Арабская фонология
Хотя многие языки имеют множество диалектов, которые различаются по фонологии , современный разговорный арабский язык правильнее описать как континуум разновидностей . [1] В этой статье речь идет в первую очередь о современном стандартном арабском языке (MSA), который является стандартным вариантом, используемым образованными носителями во всех арабоязычных регионах. MSA используется в письменной форме в официальных печатных СМИ и в устной форме в выпусках новостей, выступлениях и официальных заявлениях различных типов. [2]
Современный стандартный арабский язык имеет 28 согласных фонем и 6 гласных фонем. Во всех фонемах контрастируют « эмфатические » ( глоточные ) согласные и неэмфатические. Некоторые из этих фонем объединились в различных современных диалектах, в то время как новые фонемы были введены путем заимствования или фонематического разделения . «Фонематическое качество длины» применимо как к согласным, так и к гласным . [3]
История
[ редактировать ]Из 29 протосемитских согласных был утерян только один: */ʃ/ , который слился с /s/ , а /ɬ/ стал /ʃ/ (см. Семитские языки ). [4] Различные другие согласные тоже изменили свое звучание, но остались отчетливыми. Оригинальный */p/, замененный на /f/ , и */ɡ/ — постоянно засвидетельствован в доисламской греческой транскрипции арабских языков. [5] - стал палатализованным до /ɡʲ/ или /ɟ/ ко времени Корана и / d͡ʒ / , / ɡ / , / ʒ / или /ɟ/ после ранних мусульманских завоеваний и в MSA ( см. Арабскую фонологию # Местные варианты более подробно ). ). [6] Первоначальный глухой альвеолярный латеральный фрикативный звук */ɬ/ стал /ʃ/ . [7]
Его выразительный аналог /ɬˠ~ɮˤ/ считался арабами самым необычным звуком в арабском языке (отсюда и название классического арабского языка لُغَةُ ٱلضَّادِ luɣatu‿ḍ-ḍād или «язык хада »). Для большинства современных диалектов это стало выразительной остановкой /dˤ/ с потерей латеральности. [7] или с полной утратой фарингализации или веляризации /d/ . Классическое фарингализации произношение до /ɮˤ/ сих пор встречается в языке Мехри , а аналогичный звук без веляризации / ɮ / существует в других современных южноаравийских языках .
Возможно, произошли и другие изменения. Классическое арабское произношение тщательно не зафиксировано, и различные реконструкции звуковой системы протосемитского языка предполагают разные фонетические значения. Одним из примеров являются эмфатические согласные, которые в современном произношении фарингеализируются, но, возможно, были веляризованы в восьмом веке и глоттализованы в протосемитском языке. [7]
Сокращение /j/ и /w/ между гласными происходит в ряде обстоятельств и во многом является причиной сложности третьего слабого («дефектного») глагола. Ранние аккадские транскрипции арабских имен показывают, что в начале I тысячелетия до нашей эры такого сокращения еще не произошло. [ нужна ссылка ]
Классический арабский язык в зафиксированном виде представлял собой поэтический койне , отражавший сознательно архаизирующийся диалект, выбранный на основе племен западной части Аравийского полуострова , говоривших на наиболее консервативных вариантах арабского языка. Даже во времена Мухаммеда и раньше существовали другие диалекты со многими другими изменениями, включая потерю большинства голосовых остановок, потерю падежных окончаний, сокращение дифтонгов /aj/ и /aw/ в монофтонги /eː, oː/ и т. д. Большинство этих изменений присутствуют в большинстве или во всех современных вариантах арабского языка. [ нужна ссылка ]
Интересной особенностью письменности Корана (и, следовательно, классического арабского языка) является то, что она содержит некоторые черты родного диалекта Мекки Мухаммеда, исправленные с помощью диакритических знаков в формы стандартного классического арабского языка. Среди этих особенностей, видимых после исправлений, — потеря голосовой остановки и различное развитие редукции некоторых конечных последовательностей, содержащих /j/ : очевидно, финальное /-awa/ стало /aː/, как в классическом языке, но финальным /-aja/ стал другим звуком, возможно, /eː/ (а не снова /aː/ в классическом языке). Это очевидный источник алиф максура , «ограниченный алиф», в котором реконструируется финальная /-аджа/ : буква, которая обычно обозначает /j/ или какой-либо аналогичный звук с высокой гласной, но в данном контексте рассматривается как логическая буква. вариант алиф и обозначают звук /aː/ . [ нужна ссылка ]
Литературный арабский
[ редактировать ]«Разговорные» разговорные диалекты арабского языка изучаются дома и составляют родные языки говорящих на арабском языке. «Формальный» современный стандартный арабский язык изучается в школе; хотя многие говорящие владеют этим языком так же, как родной, технически он не является родным языком ни для кого из говорящих. Оба варианта могут быть как письменными, так и устными, хотя разговорные варианты редко записываются, а формальный вариант используется в основном в формальных обстоятельствах, например, в радио- и телепередачах, официальных лекциях, парламентских дискуссиях и, в некоторой степени, между носителями разных разговорных языков. диалекты.
Даже когда говорят на литературном языке, то в чистом виде на нем обычно говорят только при чтении вслух подготовленного текста и общении между носителями разных разговорных диалектов. Говоря импровизировано (т. е. составляя язык на месте, как при обычной беседе между людьми), говорящие склонны несколько отклоняться от строго литературного языка в сторону разговорных разновидностей. Существует непрерывный диапазон «промежуточных» разговорных разновидностей: от почти чистого современного стандартного арабского языка (MSA) до формы, в которой все еще используются грамматика и словарный запас MSA, но с разговорным влиянием, до формы разговорного языка, которая импортирует ряд слов и грамматических конструкций в МСА к форме, близкой к чисто разговорной, но со сглаженными «острыми краями» (наиболее заметно «вульгарными» или неклассическими моментами), к чисто разговорной.
Конкретный используемый вариант (или регистр ) зависит от социального класса и уровня образования говорящих, а также от уровня официальности речевой ситуации. Часто он будет меняться в пределах одной встречи, например, переходя от почти чистого MSA к более смешанному языку в процессе радиоинтервью, по мере того как интервьюируемому становится более комфортно с интервьюером. Этот тип вариаций характерен для диглоссии , существующей во всем арабоязычном мире. [ нужна ссылка ]
Хотя современный стандартный арабский язык (MSA) является унитарным языком, его произношение несколько варьируется от страны к стране и от региона к региону внутри страны. Изменения в индивидуальных «акцентах» говорящих на MSA имеют тенденцию отражать соответствующие различия в разговорной речи рассматриваемых говорящих, но с несколько смягченными отличительными характеристиками. При описании «арабской» фонологии важно различать произношение данного разговорного (разговорного) диалекта и произношение MSA этими же носителями.
