Квебекская французская фонология
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2007 г. ) |
Фонология квебекского французского языка более сложна, чем фонология парижского или континентального французского языка . Квебекский французский сохранил фонематические различия между /a/ и /ɑ/ , /ɛ/ и /ɛː/ , /ø/ и /ə/ , /ɛ̃/ и /œ̃/ . Последняя фонема каждой пары исчезла в парижском французском языке , и только последнее различие сохранилось в меридиональном французском языке , однако все эти различия сохраняются в швейцарском и бельгийском французском языке .
гласные
[ редактировать ]
|
|
Обе фонемы /œ/ и /ə/ реализуются как [œ̈] ( parce que 'потому что', ), но перед /ʁ/ , /œ/ дифтонгируется до [ɑœ̯] или [ɶœ̯] , если он находится в последнем слоге.
Напряженные гласные ( /i, y, u/ ) реализуются как их слабые эквиваленты ( [ɪ, ʏ, ʊ] ), когда обе гласные короткие (не раньше /ʁ/ , /ʒ/ , /z/ и /v/ , но гласная /y/ произносится [ʏː] перед /ʁ/ ) и только в закрытых слогах. Таким образом, прилагательные мужского и женского рода petit «маленький» и petite ( [p(ø)ti] и [p(ø)tit] во Франции) — это [p(œ̈)t͡si] и [p(œ̈)t͡sɪt] в Квебеке. . В некоторых районах, особенно в Босе, Сагене-Лак-Сен-Жан и (в меньшей степени) в Квебеке и его окрестностях, даже долгие напряженные гласные могут быть ослаблены.
Ослабление верхних гласных ( /i/ , /u/ и /y/ ) в указанном контексте всегда происходит в ударных слогах ( lutte [lʏt] 'борьба'), но иногда не происходит в безударных слогах: vulgaire «вульгарный» может быть [vylɡaɛ̯ʁ] или [vʏlɡaɛ̯ʁ] . Слабый аллофон высокой гласной может также появляться в открытых слогах за счет ассимиляции слабой гласной в следующем слоге: musique «музыка» может быть либо [myzɪk], либо [mʏzɪk] . Слабая гласная может сохраняться в производных словах, даже если исходная ударная слабая гласная исчезла: музыкальная может быть [myzikal] или [mʏzikal] . Кроме того, слабый аллофон может иногда встречаться в открытых слогах в результате диссимиляции, как в toupie «волчок» [tupi] или [tʊpi] , особенно в редупликативных формах, таких как pipi «пи-пи» [pipi] или [pɪpi] . Подобные явления обусловлены лексически и регионально. Например, для слова difficile «трудный» стандартное произношение [d͡zifisɪl] встречается по всему Квебеку, но альтернативное произношение [d͡zifɪsɪl] , [d͡zɪfɪsɪl] и [d͡zɪfsɪl] также используются.
Фонемы /a/ и /ɑ/ различны. [1] /a/ не дифтонгизируется, но некоторые носители произносят его [æ], если он находится в закрытом слоге или в безударном открытом слоге, [2] как на французском языке Франции . Произношение в последних открытых слогах всегда фонематически /ɑ/ , но фонетически это [ɑ] или [ɔ] ( Канада или ), последнее является неформальным. Есть некоторые исключения; Слова ла, ма, та, са, фа, папа и кака всегда произносятся с фонемой /а/ . Во внутренних открытых слогах гласная /ɑ/ иногда произносится [ɒː] или [ɔː] ( gâteau 'торт' [ɡɒːto] или [ɡɔːto] ), что считается неформальным. Гласная /ɑ/ иногда произносится как [ɑʊ̯] в последних закрытых слогах ( pâte 'вставить' ), но дифтонгизируется как [ɑɔ̯] перед /ʁ/ ( tard 'поздно' ). Кроме того, есть много слов, которые произносятся с длинным /ɑ/ , хотя циркумфлекс отсутствует: соболь, эспейс, психиатр, чудо, марди и ас (существительное) и т. д. Есть некоторые слова, которые произносятся с коротким /a/ , хотя есть циркумфлекс; это исключения: câlin и bâbord и т. д. Некоторые слова в разных регионах произносятся по-разному; например, слова Lacet, Nage и Crabe являются исключениями: они произносятся с коротким /a/ в Восточном Квебеке, но с длинным /ɑ/ в Западном Квебеке. [3]
