
- в

х х
х х
х х
х х
х х

в -
в -
в -
в -
в -


х
х х
х х
х х




в -
в -





х
5 Мутакариб
*Мутадарик
в -
 
х
х
в -
в -
х
х
в -
в -
х
х
в -
в -
х
х

в -

Счетчики в одном круге имеют схожие особенности. Например, во всех метрах в круге 1 используются стопы из 3 слогов, чередующиеся со стопами из 4 слогов. В обоих метрах во 2-м круге используются элементы бицепса , в которых пара коротких слогов может быть заменена длинным ( уу ); все метры круга 4 имеют одно место в полустишии (полустишии), где ватид — хорей (– у) вместо ямба (у –); метры круга 5 имеют короткие стопы ПК ПК или КП КП.

Вышеупомянутые метры даны в четырехметровой форме, но некоторые (например, мадид ) обычно имеют только три фута в полустишии . [20]

Как указывает Штетцер (1982), слоги anceps (x) в таблицах, подобных приведенной выше, во многих случаях на самом деле не являются anceps , а просто абстракцией, создающей впечатление, что два разных размера принадлежат одному и тому же кругу. Например, предпоследний слог тавила (13-й) на практике всегда короткий, тогда как соответствующий слог в басите (8-й) всегда длинный. [21]

Вариации

[ редактировать ]

Можно найти вариации этих счетчиков. Некоторые существуют в более коротких или длинных формах, например, с тремя или четырьмя футами в каждой полулинии (известными как триметр и тетраметр соответственно). Некоторые метры имеют каталектический вариант, в котором конец строки укорачивается на один слог.

Для описания этих вариаций существует целый ряд арабских технических терминов. Незначительные вариации, затрагивающие только шнуры, известны как зихафат (единственное число: зихаф ); основные вариации, влияющие на начало или конец строки, известны как ilal (единственное число illal ). Существует 14 возможных зихафатов и 34 возможных илляля . [22]

Например, если стопа мустафилун (– – у –) заменяется на мафаилун (у – у –), говорят, что это максбун , то есть она подверглась зихафу , известному как хабн «подшивка» или «укорачивание».

Если заканчивающийся строкой мустафилун (– – у –) заменяется мустафилом (– – –), то есть, если линия является каталектической, то размер считается мактуу , то есть он подвергся илле , известной как кат '» сокращение» или «сокращение».

Полное описание всех зихафата и илаля дано в книге Элвелл-Саттон (1976), стр. 13–39.

Незначительные правила просодии

[ редактировать ]

Существует ряд просодических условностей, которые соблюдаются при написании и сканировании арабской поэзии, из которых наиболее важными являются следующие: [23]

  • Падежные окончания -u (именительный падеж), -a (винительный падеж), -i (родительный падеж), известные как ʾiʿrāb , которые в прозе всегда опускаются в произношении в конце предложения или предложения, в поэзии обычно произносятся даже на конец предложения.
  • В конце строки (а иногда и в конце первого полустишия) любая гласная считается долгой. в этой позиции короткое могу рифмовать с длинным. Гласная фатха ( а ) в конце строки пишется через алиф , как если бы это была долгая гласная.
  • -n в неопределенных падежных окончаниях -un , -an , -in опускается в конце строки, образуя , , . (Однако это не относится к концу первой полустроки.)
  • Окончание -hu «его» часто произносится с долгой гласной: -hū . Местоимение ana «I» также можно сканировать как ana .
  • Длинное ī иногда может рифмоваться с длинным ū ; [24] например, ан-нилу «Нил» может рифмоваться с макбулу «приемлемый». [25]
  • Хотя две половины бейта обычно разделены, нередко можно встретить строки, в которых между ними нет разрыва, и слово продолжается через разделитель в середине строки.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Элвелл-Саттон (1976), с. 42.
  2. ^ Элвелл-Саттон (1976), с. 3; Скотт (2009), с. 8.
  3. ^ Jump up to: а б с д Голстон и Риад, стр. 120–121.
  4. ^ Скотт (2009), с. 7
  5. ^ Frolov (1996), p. 4.
  6. ^ Переводы взяты из Элвелл-Саттона (1976), с. 40.
  7. ^ Также известен как Хабаб ( الخبب ) «иноходь» или Мухдат ( المحدث ) «инновационный» ( арабская Arc.Ask3.Ru )
  8. ^ Маккарус (1983), с. 78.
  9. ^ Сэр Ричард Бертон, «Арабские ночи» , том. 10, заключительное эссе.
  10. ^ Frolov (1996), p. 4.
  11. ^ Скотт (2009), стр. 8-9.
  12. ^ Малинг (1973), стр. 26-7.
  13. ^ Элвелл-Саттон, (1976), с. 3.
  14. ^ Лейн, Арабский словарь» .
  15. ^ Малинг (1973), с. 29; Скотт (2009), с. 10.
  16. ^ См., например, Альнагдави (2013).
  17. ^ Лейн, Арабско-английский лексикон, стр. 2010.
  18. ^ Адаптировано из LP Элвелл-Саттона (1975), «Основы персидской просодии и метрики» , Иран , Vol. 13 (1975), стр. 75-97; п. 80 (по данным Weil 1958); см. также Скотт (2009), с. 10.
  19. ^ Frolov (1996).
  20. ^ см . М. бен Челеб, «Мадид» , Энциклопедия ислама , первое издание (1913-1936) (Брилл).
  21. ^ Штетцер (1982), с. 75.
  22. ^ Элвелл-Саттон (1982), с. 14.
  23. ^ Маккарус (1983), с. 81-82.
  24. ^ Райт (1896), Грамматика арабского языка , том. 2, с. 253.
  25. ^ Арберри (1965). Арабская поэзия: Букварь для студентов , с. 133.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c53649074ce94dbb51a84a229a3c8150__1711768620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c5/50/c53649074ce94dbb51a84a229a3c8150.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arabic prosody - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)