Хоть они и связаны, но не одно и то же. Например, фонема, происходящая от классического арабского языка /ɟ/, имеет множество различных произношений в современных разговорных вариантах, например, [d͡ʒ ~ ʒ ~ j ~ ɡʲ ~ ɡ], включая предлагаемый оригинал [ɟ] . Носители, чей родной вариант имеет либо [ d͡ʒ ] или [ ʒ ], будут использовать то же произношение при разговоре на MSA. Даже носители Каира, чей родной египетский арабский язык имеет [ ɡ ] , обычно используют [ ɡ ] при разговоре на MSA. носителей [ j ] Персидского залива - единственный вариант произношения, которого нет в MSA; [d͡ʒ~ʒ] Вместо этого используется , но в MSA можно использовать [j] для удобства произношения.
Другая причина разного произношения – влияние разговорных диалектов . Дифференциация произношения разговорных диалектов является влиянием других языков, на которых раньше говорили, а на некоторых и сейчас говорят в регионах, таких как коптский в Египте, берберский , пунический или финикийский в Северной Африке, химьяритский , современный южноаравийский и древнеюжноаравийский. в Йемене и Омане, арамейский и ханаанский языки (включая финикийский ) в Леванте и Месопотамии . [ нужна ссылка ]
Другой пример: многие разговорные варианты известны своим типом гармонии гласных , в котором присутствие «выразительного согласного» вызывает аллофоны соседних гласных (особенно нижних гласных /aː/ , которые сопровождаются [ ɑ(ː) ] в этих обстоятельствах и очень часто обращено к [ æ(ː) ] во всех других обстоятельствах). Во многих разговорных вариантах поддерживающие или «выразительные» аллофоны гласных распространяются на значительное расстояние в обоих направлениях от запускающей согласной. В некоторых разновидностях, особенно в египетском арабском языке, «эмфатические» аллофоны распространяются по всему слову, обычно включая префиксы и суффиксы, даже на расстоянии нескольких слогов от запускающего согласного.
Носители разговорных разновидностей с этой гармонией гласных склонны также вводить ее в свое произношение MSA, но обычно с меньшей степенью распространения, чем в разговорных вариантах. Например, носители разговорных разновидностей с чрезвычайно дальней гармонией могут допускать умеренное, но не чрезмерное распространение гармонических аллофонов в своей речи MSA, в то время как носители разговорных разновидностей с умеренной гармонией могут гармонизировать только непосредственно соседние гласные. в МСА. [ нужна ссылка ]
гласные
[ редактировать ]Современный стандартный арабский язык имеет шесть гласных фонем, образующих три пары соответствующих коротких и долгих гласных ( /a, aː, i, iː, u, uː/ ). Многие разговорные варианты также включают /oː/ и /eː/ . Современный стандартный арабский язык имеет два дифтонга (образованных комбинацией короткого /a/ с полугласными /j/ и /w/ ). Аллофония в разных диалектах арабского языка может встречаться и частично обусловлена соседними согласными внутри одного слова. Ниже приведены некоторые общие правила:
- /а, аː/
- втягивается в [ ɑ ] в окружении соседнего [rˤ] , /q/ или эмфатического согласного (того, что увуляризуется , хотя обычно транскрибируется так, как будто глотается ): /sˤ/ , /dˤ/ , /tˤ/ , /ðˤ / , /ɫ/ , глоточные согласные /ħ/ , /ʕ/, а в некоторых региональных стандартных произношениях также /χ/ и /ʁ/ ; [9]
- только в Ираке и Персидском заливе : [ ɐ ] перед границей слова; [9]
- продвинулся до [ æ ] в окружении большинства согласных:
- губные согласные ( /m/ , /b/ и /f/ ),
- простые (неударные) корональные согласные , за исключением /r/ : а именно /θ/ , /ð/ , /n/ , /t/ , /d/ , /s/ , /z/ , /l/ , / ʃ/ и /d͡ʒ~ɡ~ʒ/
- голосовые согласные ( /h/ и /ʔ/ )
- /j/ , /k/ и /w/ ; [10]
- В Северной Африке и Западной Азии аллофоны [æ] и [ɑ] могут пониматься по-разному: либо как [ a ~ ɑ ~ ɛ ] , либо оба как [ a ~ ä ] ;
- В северо-западной Африке открытая гласная переднего ряда / æ / повышается до [ ɛ ] или [ e ] .
- / я, я, ты, ты /
- В Северной Африке и Западной Азии /i/ может быть реализован как [ ɪ ~ e ~ ɨ ] перед или рядом с выразительными согласными и [ q ] , [ r ] , [ ħ ] , [ ʕ ] . /u/ также может иметь разные реализации, т.е. [ ʊ ~ o ~ ʉ ] . Иногда с одним значением для каждой гласной как в короткой, так и в длинной длине или с двумя разными значениями для каждой короткой и длинной длины. Они могут быть отдельными фонемами в заимствованных словах для нескольких говорящих.
- В Египте близкие гласные имеют разное значение; короткий начальный или средний: [ e ] , [ o ] ← вместо /i, u/ . /i~ɪ/ и /u~ʊ/ полностью превращаются в [e] и [o] соответственно в некоторых других диалектах. Безударные конечные длинные /aː, iː, uː/ чаще всего сокращаются или сокращаются: /aː/ → [æ ~ ɑ] , /iː/ → [i] , /uː/ → [o~u] .
короткий | длинный | |||
---|---|---|---|---|
я | вернуть /ИД/ | "обещать!" | Ид /ʕiːd/ | "праздничный день" |
в | считать /ʕudd/ | "подсчитать (команда)" | уд /ʕuːd/ | "лютня" |
а | считать /добавить/ | "посчитан" | вернулся /ʕaːd/ | "вернулся" |
также | глаз /ʕайн/ | "глаз" | ||
хорошо | Ауд /ʕawd/ | "возвращаться" |
Однако реальные правила, регулирующие сокращение гласных, намного сложнее и имеют относительно мало общего с общепринятым стандартом, поскольку часто существуют конкурирующие представления о том, что представляет собой « престижная » форма. [12] Часто даже очень опытные ораторы импортируют правила сокращения гласных из своих родных диалектов. [13] Так, например, в арабском языке жителя Каира ударные согласные будут влиять на каждую гласную между границами слов, тогда как некоторые носители Саудовской Аравии уделяют внимание только гласным, соседним с ударной согласной. [14] Некоторые говорящие (особенно говорящие на Левантии ) демонстрируют некоторую асимметрию в распространении втягивания гласных влево и вправо. [14] [15]
|
|
делается на последний тяжелый слог корня Ударение . [11]
Короткие гласные [u, ʊ, o, o̞, ɔ] — все возможные аллофоны / u/ в разных диалектах; например, قُلْت /ˈqult/ («Я сказал») произносится как [ˈqʊlt] или [ˈqolt] или [ˈqɔlt] , поскольку разница между короткими средними гласными [o, o̞, ɔ] и [u, ʊ] никогда не является фонематической. , и они в основном встречаются в комплементарном распространении , за исключением ряда носителей, где они могут быть фонематическими, но только в иностранных словах.