Фонемы /ɛ/ и /ɛː/ различны. В открытых слогах /ɛː/ дифтонгируется до [ɛɪ̯] ( pêcher произносится [pɛɪ̯ʃe] ), но произносится [ɛː] перед / ʁ/ ( mairie произносится [mɛːʁi] ), произносится [ɛː] перед / v/ ( trêve 'перемирие' [tʁ̥ɛːv] ), а в закрытых слогах оно дифтонгируется до [ɛɪ̯] , [4] [ei̯] , [æɪ̯] или [aɪ̯] ( head 'head' [teɪ̯t] , [tei̯t] , или ); на Radio-Canada говорящие произносят [ɛɪ̯] как в открытых, так и в закрытых слогах.Кроме того, есть много слов, которые произносятся с длинным /ɛː/ , даже несмотря на отсутствие циркумфлекса: aide, presse, cesse, caisse, graisse, sirène, scène, palmarès и т. д. [5] Есть несколько исключений, которые произносятся с короткой фонемой /ɛ/ , даже несмотря на наличие циркумфлекса; это исключения: êtes, bêche, extreme, sumrême, pimbêche, prête (прилагательное) и т. д. [6] Некоторые слова произносятся по-разному в разных регионах; например, слова arrête, haleine и baleine являются исключениями: они произносятся с коротким /ɛ/ в Восточном Квебеке, но с длинным /ɛː/ в Западном Квебеке. [3]
Фонемы /i/ и /iː/ не различаются ни в современном французском языке Франции, ни в современном квебекском французском языке; написание <î> было фонемой /iː/ , но il и ile произносятся с коротким /i/ в современном французском языке Франции и в современном квебекском французском языке. В современном квебекском французском языке фонема /iː/ используется только в заимствованных словах: дешево .
Фонемы / y / и / yː / не различаются ни в современном французском языке Франции, ни в современном квебекском французском языке; написание <û> было фонемой /yː/ , но флейта произносится с коротким /y/ в современном французском языке Франции и в современном французском языке Квебека.
Фонемы /u/ и /uː/ не различаются ни в современном французском языке Франции, ни в современном квебекском французском языке; написание <oû> было фонемой /uː/ , но croûte произносится с коротким /u/ в современном французском французском языке и в современном квебекском французском языке. Во французском языке Квебека фонема /uː/ используется только в заимствованных словах: Cool .
Фонема /ɔ/ произносится как [ɒː] или [ɑɔ̯] ( fort 'strong' [fɒːʁ] или [fɑɔ̯ʁ] ) перед /ʁ/ .
Написание ⟨oi⟩ фонемно /wa/ или /wɑ/ ( toi 'вы' /twa/ , но trois 'три' /tʁwɑ/ ), но когда оно стоит перед /ʁ/ или /z/ в закрытых слогах, оно фонематически /wɑ/ : soir и framboise и т. д. В joual [ wɛ /wa/ может произноситься как [we] или ] , но [ɛ] встречается исключительно в droit и froid в флексиях noyer и croire , а также . как в соите. Это произношение является остатком одного из основополагающих французских диалектов. /wɑ/ произносится как [wɑ] в формальной речи, но превращается в [wɔ] в неофициальной речи. Написание ⟨oî⟩ фонематично /wɑ/ . Фонетически это [wɑː] в формальной речи, но его также можно произносить некоторыми дополнительными способами ( [waɪ̯, wɛɪ̯, wei̯, wɛː, wɔː, wɒː] ) в joual ( boîte 'box' ). Кроме того, есть много слов, которые произносятся с длинным /wɑ/ , даже несмотря на отсутствие циркумфлекса: coiffe, croissant, soirée и poivre и т. д.
