Кипрский арабский
Кипрский арабский | |
---|---|
Кипрский маронитский арабский | |
Санна · Санна | |
Родной для | Кипр |
Область | Кормакитис и городские районы на юге |
Этническая принадлежность | Марониты-киприоты , ливанские киприоты |
Спикеры | нет динамиков L1 (2011 г.) На юге [1] Всего 9800 спикеров (СОООН, 2013 г.) [2] |
Афро-азиатский
| |
греческий и латынь Арабское письмо (историческое) | |
Официальный статус | |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | acy |
глоттолог | cypr1248 |
ЭЛП | Кипрский разговорный арабский язык |
Лингосфера | 12-AAC-ehx |
Кипрский арабский |
Кипрский арабский ( арабский : кипрский арабский ), также известный как кипрский маронитский арабский или санна. [3] — умирающая разновидность арабского языка, на котором говорит маронитская община Кипра . Раньше говорящие в основном проживали в Кормакитисе , но после турецкого вторжения на Кипр в 1974 году большинство переехало на юг и рассеялось. [4] что привело к упадку языка. [5] Традиционно двуязычный на кипрском греческом языке , по состоянию на некоторое время до 2000 года все оставшиеся говорящие на кипрском арабском языке были старше 30 лет. [6] Перепись 2011 года показала, что из 3656 киприотов-маронитов на территориях, контролируемых Республикой Кипр, ни один не назвал кипрский арабский своим родным языком . [1]
История и классификация
[ редактировать ]Кипрский арабский язык был впервые завезен на Кипр маронитами, прибывшими в основном из Ливана и Сирии , еще в седьмом веке, с волнами иммиграции вплоть до тринадцатого века. [7] [5] С 2002 года это один из языков, находящихся под серьезной угрозой исчезновения, внесенных в список ЮНЕСКО. [8] а с 2008 года он признан языком меньшинства Кипра, [9] совпадающее с попыткой возрождения языка. [10]
Кипрский арабский язык в прошлом был отнесен к сирийско-ливанской или левантийской арабской классификации, вероятно, из-за современного присутствия большой ливаноязычной маронитской общины на материке. [11] Однако совсем недавно было показано, что он имеет большое количество общих черт с кельту или северо-месопотамскими арабскими диалектами Ирака, Сирии и Турции, и было установлено, что докипрский средневековый предшественник принадлежал к этой диалектной области. [12] Признаки арамейского субстрата позволяют предположить, что это было близко ко времени перехода языка от арамейского к арабскому; другие черты являются общими для сиро-ливанского и палестинского языков, которые восходят к периоду, когда существовал диалектный континуум между месопотамскими диалектами и сирийской диалектной областью. [4] [7]
На кипрском этапе язык подвергся значительной реструктуризации в результате контакта с кипрским греческим языком , приобретя многочисленные особенности и ограничения, не типичные для арабского языка. [13] По существу непонятный для говорящих на материковом арабском языке, он характеризуется как изолированный «периферийный арабский язык» наряду с другими, такими как мальтийский . [14] Его арабский компонент представляет собой гибрид диалектов из разных областей и времен Юго-Восточной Анатолии, северной Сирии и Месопотамии, а также Леванта, предлагая уникальное понимание исторической эволюции восточного арабского языка. [15]
Фонология
[ редактировать ]В этом разделе отсутствует информация о том, чем стал древнеарабский /ħ, ʔ, ʁ/ в кипрском маронитском арабском языке. ( январь 2017 г. ) |
Борг (1997) утверждает, что звуковая система кипрского арабского языка находилась под сильным влиянием системы кипрского греческого языка . Кипрский арабский язык потерял все выразительные согласные и перестал выражать оппозицию (хотя это является предметом споров в литературе). [16] — но сохранил геминацию . Близнецовые глухие стоповые согласные выходят на поверхность в виде придыхательных звуков . [17] Кроме того, древнеарабский / q / слился с /k/ , /b/ стал /p/ , а /d/ слился с /t/ . [16]
согласные фонемы Согласно Боргу (1997) , кипрского арабского языка: /m n p t k f v θ ð s z ʃ ʒ x j l r ʕ/ . Аффрикаты [t͡ʃ ] встречаются как аллофоны кластеров d͡ʒ /tʃ dʒ/ . Звонкие остановки возникают как аллофоны глухих остановок в интервокальном режиме и рядом с сонорантом или /z/ . [18] Есть пять гласных фонем /a e i o u/ и два дифтонга /aj aw/ . [19] Фонологические правила, соблюдаемые в кипрском арабском языке, включают: [20]
- Исторические кластеры стоп + стоп диссимилированы на фрикативный + стоп.