Короткие гласные [i, ɪ, e, e̞, ɛ] — все возможные аллофоны /i/ в разных диалектах; например, مِن /ˈmin/ («от») произносится как [ˈmɪn] или [ˈmen] или [ˈmɛn], поскольку разница между короткими средними гласными [e, e̞, ɛ] и [i, ɪ] никогда не является фонематической, и они в основном встречаются в комплементарном распространении, за исключением ряда носителей, где они могут быть фонематическими, но только в иностранных словах.
Долгие средние гласные /oː/ и /eː/ кажутся фонематическими в большинстве разновидностей арабского языка, за исключением общего арабского языка Магриби , где они сливаются с /uː/ и /iː/ . Например, لون («цвет») обычно произносится как /loːn/ в диалектах Машрики, но /luːn/ в большинстве магрибских арабских языков . Длинные средние гласные могут использоваться в современном стандартном арабском языке в диалектных словах или в некоторых устойчивых заимствованных словах или иностранных именах. [16] как в Риме /ˈroːma/ («Рим») и проверьте /ˈʃeːk/ («чек»).
Иностранные слова часто содержат большое количество долгих гласных, поскольку в иностранных заимствованиях гласные, как правило, пишутся как долгие гласные, под влиянием орфографии европейского языка, в которой каждая гласная пишется с буквой. [17] Долгие средние гласные /eː/ и /oː/ всегда передаются буквами ي и و соответственно, сопровождаемые предшествующей хамзой, расположенной выше (أ) и ниже (إ) алифа (ا) соответственно в начале слова. В целом произношение заимствованных слов во многом зависит от носителя языка говорящего.
Согласные
[ редактировать ]Даже в самых формальных соглашениях произношение зависит от биографии говорящего. [18] Тем не менее, количество и фонетический характер большинства из 28 согласных в значительной степени одинаковы в арабоязычных регионах. Обратите внимание, что арабский язык особенно богат увулярными , глоточными и фарингеальными (« выразительными ») звуками. Выраженные корональные звуки ( /sˤ/ , /dˤ/ , /tˤ/ и /ðˤ/ ) вызывают ассимиляцию ударения соседним неэмфатическим корональным согласным. [ нужна ссылка ] Стандартное произношение ⟨ ج ⟩ / d͡ʒ/ варьируется в зависимости от региона, наиболее заметно [ d͡ʒ ] на Аравийском полуострове , в некоторых частях Леванта , Ираке и северном Алжире . Оно также считается преобладающим произношением литературного арабского языка за пределами арабского мира. [ ʒ ] в большей части Северо-Западной Африки и Леванта, [ ɡ ] в Египте , прибрежном Йемене и южном прибрежном Омане , а также [ ɟ ] в Судане .
Примечание. В таблице и примечаниях ниже обсуждается фонология современного стандартного арабского языка среди говорящих на арабском языке, а не среди региональных диалектов .
губной | Стоматологический | Зубоальвеолярный | Пост-альв. / Палатальный | Велар | Увулярный | глоточный | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | решительный [а] | |||||||||
носовой | м | н | ||||||||
Останавливаться / Аффрикат | глухой [б] | т [с] | тˤ | к | д [д] | ʔ | ||||
озвученный | б | д [с] | дˤ [и] | d͡ʒ [ф] | ( ɡ ) [г] | |||||
Фрикативный | глухой | ж | я [час] | с | sˤ | ʃ | х ~ х [я] | час [Дж] | час | |
озвученный | д [час] | С | ðˤ [к] | ɣ ~ ʁ [я] | ʕ [Дж] | |||||
Трель | р [л] | |||||||||
аппроксимант | л | ( ɫ ) [м] | дж | В |
- ^ Эмфатические согласные произносятся при приближении задней части языка к глотке (см. Фарингализация ). Они произносятся с веляризацией носителями языка Ирака и арабского залива. [ нужна ссылка ] /q/ , /ħ/ и /ʕ/ можно считать выразительными аналогами /k/ , /h/ и /ʔ/ соответственно. [19]
- ^ /t/ и /k/ — с придыханием [tʰ] и [kʰ] , тогда как /tˤ/ и /q/ — без наддува. [20]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б В зависимости от региона взрывчатые вещества бывают альвеолярными или зубными .
- ^ Суданцы обычно произносят / q / ( ق ) как [ ɢ ] даже на литературном арабском языке.
- ^ ض [dˤ] исторически было [ɮˤ] , значение, которое оно сохраняет среди носителей старшего возраста на нескольких изолированных диалектах. [21]
- ^ При разговоре на современном стандартном арабском языке фонема , представленная арабской буквой ٧īm ( ج ), произносится [ d͡ʒ ] , [ ʒ ] , [ ɡ ] или [ ɟ ] в зависимости от родного диалекта говорящего. [22] За пределами арабских государств Лиги [ d͡ʒ ] . предпочтительным вариантом преподавания является
- ^ В современном стандартном арабском языке /ɡ/ является стандартным произношением. [23] для ٧īm ( ج ) или используется в иностранных словах, которые чаще транскрибируются с помощью ج , غ , ق или ك или реже ( используется в Марокко) или ڨ (используется в Тунисе и Алжире), в основном в зависимости от региональной разговорной разновидности арабского языка или обычно диакритической арабской буквы.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б /θ/ и /ð/ могут быть приближены к [ t ] и [ d ] или [ s ] и [ z ] соответственно.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б В большинстве регионов увулярные фрикативы классического периода стали велярными или поствелярными. [24]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б « Звук глоточного фрикативного звука » / ʕ/ ( ع ) описывается не как глоточный и не фрикативный звук, а как скрипучий надгортанный аппроксимант . [25] Его глухой аналог /ħ/ ( ح ) также является надгортанным, хотя это настоящий фрикативный звук. Телвалл утверждает, что звук ع на самом деле представляет собой глоточную гортанную остановку [ʔˤ] . [26] Точно так же Маккарти (1994) указывает на диалектные и идиолектальные вариации между стоповыми и континуальными вариациями /ʕ/ в Ираке и Кувейте, отмечая, что это различие поверхностно для говорящих на арабском языке и не несет «никаких фонологических последствий». [27]
- ^ Звонкий эмфатический зубной фрикативный звук ظ [ðˤ] чаще всего произносится как звонкий эмфатический альвеолярный фрикативный звук [zˤ] в Египте и Ливане. [28]
- ^ Ударный [rˤ] существует в произношениях Северо-Западной Африки и в Египте, когда сопровождается /a/ или /u/, и простой, когда сопровождается /i/ или /j/ ; в закрытых слогах это ясно, когда первая предшествующая гласная согласная имеет /i/ или если присутствует /j/ , но выразительно, если первая предшествующая гласная буква сопровождается /a/ или /u/ . Трель /r/ иногда сводится к одной вибрации, когда она одиночная, но потенциально она остается трелью, а не взмахом [ɾ] : произношение этой одиночной трели находится между трелью [r] и взмахом [ɾ] . ⟨r⟩ находится в свободной вариации между трелью [r] и взмахом [ɾ] в Египте и Леванте.