Еще одна неформальная архаичная черта популярного парижского французского языка 17-го века - это тенденция открывать [ɛ] на [æ] в последнем открытом слоге. С другой стороны, в грамматических окончаниях слов, а также в изъявительных формах глагола être ( es и est ), [ɛ] сжимается в [e] . Это также распространено во Франции, но отсутствие напряжения [ɛ] в Квебеке обычно воспринимается как вполне формальное. Однако жители Квебека обычно произносят [ɛ] во время чтения.
Носовые гласные
[ редактировать ]За исключением /ɔ̃/ , носовые гласные сильно отличаются от современного парижского французского языка, но они похожи на традиционный парижский французский и меридиональный французский язык . [ã] произносится точно так же, как в меридиональном французском языке: /ɛ̃/ → [ẽɪ̯̃] ~ [ãɪ̯̃] , /ɑ̃/ → [ã] ~ [æ̃] ( tempête 'шторм' ), quand 'когда' ), /ɔ̃/ → [ɒ̃ʊ̯̃] ( ледяная 'сосулька' ), [7] и /œ̃/ произносится как [œ̃ʏ̯̃] ~ [ɚ̃] ~ [ʌ̃ɹ] . [8] [9] [æ̃] встречается только в открытых слогах. /ɛ̃/ и /ɔ̃/ всегда дифтонгизированы. [10]
Дифтонгизация
[ редактировать ]Долгие и назальные гласные (кроме [aː] ) обычно дифтонгируются в закрытых слогах, но [ɛː] , [ɔː] и [œː] не дифтонгируются, если они стоят перед /v/ (за некоторыми исключениями: fève "bean", Лефевр , orfèvre «ювелир» и rêve «мечта»):
- [ɛː] → [ɛɪ̯] ~ [ei̯] ~ [æɪ̯] ~ [aɪ̯] , но [æɛ̯] ~ [aɛ̯] ~ [aɪ̯] перед /ʁ/ , как в fête [faɪ̯t] ~ [fæɪ̯t] , англ. "вечеринка"; отец [pæɛ̯ʁ] ~ [paɛ̯ʁ] ~ [paɪ̯ʁ] , англ. "отец"; фетер [fɛɪ̯te] , англ. «праздновать»;
- [øː] → [øʏ̯] , как в нейтральном [nøʏ̯tʁ̥] , англ. "нейтральный"
- [oː] → [oʊ̯] , как и в причине [koʊ̯z] , англ. "причина"
- [ɑː] → [ɑʊ̯] , но [ɑɔ̯] (перед /ʁ/ ), как в pâte [pɑʊ̯t] , англ. «паста» брусок [bɑɔ̯ʁ] , англ. "приходить"
- [ɔː] → [ɑɔ̯] (только перед /ʁ/ ), как в борде [bɑɔ̯ʁ] , англ. "сторона"
- [œː] → [aœ̯] ~ [ɶœ̯] (только перед /ʁ/ ), как в cœur [kaœ̯ʁ] ~ [kɶœ̯ʁ] , англ. "сердце"
- [iː] → [ɪi̯] , как в livre [lɪi̯vʁ] , англ. "книга/фунт"
- [uː] → [ʊu̯] , как и в четырёх [fʊu̯ʁ] , англ. "печь"
- [yː] → [ʏy̯] , как в вылечить [kʏy̯ʁ] , англ. "уход"
- [ãː] → [ãʊ̯̃] , как в банке [bãʊ̯̃k] , англ. "банк"
- [ẽː] → [ẽɪ̯̃] ~ [ãɪ̯̃] , как в quinze [kẽɪ̯z] ~ [kãɪ̯z] , англ. "Пятнадцать."
- [õː] → [ɒ̃ʊ̯̃] , как в son [sɒ̃ʊ̯̃] , англ. "звук"
- [œ̃ː] → [œ̃ʏ̯̃] , как в un [œ̃ʏ̯̃]] , англ. "один"
- [wɑː] → [waɪ̯] ~ [wɛɪ̯] ~ [wei̯] , как в boîte [bwaɪ̯t] ~ [bwei̯t] , англ. "коробка."