- /k x/ палатализируется до [ c ç] перед /i e j/ . /j/ полностью ассимилируется .
- /j/ между шумной и гласной звучит как [kj] .
- Эпентетическая продолжающимся остановка возникает между носовым и или сонорным звуком. Место артикуляции наследуется от предшествующего носового звука, а звонкость - от последующего продолженного или сонорного звука.
Явления, подобные первым трем, наблюдаются и в кипрско-греческом языке.
Словарный запас
[ редактировать ]Кипрский арабский язык имеет большое количество [ ласковые слова ] сирийских греческих и кредитов . [ нужна ссылка ]
Система письма
[ редактировать ]В мае 2009 года Комитет экспертов по кодификации кипрского маронитского арабского языка представил кипрскому правительству план действий по кодификации и возрождению языка. [21] Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств сообщил в 2006 году, что как греческий , так и латинский для принятия было предложено принять алфавит. Греческое письмо используется для кипрского арабского языка в кипрско-арабско-греческом словаре . [22]
Александр Борг, лингвист, специализирующийся на этом языке, создал алфавит на основе латиницы с элементами мальтийского и греческого языков, который неправительственная организация по возрождению языка «Хки Фи Санна» одобрила в 2007 году, а также некоторые «небольшие тексты». видимо, перевели на него. [23]
Кипрский арабский латинский алфавит | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Б | С | Д | Д | И | Ф | Г | Г | С | я | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | че | Р | С | Т | В | V | В | Х | И | С | Ш |
а | б | с | д | ẟ | и | ж | г | с | с | я | дж | к | л | м | н | тот | п | я | р | с | т | в | v | В | х | и | С | ш |
Все буквы приблизительно обозначают значения IPA , за некоторыми исключениями:
Примеры
[ редактировать ]- Фразы [24]
Я на кухне. Как называется ваш идентификатор? | Меня зовут Куметто. Как вас зовут? |
Исми л-ана о Павло. Как вас зовут? | Меня зовут Павел. Как вас зовут? (жен.) |
Л-аа эш пикулуллу? | Как его зовут? |
L-изм тел л-япати о Антони | Моего отца зовут Антони |
Xmenye, ты любишь пизанну? | Что такое восемь и девять? |
Пизанна кашра и капка. | Они делают семнадцать |
Аш Хар Кан бесы? Бесы Кан Ямухмис | Какой день был вчера? Вчера был четверг |
И xar tte эта пукра? Пукра тте это Ямуссифт | Какой завтра день? Завтра суббота |
Ямухат не вошел в то, что он подметал | В воскресенье мы идём в церковь |
Килт-магазины не оливкового цвета, чехол на пуговицах и крафт-пакра для телефона xlip | Я ел хлеб с оливками, немного меда и пил коровье молоко. |
Вы | Да |
La | Нет |
См. также
[ редактировать ]Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Совет Европы (2014) , с. 4.
- ^ Кипрский арабский язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ «Кипрское маронитское меньшинство видит шанс спасти древний язык» .
- ^ Jump up to: а б Верстиг (2001) , с. 212.
- ^ Jump up to: а б Хаджиоанну, Циплаку и Капплер (2011) , с. 507.
- ^ Кипрский арабский язык в Ethnologue (13-е изд., 1996).
- ^ Jump up to: а б Верстиг (2011) , с. 536-537.
- ^ Хаджиоанну, Циплаку и Капплер (2011) , стр. 535.
- ^ «Реализация Хартии на Кипре» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 24 октября 2011 года . Проверено 20 мая 2013 г.
- ^ Хаджиоанну, Циплаку и Капплер (2011) , стр. 508.
- ^ Борг (2004a) .
- ^ Оуэнс (2006) , с. 274.