- ^ В большинстве произношений /ɫ/ как фонема встречается в нескольких заимствованных словах. Это также встречается в الله Аллах /ʔaɫˈɫaːh/ , имени Бога, [22] за исключением случаев, когда оно следует за длинным или кратким /i/, когда оно не является выразительным: بسم الله bismi l-lāh /bis.milˈlaːh/ («во имя Бога»). [29] Однако /ɫ/ отсутствует во многих регионах, таких как долина Нила , и более широко распространен в некоторых регионах, таких как Ирак, где увулярные звуки веляризовали окружающие экземпляры /l/ в окружении выразительных согласных, когда они являются не разделенный /i/ . [30]
Длинные ( близнецовые или двойные) согласные произносятся точно так же, как короткие согласные, но длятся дольше. По-арабски они называются мушаддада («усиленные», отмеченные шаддой ) . Между долгим согласным и паузой эпентетический [ə] , возникает [11] но это характерно только для регионов Западной Азии.
Иностранные звуки /p/ ﭖ и /v/ ﭪ (обычно транскрибируемые как ب /b/ и ف /f/ соответственно) не обязательно произносятся всеми носителями арабского языка, и их использование не является обязательным. Поскольку эти буквы отсутствуют на стандартной клавиатуре, они просто пишутся с помощью ب /b/ и ف /f/ , например باكستان или پاکستان /pa(ː)kistaːn, ba(ː)kistaːn/ «Пакистан», فيروس или ڤيروس / vi(ː)ru(ː)s, vajru(ː)s, fi(ː)ru(ː)s, fajru(ː)s/ "вирус" и т. д. [17] [31]
фонотактика
[ редактировать ]Стандартные арабские слоги существуют всего в пяти формах: [32]
- Резюме (легкое)
- C V V (heavy)
- CVC (тяжелый)
- CVVC (сверхтяжелый)
- CVCC (сверхтяжелый)
арабского языка Слоговая структура не позволяет слогам начинаться с гласной или группы согласных. [32] В тех случаях, когда слово начинается с группы согласных, ему изначально предшествует эпентетическое высказывание / ʔi / или / i /, когда ему предшествует слово, оканчивающееся на согласную; Однако есть исключения, такие как من /min/ и ـهم /-hum/ , которые соединяются со следующей группой согласных в начале слова с / a / и / u / соответственно, если предыдущее слово заканчивается длинной гласной, эта гласная затем сокращается.
Сверхтяжелые слоги обычно не допускаются, за исключением слова наконец. [32] за исключением CVV- перед близнецами, образующими неконечные слоги CVVC-, их можно найти в активных причастиях близнецовых глаголов Формы I, например, в مادة /maːd.da/ («вещество, материя»), كافة /kaːf.fa/ («полностью»). В паузальной форме конечные близнецы ведут себя как одиночный согласный, только перед другим словом или при вокализации начинают появляться близнецы, принадлежащие двум отдельным слогам. Например: سام /saːm(.m)/ ('ядовитый'), جاف /d͡ʒaːf(.f)/ ('сухой'), عام /ʕaːm(.m)/ ('публичный, общий' ), خاص /χaːsˤ(.sˤ)/ («частный, особенный») и حار /ħaːr(.r)/ («горячий, пряный»). [32]
Заимствованные слова могут нарушать некоторые фонотаксические правила, например, разрешать начальные группы согласных (с начальной эпентетикой / i / или часто другой повторяющейся гласной из слова, которая необязательно вставляется после первой согласной), как в پلوتو /pluː.toː, bu.luː.toː «Плутон». " и پراج /praːɡ, be.raːɡ/ "Прага" или разрешение слогов CVVC не окончательно без близнецов, как в روسيا /ruːs.jaː "Россия" и سوريا /suːr.jaː/ "Сирия", которые можно изменить на /ruː .si.jaː, suː.ri.jaː/, чтобы лучше соответствовать фонотаксике. [32]
Словесное ударение
[ редактировать ]Расположение словесного ударения в арабском языке значительно варьируется от одного диалекта к другому и было в центре внимания обширных исследований и дискуссий.
При определении ударения арабский язык различает три типа слогов: [33] : 2991
- Свет:
- Открытый слог, содержащий краткую гласную (т. е. CV), например وَ wa ' и '
- Тяжелый:
- Открытый слог, содержащий долгую гласную (т.е. CVV), например سَافَرَ sā.fara ' он путешествовал '
- Закрытый слог, содержащий короткую гласную, за которой следует одна согласная (т. е. CVC), например مِن min ' from ' или كَتَبْتُ ka.tab.tu ' Я написал '
- Сверхтяжелый:
- Закрытый слог, содержащий долгую гласную, за которой следует одна согласная (т.е. CVVC), например باب bāb ' дверь ' или مادٌّ mād.dun ' растягивание ( НОМ ) '.
- Закрытый слог, содержащий краткую гласную, за которой следуют две согласные (т. е. CVCC), например بِنْت bint ' девушка ' , или долгую гласную, за которой следует близнецовая согласная (т. е. CVVC i C i ), например مادّ mādd ' растягивание '.
Словесное ударение в классическом арабском языке было предметом споров. Тем не менее, существует консенсус относительно общего правила, хотя есть и некоторые исключения. Простое эмпирическое правило состоит в том, что ударение в слове падает на предпоследний слог слова, если этот слог закрытый, а в противном случае — на предпоследний. [34]
Более точное описание принадлежит JCE Watson. Здесь ударный слог следует за маркером ', а правила вариантов указаны в скобках: [33] : 3003
- Ударьте сверхтяжелый слог перед паузой (CVVC, CVVCC или CVCC): كِتاب [kiˈtāb] ' книга ' , مادّ [ˈmādd] ' растягивание ( MASC SG ) ' , شَرِبْت [ʃaˈribt] ' Я/вы ( MASC SG ) пил ' .
- В противном случае подчеркните крайний правый неконечный тяжелый слог (CVV или CVC): мы изучали [daˈrasnā] ' мы учились ' , мыло [ṣāˈbūnun] ' мыло ( НОМ ) ' , библиотека [ˈmaktabah] ' библиотека ' , материал [ˈмаддун] ' растяжка ( НОМ ) ' , библиотека [мактабатун] ' библиотека ' .
- В противном случае подчеркните антепенульт (или самый левый слог, если антепенульт отсутствует): كَتَبَ [ˈкатаба] ' он написал ' .
Все современные арабские диалекты поддерживают правила (1) и (2). Но если нет ни последнего сверхтяжелого слога, ни тяжелого предпоследнего слога, их поведение меняется. Так, в палестинском языке правило (3) вместо этого звучит так: «иначе ударение на первый слог (до предшествующего): كَتَب [ˈkatab] ' он написал '» , زَلَمة [ˈzalamah] ' человек '» , тогда как основные правила Каира (к которым относятся являются исключениями): [33] : 2993, 3004
- Стресс перед сверхтяжелой ультимой.
- В противном случае получите тяжелый пятый удар.