Дифтонги [ɑɔ̯] , [ɑʊ̯] , [aɛ̯] , [aɪ̯] , [ɑœ̯] , [ãʊ̯̃] , [ãɪ̯̃] и [waɪ̯] являются наиболее преувеличенными, поэтому считаются неформальными, но их используют даже некоторые учителя. [ɑʊ̯] и [ãʊ̯̃] редко используются в формальном контексте. [wɑː] и [ãː] никогда не дифтонгируются, за исключением joual. Дифтонги [ɛɪ̯] , [oʊ̯] , [øʏ̯] , [ɪi̯] , [ʊu̯] , [ʏy̯] , [ẽɪ̯̃] и [ɒ̃ʊ̯̃] считаются формальными. [11] и обычно остаются незамеченными для большинства говорящих. [ɑː] и [ɔː] Некоторые говорящие не произносят дифтонги .
Фонологический женский род
[ редактировать ]Метонимия представляет собой интересное свидетельство фонологического женского рода. Например, хотя большинство взрослых, вероятно, сказали бы, что автобус — это мужской род, если бы им дали время подумать, конкретные автобусные маршруты, определяемые их номером, всегда являются женскими. Автобус № 10 известен как l'autobus 10, или чаще la 10. Использование le 10 в таком контексте, хотя это и нормально во Франции, было бы поразительно странным в Квебеке (особенно в Монреале), за исключением некоторых регионов, особенно Outaouais, где это обычно. (Однако альтернативное объяснение состоит в том, что автобусные маршруты в Монреале называются «линиями», и поэтому la 10 — это сокращение от la ligne 10 , а не l'autobus 10, поскольку речь идет именно о маршруте, а не об отдельном автобусе. )
В неофициальной речи существует множество грамматических различий. Например, некоторые слова имеют род, отличный от стандартного французского ( une job , а не un job ). Это частично систематично; точно так же, как разница в произношении между chien [ʃjẽɪ̯̃] (маск.) и chienne [ʃjɛn] (жен.) заключается в наличии или отсутствии конечной согласной, неоднозначные слова, оканчивающиеся на согласную (например, job ( /dʒɔb/ )) часто считаются женственными.
Кроме того, слова мужского рода с началом гласной, которые в стандартной грамматике являются мужскими, иногда считаются женскими, поскольку предшествующие прилагательные мужского рода гомофонны прилагательным женского рода ( un bel avion ; bel /bɛl/ = belle fem.): слово считается женского рода. ( une belle avion ). Другое объяснение могло бы заключаться в том, что многие другие слова, оканчивающиеся на -ion, являются женскими ( нация, выборы, миссия и т. д.) и что грамматический род слова avion приведен в соответствие с этим образцом посредством аналогии . Однако количество слов мужского рода с -ion , особенно конкретных существительных, таких как avion ( лев, пион, камион, лампион и т. д.), в отличие от абстрактных существительных -tion , ослабляет это объяснение.
Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматология / Альвеолярный | Палатальный | Велар / Увулярный | ||
---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | ŋ | |
Останавливаться | глухой | п | т | к | |
озвученный | б | д | ɡ | ||
Фрикативный | глухой | ж | с | ʃ | |
озвученный | v | С | ʒ | ||
аппроксимант | простой | л | дж | ||
губной | ɥ | В | |||
Ротический | /ʀ/ ( апикальный или дорсальный , см. ниже) |
В Квебеке используется около 12 различных ротиков, в зависимости от региона, возраста и образования, среди прочего. Увулярная трель [ʀ] в последнее время стала провинциальным стандартом, а альвеолярная трель [r] когда-то использовалась в неформальной речи в Монреале . [ когда? ] В современном квебекском французском языке звонкий увулярный фрикативный звук [ʁ] (хотя и глухой до и после глухих согласных , например, treize ) является наиболее распространенным.
Велярный носовой [ŋ] встречается в заимствованных словах ( пинг-понг [pɪŋpɒŋ] ), но часто встречается как аллофон небного носового [ɲ] [ нужна ссылка ] , слово ligne «линия» может произноситься как [lɪŋ] .