- ^ Верстиг (2011) , с. 539.
- ^ Борг (2004b) , с. XVIII-X.
- ^ Верстиг (2011) , с. 541.
- ^ Jump up to: а б Борг (1997) , стр. 228.
- ^ Борг (1997) , стр. 229.
- ^ Борг (1997) , стр. 228–229.
- ^ Борг (1997) , стр. 222–223.
- ^ Борг (1997) , стр. 223–225.
- ^ Совет Европы (2011) , с. 3.
- ^ Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств (2006) , с. 12.
- ^ Hki Fi Sanna & Ztite (2008) , стр. 3.
- ^ Кациолудис, Куметтос (2008). «Первые шаги в кипрском маронитском арабском языке (CMA), Урок 1/Μάθημα 1» (PDF) (раздаточный материал). Архивировано из оригинала (PDF) 18 марта 2014 г.
Библиография
[ редактировать ]- «Кипрский маронитский арабский язык на Кипре через призму Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. 2006. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 г.
- Борг, Александр (1985). Кипрский арабский язык: историческое и сравнительное исследование фонологии и морфологии арабского языка, на котором говорят марониты деревни Кормакити в районе Кирении на северо-западе Кипра . Штутгарт: Deutsche Morgenländische Gesellschaft. ISBN 3-515-03999-6 .
- Борг, Александр (1997). «Кипрско-арабская фонология». В Кей, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ) . Том. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. стр. 219–244. ISBN 1-57506-017-5 .
- Борг, Александр (2004a). Справочник востоковедения. Раздел 1. Ближний и Средний Восток . ISBN 978-90-04-13198-9 .
- Борг, Александр (2004b). Сравнительный словарь кипрско-маронитского арабского языка (арабско-английский) . Брилл. ISBN 90-04-13198-1 .
- Совет Европы (18 января 2011 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Третий периодический журнал, представленный Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР» (PDF) .
- Совет Европы (16 января 2014 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Четвертое периодическое издание, представленное Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР» (PDF) .
- Эль Шазли, Хана (2024). К.Берлинчес Рамос; Дж. Герреро; М. Бенитес (ред.). «Заимствования и дополнения на кипрском маронитском арабском языке» (PDF) . AIDA Granada: гранат арабских сортов . 21 (21). Прессы Университета Сарагосы: 176–187 – через univie.ac.at.
- Хаджиоанну, Ксения; Циплаку, Ставрула; Капплер, Матиас (2011). «Языковая политика и языковое планирование на Кипре». Текущие проблемы языкового планирования . 12 (4). Рутледж: 503–569. дои : 10.1080/14664208.2011.629113 . hdl : 10278/29371 . S2CID 143966308 .
- Хки Фи Санна; Зтите, Кермия (2008). «Комментарии в соответствии со статьей 16.2 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» (PDF) . Хки Фи Санна. Архивировано из оригинала (PDF) 26 марта 2014 г.
- Оуэнс, Джонатан (2006). Лингвистическая история арабского языка . Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-929082-2 .
- Томас, Джордж Дж. (2000). «Разговорный арабский диалект маронитов Кипра» . Журнал маронитских исследований . 4 (1).
- Циапера, Мария (1969). Описательный анализ кипрского маронитского арабского языка . Гаага: Мутон.
- Верстег, Кес (2001). Арабский язык . Издательство Эдинбургского университета . ISBN 0-7486-1436-2 .
- Верстег, Кес (2011). Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Брилл . ISBN 978-90-04-14976-2 .
- Уолтер, Мэри Энн (08 апреля 2020 г.). «Кипрский маронитский арабский» . Арабский язык и изменения, вызванные контактом . Берлин: Language Science Press. стр. 159–175. дои : 10.5281/zenodo.3744513 . ISBN 978-3-96110-251-8 . </ref>
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Грамматика кипрского маронитского арабского языка (на греческом языке) включает список опубликованной литературы по этому языку.
- «Кипрско-арабский алфавит, произношение и язык» . omniglot.com . Проверено 27 сентября 2022 г.
- «Кипрский арабский язык: послушайте неизвестный диалект Кипра» . www.koutipandoras.gr (на греческом языке). 26 сентября 2022 г. Проверено 27 сентября 2022 г.