- В противном случае сделайте ударение на предпоследнем или антепенульте, в зависимости от того, что отделено четным числом слогов от крайнего правого неконечного тяжелого слога или, если нет неконечного тяжелого слога, от левой границы слова.
Местные варианты современного стандартного арабского языка
[ редактировать ]Разговорные разновидности отличаются от классического арабского языка и современного стандартного арабского языка не только грамматикой, но и произношением. За пределами Аравийского полуострова основное лингвистическое разделение происходит между оседлыми , в основном городскими, и сельскими вариантами. На Аравийском полуострове и в Ираке эти два типа менее различимы; но язык урбанизированного Хиджаза , по крайней мере, сильно напоминает консервативную оседлую разновидность. [ нужна ссылка ]
Несколько примеров вариаций:
- Согласные
В современном стандартном арабском языке (не используется в Египте) /ɡ/ используется как маргинальная фонема для произнесения некоторых диалектных и заимствованных слов. С другой стороны, в большинстве современных арабских диалектов он считается родной фонемой или аллофоном , в основном как вариант ق /q/ (как в диалектах Аравийского полуострова и Северо-Западной Африки ) или как вариант /d͡ʒ/ ج (как в диалектах Аравийского полуострова и Северо-Западной Африки). египетский и ряд йеменских и оманских диалектов). Это также считается отдельной иностранной фонемой, которая появляется только в заимствованных словах, как в большинстве городских левантийских диалектов, где ق — /ʔ/, а ج — /d͡ʒ~ʒ/ .
Фонема , представленная арабской буквой ٧īm ( ج ), имеет множество стандартных произношений: [ d͡ʒ ] на большей части Аравийского полуострова и как преобладающее произношение в литературном арабском языке за пределами арабского мира, [ ɡ ] в большей части Египта и некоторых регионах на юге. Йемен и юго-запад Омана. Это также характерно для разговорных диалектов Египта и Южного Йемена. [22] оно произносится как [ ɡ ] В Марокко и западном Алжире в некоторых словах, особенно в разговорной речи, . В большей части Северной Африки и большей части Леванта стандарт произносится как [ ʒ ] , а в некоторых регионах Персидского залива в разговорной речи с [ j ] . В некоторых суданских и йеменских диалектах это может быть либо [ɡʲ] , либо [ ɟ ], как это было раньше в классическом арабском языке .
Иностранные фонемы /p/ и /v/ не обязательно произносятся всеми носителями арабского языка, но часто произносятся в именах и заимствованных словах. /p/ и /v/ обычно транскрибируются собственными буквами ﭖ /p/ и ﭪ /v/, но поскольку эти буквы отсутствуют на стандартных клавиатурах, они просто пишутся с помощью ب /b/ и ف /f/ , например оба نوفمبر и نوڤمبر /nu(ː)fambar/ , /novambar, -ber/ или /nofember/ «Ноябрь», оба كاپريس и كابريس /ka(ː)pri(ː)s, ka(ː)bri(ː)s / можно использовать «каприз». [17] [31] Использование обоих звуков можно считать маргинальным, и арабы могут произносить эти слова как синонимы; кроме того, многие заимствованные слова стали арабизированными, например باكستان или پاکستان /pa(ː)kistaːn, ba(ː)kistaːn/ «Пакистан», فيروس или ڤيروس /vi(ː)ru(ː)s, vajru(ː)s/ " вирус".
/t͡ʃ/ - еще одна возможная фонема заимствованного слова, как в слове Сэндвич или ساندوتش ( сандавитш или сандвитш «сэндвич»), хотя в ряде разновидностей вместо этого звуки [t] и [ʃ] разбиваются эпентетической гласной. [35] В египетском арабском языке /t͡ʃ/ рассматривается как две согласные ( [tʃ] ) и вставляется [e] как [ teʃ C] или [C etʃ ], когда оно встречается до или после другого согласного. /t͡ʃ/ встречается как обычно в иракском арабском языке и арабском языке Персидского залива . [36] Обычно комбинация تش ( tā'-shin ) используется для транслитерации [tʃ] , в то время как в сельских левантийских диалектах /k/ во время разговора обычно заменяется на /t͡ʃ/ и пишется как ك. В противном случае арабский язык обычно заменяет другие буквы при транслитерации имен и заимствованных слов, например, персидский символ چ , который используется для написания [tʃ] .
Другие варианты включают в себя:
- Разделение исходного /r/ на две фонемы, отличающиеся прежде всего тем, как они влияют на соседние гласные. Дальше всего это продвинулось в Северной Африке. См. марокканский арабский , алжирский арабский , тунисский арабский и ливийский арабский .
- Потеря голосовой остановки в местах, где это исторически засвидетельствовано, как в سماء /samaːʔ/ → /sama/ . [ нужна ссылка ]
- гласные
- Развитие весьма характерных аллофонов /a/ и /aː/ с сильно выдвинутыми [a(ː)] , [æ(ː)] или [ɛ(ː)] в неэмфатических контекстах и убранным [ɑ(ː) ] в выразительном контексте. [ нужна ссылка ] Более резкие различия характерны для оседлых разновидностей, в то время как бедуинские и консервативные разновидности Аравийского полуострова имеют гораздо более близкие аллофоны. У некоторых малоподвижных разновидностей аллофоны постепенно расщепляются на новые фонемы под влиянием заимствованных слов, где часто появляется аллофон, наиболее близкий по звучанию к гласной исходного языка, независимо от наличия или отсутствия рядом эмфатических согласных. [ нужна ссылка ]
- Распространение «ударения», видимое в фоне фонематического /a(ː)/ . В консервативных вариантах Аравийского полуострова только /a/, затрагивается соседний с эмфатическими согласными, в то время как в Каире эмфатический согласный в любом месте слова имеет тенденцию вызывать эмфатические аллофоны на протяжении всего слова. [ нужна ссылка ] Диалекты Леванта находятся где-то посередине. Марокканский арабский язык необычен тем, что /i/ и /u/ также имеет четкие эмфатические аллофоны (обычно пониженные, например, до [e] и [o] ). [ нужна ссылка ]
- Монофтонгизация таких дифтонгов, как /aj/ и /aw/ , в /eː/ и /oː/ соответственно ( /iː/ и /uː/ в некоторых частях Магриба, например, в марокканском арабском языке ). Средние гласные также могут присутствовать в таких заимствованных словах, как ملبورن ( /milboːrn/ Мельбурн ), سكرتير ( /sikriteːr/ '(мужчина) секретарь') и دكتور ( /duktoːr/ 'доктор'). [16]
- Повышение конечного слова /a/ до [e] . В некоторых частях Леванта также слово /aː/ является медиальным к [eː] . См. ливанский арабский .