В разговорной речи голосовые фрикативы [h]/[ɦ] встречаются как аллофоны /ʃ/ и /ʒ/ соответственно. Их также можно произносить как [ʃʰ] и [ʒʱ], если исходные фрикативы не полностью расслаблены. Это особенно характерно для региона Бос, где произношение часто стереотипно, но его можно встретить по всему Квебеку, а также в других франкоязычных регионах Канады. [12]
Зубные остановки обычно ставятся перед высокими переднего ряда гласными и полугласными : другими словами, /ty/ , /ti/ , tɥ/ , / , /tj/ , /dy/, /di/ / dɥ/ , /dj/. тогда произносятся [t͡sy] , [t͡si] , [t͡sɥ] , [t͡sj] , [d͡zy] , [d͡zi] , [d͡zɥ] , [d͡zj] (кроме Гаспези-Иль-де-ла-Мадлен и Кот-Норд ). В зависимости от говорящего фрикативный звук может быть более или менее сильным, а иногда даже ассимилировать остановку в разговорной речи. Например, конституция может иметь любое из следующих произношений: /kɔ̃stitysjɔ̃/ → [kɒ̃ʊ̯̃st͡sit͡sysjɒ̃ʊ̯̃] → [kɒ̃ʊ̯̃ssisysjɒ̃ʊ̯̃] .
В Жуале некоторые случаи последнего немого t могут произноситься:
- горит /li/ → [lɪt] .
Существует также особый случай «дебют» [dœ̈bʊt] «стоять» и «ici» [isɪt] «здесь» (иногда на самом деле пишется icitte ). С другой стороны, t in но «гол» и août «август» не произносятся в Квебеке, но они произносятся во Франции (все чаще вместо «но» ). Они часто отражают многовековые вариации или представляют собой архаизмы.
Многие особенности французского языка Квебека ошибочно приписываются английскому влиянию; однако исторические данные показывают, что большинство из них либо происходят от более ранних форм конкретных диалектов и являются формами, которые с тех пор изменились во Франции, либо в результате внутреннего развития (изменения, которые произошли только в Канаде, но не обязательно во всех частях).
Редукция согласных
[ редактировать ]Было высказано предположение, что частота сокращения согласных в квебекском французском языке обусловлена тенденцией произносить гласные с большей «силой», чем согласные , - закономерность, противоположная той, что наблюдается в европейском французском языке.
Группы согласных, завершающих слово, сокращаются, часто полностью теряются последние или две последние согласные как в формальном, так и в неформальном квебекском французском языке. Кажется, что жидкости /ʁ/ и /l/ особенно вероятны, как в таблице, /tabl/ → [tab] или астре, /astʁ/ → [ast] → [as] 'звезда'.
Телефон /л/ в определителях артикля и тем более в личных местоимениях в большинстве диалектов не существует в ментальном представлении этих слов. На самом деле, произнесение il и elle как [ɪl] и [ɛl] воспринимается некоторыми педантами как очень формальное. Elle далее модифицируется в [aː] в неформальной речи, изменение звука аналогично звуку [ɛ] на [a] перед /ʁ/ .
В разговорной речи сочетание предлога sur + определенный артикль часто сокращается: sur + le = su'l ; сур + ла = су'а или са ; сюр + ле = ses . Иногда dans + un и dans + les сокращаются до просто dun и dins . В неформальном французском языке sur + le также превращается в su'l , например, L'dimanche, i'est su'l pont des 8 heures du mat («По воскресеньям он усердно работает с 8 утра»). Никакие другие сокращения не используются.
Некоторые начальные согласные также редуцируются: [jœ̈l] gueule (Франция, [ɡœ̈l] ), особенно в конструкции ta gueule [ta jœ̈l] «заткнись». Многие квебекцы даже пишут gueule как yeule .