- Потеря последних коротких гласных ( иногда остается /i/ ) и сокращение последних долгих гласных. Это привело к утрате большинства классических арабских различий в падежах и наклонениях. [ нужна ссылка ]
- Схлопывание и удаление кратких гласных. Во многих диалектах, таких как северо-месопотамский, многие левантийские диалекты, многие бедуинские диалекты Магриба и мавританский, краткие /i/ и /u/ превратились в шва и демонстрируют очень мало различий, так что в таких диалектах есть две короткие гласные, / а/ и /ə/ . [ нужна ссылка ] Во многих левантийских диалектах наблюдается частичный коллапс /i/ и /u/ , которые появляются как таковые только в предпоследней фонеме слова (т.е. за которой следует одна согласная в конце слова) и сливаются с /ə/ в других местах. . [ нужна ссылка ] Ряд диалектов, которые все еще допускают использование трех коротких гласных /a/ /i/ /u/ во всех позициях, например египетский арабский , тем не менее демонстрируют небольшой функциональный контраст между /i/ и /u/ в результате прошлых звуковых изменений, преобразующих одну звук в другой. [37] В арабских вариантах повсеместно наблюдается тенденция к удалению коротких гласных (особенно кроме /a/ ) во многих фонологических контекстах. В сочетании с операцией флективной морфологии часто возникают запрещенные группы согласных, которые разбиваются эпентетическими короткими гласными, автоматически вставляемыми в соответствии с фонологическими правилами. В этом отношении (как и во многих других) марокканский арабский язык имеет самые радикальные изменения: все три кратких гласных /a/ , /i/ , /u/ превращаются в шва /ə/ , которая затем удаляется почти во всех контекстах. . [ нужна ссылка ] Эта разновидность, по сути, утратила количественное различие между короткими и долгими гласными в пользу нового качественного различия между нестабильными «редуцированными» гласными (особенно /ə/ ) и устойчивыми полудлинными «полными» гласными /a/ , /i/ , /u/ (рефлексы исходных долгих гласных). [ нужна ссылка ] Классические арабские слова, заимствованные из марокканского арабского языка, произносятся полностью с «полными» гласными независимо от длины исходной гласной. [ нужна ссылка ]
Фонологии разных арабских диалектов
[ редактировать ]Основные диалектные вариации арабских согласных вращаются вокруг шести согласных; ⟨ ج ⟩ , ⟨ ق ⟩ , ⟨ ث ⟩ , ⟨ ذ ⟩ , ⟨ ض ⟩ и ⟨ ظ ⟩ :
Письмо | Классический | Современный стандарт | Диалектные основные вариации | Менее распространенные варианты | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ثче | /th/ | /th/ | [ я ] | [ т ] | [ с ] | [ ж ] | |||||
جС | /gʲ/ или /ɟ/ | /d͡ʒ/ | [ д͡ʒ ] | [ ʒ ] | [ ɡ | [ ɟ ] | [ Дж ] | [ дз ] | [ д ] | ||
ذЗ | /ð/ | /ð/ | [ ð ] | [ д ] | [ С ] | [ v ] | |||||
ضЗ | /ɮˤ/ | / дˤ/ | [ дˤ ] | [ ðˤ ] | [ zˤ ] | [ д ] | [ тˤ ] | ||||
ظЗ | /ðˤ/ | /ðˤ/ | [ ðˤ ] | [ дˤ ] | [ zˤ ] | ||||||
قА | /q/ или /ɡ/ | /д/ | [ q ] | [ ɡ | [ ʔ ] | [ ɢ ] | [ к ] | [ д͡ʒ ] | [ дз ] | [ ɣ ] |
- Серые слова также являются стандартным произношением .
Кайрен
[ редактировать ]арабский язык Каирский (часто называемый « египетским арабским языком » или, точнее, «каирским арабским языком») представляет собой типичную малоподвижную разновидность и фактически стандартную разновидность среди определенных слоев арабоязычного населения из-за доминирования египетских средств массовой информации. Ватсон добавляет выразительные губные знаки [mˤ] и [bˤ] [38] и выразительный [rˤ] [22] на каирский арабский язык с маргинальным фонематическим статусом. Кайрен также объединил межзубные согласные с зубными взрывными звуками (например, ثلاثة /θalaːθa/ → [tæˈlæːtæ] ' три ' ), за исключением заимствований из классического арабского языка, где они изначально были свистящими фрикативными звуками (например, ثانوية /θaːnawijja/ → [sænæˈwe джа] , ' средняя школа ' ). Носители Кайра произносят /d͡ʒ/ как [ɡ] и дебуккализируют /q/ до [ʔ] (опять же, заимствованные слова из классического арабского языка вновь ввели более ранний звук [37] или приближается к [k] с гласной переднего ряда вокруг него [ æ ] замененной на гласную заднего ряда [ ɑ ] ). Классические арабские дифтонги /aj/ и /aw/ стали реализовываться как [eː] и [oː] соответственно. Тем не менее, в египетском арабском языке иногда есть минимальные пары, такие как شايلة [ˈʃæjlæ] ' несущий FEM SG ' и شيلة [ˈʃeːlæ] ' бремя ' . جيب [ɡeːb] ' карман ' + -نا [næ] ' наш ' → схлопывается с [ˈɡebnæ] , что означает ( جبنة ' сыр ' или جيبنا ' наш карман ' ), [39] потому что в каирской фонологии не может быть долгих гласных перед двумя согласными. В Кайрене также есть [ ʒ ] в качестве маргинальной фонемы из заимствованных слов из языков, отличных от классического арабского языка. [40]
Искусство
[ редактировать ]Такие разновидности, как Сана , Йемен , более консервативны и сохраняют большинство фонематических контрастов классического арабского языка. В Санаани есть [ ɡ ] как рефлекс классического / q / (который до сих пор функционирует как выразительный согласный). [39] В безударных слогах короткие гласные санаани могут сокращаться до [ ə ] . [41] /tˤ/ произносится как [dˤ] в начальной и интервокальной позициях. [38]
Распределение
[ редактировать ]Самая частая согласная фонема — /r/ , самая редкая — /ðˤ/ . Распределение частот 28 согласных фонем на основе 2967 трехбуквенных корней, перечисленных Вером. [31] есть (с процентом корней, в которых встречается каждая фонема):
Фонема | Частота | Фонема | Частота | |
---|---|---|---|---|
/р/ | 24% | /В/ | 18% | |
/л/ | 17% | /м/ | 17% | |
/н/ | 17% | /б/ | 16% | |
/ф/ | 14% | /ʕ/ | 13% | |
/д/ | 13% | /д/ | 13% | |
/с/ | 13% | /час/ | 12% | |
/Дж/ | 12% | /ʃ/ | 11% | |
/d͡ʒ/ | 10% | /к/ | 9% | |
/час/ | 8% | /С/ | 8% | |
/ тˤ/ | 8% | /х/ | 8% | |
/сˤ/ | 7% | /ʔ/ | 7% | |
/т/ | 6% | / дˤ/ | 5% | |
/ʁ/ | 5% | /th/ | 3% | |
/ð/ | 3% | /ðˤ/ | 1% |
Такое распределение не обязательно отражает реальную частоту встречаемости фонем в речи, поскольку местоимения, предлоги и суффиксы не учитываются, а сами корни будут встречаться с различной частотой. В частности, /t/ встречается в нескольких чрезвычайно распространенных аффиксах (встречающихся в маркере второго лица или женского третьего лица в качестве префикса , маркере первого лица или женского третьего лица в качестве суффикса и в качестве второго элемента форм VIII и X в виде инфикса ), несмотря на то, что он был пятым с конца в списке Вера. Однако список дает представление о том, какие фонемы более маргинальны, чем другие. Обратите внимание, что пять наименее частых букв входят в число шести букв, добавленных к унаследованным от финикийского алфавита , а именно: ад , та' , ха' , ха' , даал и гайн .
Образец
[ редактировать ]Образец текста на литературном арабском языке представляет собой чтение « Северного ветра и солнца» оратором, который родился в Цфате , жил и получал образование в Бейруте с 8 до 15 лет, впоследствии учился и преподавал в Дамаске , изучал фонетику в Шотландии и с тех пор проживал в Шотландии и Кувейте. [42]
Обычная орфографическая версия
[ редактировать ]Диакритическая орфографическая версия
[ редактировать ]Фонематическая транскрипция (с ирабом )
[ редактировать ]/kaːnat riːħ uʃ.ʃamaːli tatad͡ʒaːdalu waʃ.ʃamsa fiː ʔaj.jin minhumaː kaːnat ʔaqwaː min al ʔuxraː | wa ʔið bi musaːfirin jatˤlaʕu mutalaf.fiʕan bi ʕabaːʔatin samiːka || fat.tafaqataː ʕala ʕ.tibaːr is.saːbiqi fiː ʔid͡ʒbaːr il.musaːfiri ʕalaː xalʕi ʕabaːʔatihi l.ʔaqwaː || ʕasˤafat riːħ uʃ.ʃamaːli bi ʔaqsˤaː mas.tatˤaːʕat min quw.wa || wa laːkin kul.lama z.daːd al.ʕasˤfu z.daːd al musaːfiru tadaθ.θuran bi ʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤa fiː jad ir.riːħi fataxal.lat ʕan muħaːwalatihaː || baʕda.ʔiðin satˤaʕat iʃ.ʃamsu bi difʔihaː | fa maː kaːna min al musaːfiri ʔil.laː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatahu ʕalat.taw || wa haːkaða t.tˤur.rat riːħ uʃ.ʃamaːli ʔila l.ʔiʕtiraːfi bi ʔan.n aʃ.ʃamsa kaːnat hija l.ʔaqwaː/ [43]
Фонематическая транскрипция ( без ираба )
[ редактировать ]/kaːnat riːħ uʃ.ʃamaːl tatad͡ʒaːdal waʃ.ʃams fiː ʔaj.jin minhumaː kaːnat ʔaqwaː min al ʔuxraː | wa ʔið bi musaːfir jatˤlaʕ mutalaf.fiʕan bi ʕabaːʔa samiːkah || fa t.tafaqataː ʕala ʕ.tibaːri s.saːbiq fiː ʔid͡ʒbaːri l musaːfir ʕalaː xalʕ ʕabaːʔatihi l.ʔaqwaː || ʕasˤafat riːħu ʃ.ʃamaːl bi ʔaqsˤaː ma statˤaːʕat min quw.wa || wa laːkin kul.lama z.daːda l.ʕasˤfu z.daːd al.musaːfir tadaθːuran bi ʕabaːʔatih | ʔilaː ʔan ʔusqitˤ fiː jad ir.riːħ fa taxal.lat ʕan muħaːwalatihaː || baʕdaʔiðin satˤaʕat iʃ.ʃams bi difʔihaː | fa maː kaːn min al musaːfir ʔil.laː ʔan xalaʕa ʕabaːʔatahu ʕala t.taw || wa haːkaða t.tˤur.rat riːħ uʃ.ʃamaːl ʔila l.ʔiʕtiraːf bi ʔan.n aʃ.ʃams kaːnat hija l.ʔaqwaː/
Фонетическая транскрипция ( Египет )
[ редактировать ][ˈkæːnæt riːħ æʃ.ʃæˈmæːl trænæˈɡæːdæl wæʃˈʃæm.se fiː ˈʔæj.jin menˈhomæ ˈkæːnæt ˈʔɑqwɑ mɪn ælˈ ʔʊxrɑ | wæ ʔɪð bi mʊˈsæːfer ˈjɑtˤlɑʕ mʊtæˈlæf.feʕ bi ʕæˈbæːʔæ sæˈmiːkæ || fæ t.tæfɑqɑˈtæː ˈʕælæ ʕ.teˈbɑːrɪ sˈsɑːbeq fiː ʔeɡbɑːr æl mʊˈsæːfer ˈʕælæ ˈxælʕe ʕæbæˈʔæ t(i)hi lˈʔɑqwɑː || ˈʕɑsˤɑfɑt riːħ æʃ.ʃæˈmæːl bi ˈʔɑqsˤɑ mæ s.tɑˈtˤɑːʕɑt mɪn ˈqow.wɑ || wæ ˈlæːken kʊlˈlæmæ zˈdæːd æl ʕɑsˤf ɪzˈdæːd æl.mʊˈsæːfer tædæθˈθʊræn bi ʕæbæːˈʔætih | ˈʔilæ ʔæn ˈʔosqetˤ fiː jæd ærˈriːħ fæ tæˈxæl.læt ʕæn mʊħæːwæˈlæt(i)hæ || bæʕdæˈʔiðin ˈsɑtˤɑʕɑt æʃˈʃæm.se bi dɪfˈʔihæ | fæ mæː kæːn mɪn æl.mʊˈsæːfer ˈʔil.læ ʔæn ˈxælæʕ ʕæbæːˈʔætæh ʕælætˈtæw || wæ hæːˈkæðæ tˈtˤor.rɑt riːħ æʃ.ʃæˈmæːl ˈʔilæ l.ʔeʕteˈrɑːf biˈʔænn æʃˈʃæm.se ˈkæːnæt ˈhɪ.jæ l ˈʔɑqwɑ]
Транслитерация ALA-LC
[ редактировать ]Не существует такого понятия, как аш-шамаль татаджадалу ва-аль-шамс, в этом случае есть аква мин аль-ухра, ва-идх би-мусафир йатлау муталаффи би-абаах самиках. Фа-иттафаката ала и'тибар ас-сабик фиджбар аль-мусафир ала халь 'абатихи аль-аква. Асафат рих аш-шамаль би-акша ма статат мин кува. Однако аль-Асф опубликовал «Аль-Мусафир тадаттуран би-абаатих» с целью перевода книги. Бадаидин истина аш-шам по-разному, четыре или пять раз от аль-Мусафира до открытия пути ат-таув. Ва-хакадха идтуррат рих аш-шамаль иля аль-итираф би-ан аш-шамс канат хийа аль-аква.
Транслитерация английского Викисловаря (по мотивам Ганса Вера)
[ редактировать ]канат риху ш-амали татаджадалу ва-ш-шамса фи айин минхума канат аква мина л-ухра, ва-хид би-мусафирин йатлуу муталаффиан би-аба'атин самикатин. фа-т-тафаката ала тибари с-сабики фи джбари ль-мусафири ала хальи абаатихи ль-аква. ашафат риху ш-восточный би-акша ма статаат мин кувватин. но во всех случаях л-асафу больше, чем л-мусафиру тададуран би-абаатихи, есть также р-рихи фатахалллат ан мухавалатиха. бадаихин сатаати ш-шамсу би-дифиха, фама кана мина ль-мусафири ан халаа абаатаху ала т-тавви. ва-хакада дтуррат риху ш-восточный ила л-и'тирафи би'и'а ш-шамса канат хийа л-аква.
Английский перевод
[ редактировать ]Северный Ветер и Солнце спорили, кто сильнее, когда появился путник, завернутый в теплый плащ. Они сошлись на том, что того, кому первому удастся заставить путника снять плащ, следует считать сильнее другого. Тогда Северный Ветер подул изо всех сил, но чем сильнее он дул, тем плотнее путник завернул себя в плащ; и наконец Северный Ветер отказался от попытки. Затем пригрело солнце, и тотчас путник снял плащ. И поэтому Северный Ветер был вынужден признать, что Солнце было сильнее из двух.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кирхгоф и Вергири (2005 :38)
- ^ Кирхгоф и Вергири (2005 : 38–39)
- ^ Дыры (2004 :57)
- ^ Липински (1997 : 124)
- ^ Аль-Джаллад, 42 года.
- ^ Уотсон (2002 : 5, 15–16)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ватсон (2002 :2)
- ^ «Недавно внесено в каталог: загадка в Старшей библиотеке | Линкольн-колледж Оксфорд» . lincoln.ox.ac.uk . Проверено 11 апреля 2022 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Телволл (1990 :39)
- ^ Дыры (2004 :60)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Телвалл (1990 :38)
- ^ Абд-Эль-Джавад (1987 : 359)
- ^ Абд-Эль-Джавад (1987 :361)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ватсон (1999 : 290)
- ^ Дэвис (1995 :466)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Элементарный современный стандартный арабский язык: Том 1, Питер Ф. Аббуд (редактор), Эрнест Н. Маккарус (редактор)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Учите арабский язык», Джек Смарт (автор), Фрэнсис Альторфер (автор)
- ^ Дыры (2004 :58)
- ^ Уотсон (2002 :44)
- ^ Телвалл (1990 :38), Аль Ани (1970 :32, 44–45)
- ^ Аль-Азраки. (2019). Делатерализация на арабском языке и Мехри. Диалектология , 23: 1–23. https://raco.cat/index.php/Dialectologia/article/download/366597/460520/
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Ватсон (2002 :16)
- ^ аль-Насир, Абдулмуним Абдуламир (1985). Фонолог Сибавай (PDF) (на арабском языке). Университет Нью-Йорка. п. 80 . Проверено 23 апреля 2024 г.
- ^ Уотсон (2002 :18)
- ^ Ладефогед и Мэддисон (1996 : 167–168)
- ^ Телуолл (1990) , со ссылкой на Гайрднера (1925) , Аль Ани (1970) и Кестнера (1981) .
- ^ Маккарти (1994 : 194–195)
- ^ Уотсон (2002 :19)
- ^ Дыры (2004 :95)
- ^ Фергюсон (1956 :449)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Ганс Вер, Словарь современного письменного арабского языка (перевод арабского словаря для современной письменности , 1952 г.)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Райдинг, Карин К. (25 августа 2005 г.). Справочная грамматика современного стандартного арабского языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-77151-1 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Уотсон, Джанет CE (2011). «Словное ударение в арабском языке» . В Марке ван Остендорпе (ред.). Блэквеллский компаньон по фонологии . Том. 5. Оксфорд: Уайли-Блэквелл. стр. 2990–3019. ISBN 9781405184236 .
- ^ Верстег, Кес (1997). Арабский язык . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 90.
- ^ Уотсон (2002 : 60–62), цитируя Шанани и Кайрен в качестве примеров с этой фонемой и без нее соответственно.
- ^ Звуки арабского языка Персидского залива
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ватсон (2002 :22)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ватсон (2002 :14)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ватсон (2002 :23)
- ^ Уотсон (2002 :21)
- ^ Уотсон (2002 :40)
- ^ Телвалл (1990 :37)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Телволл (1990 :40)
Библиография
[ редактировать ]- Абд-эль-Джавад, Хасан (1987). «Междиалектные вариации арабского языка: конкуренция престижных форм». Язык в обществе . 16 (3): 359–367. дои : 10.1017/S0047404500012446 . S2CID 143839694 .
- Аль Ани, SH (1970). Арабская фонология: акустическое и физиологическое исследование . Гаага: Мутон.
- Дэвис, Стюарт (1995). «Распространение акцента в арабском языке и обоснованная фонология». Лингвистический запрос . 26 (3). Массачусетский технологический институт: 465–498. JSTOR 4178907 .
- Фергюсон, Чарльз (1956). «Выразительная буква L по-арабски». Язык . 32 (3): 446–452. дои : 10.2307/410565 . JSTOR 410565 .
- Гайрднер, WHT (1925). Фонетика арабского языка . Лондон: Издательство Оксфордского университета.
- Хоулс, Клайв (2004). Современный арабский язык: структуры, функции и разновидности . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-1-58901-022-2 .
- Кестнер, Х. (1981). Фонетика и фонология современного стандартного арабского языка . Лейпциг: Издательство «Энциклопедия» .
- Кирхгоф, Катрин; Вергири, Димитра (2005). «Междиалектный обмен данными для акустического моделирования при распознавании арабской речи». Речевое общение . 46 (1): 37–51. doi : 10.1016/j.specom.2005.01.004 .
- Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 0-631-19815-6 .
- Липински, Э. (1997). Семитские языки . Левен: Питерс.
- Маккарти, Джон Дж. (1994). «Фонетика и фонология семитских глотков». В Китинге, Патрисия (ред.). Работы по лабораторной фонологии III: фонологическая структура и фонетическая форма . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 191–233.
- Мион, Джулиано (2010). Социофонология арабского языка. От эмпирических исследований к распознаванию говорящего . Рим: Восточная Сапиенца.
- Неме, Алексис (2013). «Флексивная морфология по образцу и корню: арабское ломаное множественное число» . Языковые науки . 40 (2): 221–250. CiteSeerX 10.1.1.697.1138 . дои : 10.1016/j.langsci.2013.06.002 . S2CID 16383947 .
- Телвалл, Робин (1990). «Иллюстрации IPA: арабский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 20 (2): 37–41. дои : 10.1017/S0025100300004266 . JSTOR 44526807 . S2CID 243640727 .
- Уотсон, Джанет (1999). «Направленность распространения акцента на арабском языке». Лингвистический запрос . 30 (2): 289–300. дои : 10.1162/002438999554066 . S2CID 57568284 .
- Уотсон, Джанет CE (2002). Фонология и морфология арабского языка . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.