Стремление глухих взрывчатых веществ
[ редактировать ]В разговорном стандартном французском языке /k/, /p/ и /t/ в целом считаются безнаддувными. [13] Однако в вариантах разговорного французского языка Квебека (и некоторых других Канады) притяжение этих согласных довольно распространено. [14] Время появления этих звуков, издаваемых франкоязычными квебекцами, в некоторой степени больше, чем у их французских аналогов, а это означает, что их часто относят к категории придыхательных. [15]
Комбинационные явления
[ редактировать ]Гармонизация гласных и ассимиляция согласных
[ редактировать ]Гласные верхнего переднего ряда в квебекском французском языке демонстрируют чистую тенденцию быть глухими или даже теряться, как в муниципалитете /mynisipalite/ → [myni̥si̥pali̥te] , [mynspalte] . [16]
Гораздо более распространенной является назализация некоторых долгих гласных, стоящих перед носовым согласным : même [mɛːm] → [mɛ̃ɪ̯̃m] ~ [mãɪ̯̃m] , jeûne [ʒøːn] → [ʒø̃ỹ̯n] , jaune [ʒoːn] → , и т. д. [17]
Точно так же часто ассимилируются согласные в группах , обычно с согласным, расположенным ближе к ударению (концу слова), которое передает его фонацию (или его назализацию ): requiree [dmãːd] → [nmãːd] , chaque jour [ʃak ʒʊu̯ʁ] → [ʃak̬ ʒʊu̯ʁ] . Прогрессивная ассимиляция также происходит, но только для [ʃ] и [s] перед [v] и [m] : cheval [ʃval] → [ʃv̥al] . [18]
Падение /ə/ , которое в Квебеке так же часто, как и во Франции (но происходит в разных местах), создает группы согласных, что вызывает ассимиляцию. Например, местоимение первого лица единственного числа «je» может произноситься перед глаголом с глухой согласной начальной буквой. Это особенно заметно с глаголами, которые обычно начинаются с [s] : известный пример je suis «Я есть» часто понимается как «чу» ( [ʃy] ), а je sais «Я знаю» как «ché» ( [ʃe] ) или даже ( [ʃːe] ). Однако исключение /ə/ характерно не только для Квебека, это явление наблюдается и в других диалектах.
Одним из крайних случаев ассимиляции во французском языке Квебека является слияние вокалов, которое связано с неформальной речью, быстрой речью и пропусками согласных. Вокальное слияние может быть либо полным (как в предложных определителях sur la [sʏʁla] → [sya] → [saː] , dans la [dãla] → [dãa] → [dæ̃ː] и dans les [dãle] → [dẽɪ̯̃] ) или частичный (как в il lui a dit, [ɪllɥiɑd͡zi] → [ɪllɥiɔd͡zi] → [iɥiɔd͡zi] → [ijɔd͡zi] или [iːjɔd͡zi] ). Частичная слияние может возникать и при медленной речи. [19]
связь
[ редактировать ]Связь — это явление в разговорной речи французского языка, при котором последняя согласная, которая в противном случае была бы молчаливой, произносится в начале следующего слова, начинающегося с гласной. Правила связи сложны как на европейском французском языке, так и на французском языке Квебека.
Пример отрывка
[ редактировать ]Из «Наглость брата Унтеля» (1960), книги Жан-Поля Дебьена с. 27. [20]
Типичный плод этой некомпетентности и безответственности, [œ̃ fχɥi t͡sipɪk̚ | dœ set‿ẽɪ̃kõʊ̃petːs | e dœ set͡siʁespõʊ̃sability | ] |
это государственный средний курс. [se lkʊu̯ʁ̞ | sœ̈ɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pyblɪk ‖ ] |
На этой стороне все было импровизировано: [ты т‿ɑ , что | ẽɪ̃pχɔvɪze | dœ s коте | ] |
программы, учебники, преподаватели. [ pχɔɡʁam | камин | pχprofesɑœ̯ɹ ‖ ] |
Общественное мнение призывало к созданию государственной средней школы. [l‿ʌphinjõʊ̃ | ʁeklɑːmä̈ ɚ̃ kʊu̯ʁ sœ̈ɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pyblɪk ‖ |
Мы продали ему лейбл, [õʊ̃ для | ʌ вадзы | кататься на коньках | ] |
но этикетка приклеилась к пустой бутылке. [mɛ let͡skɛt‿ɛtɛ kɔle sʏn butɛj vɪd ‖ ] |
Зло не происходит от недобросовестности, [lœ̈ Mal vjẽɪ̃ nõʊ̃ | сделать movae̯z fwa | ] |
но от недостатка ясности и нависания. [me d͡zy mãŋ | долизит | это дзы поʁт‿а фо ‖ |
Зло исходит от желания играть на два фронта. [lœ̈ Mal vjẽɪ̃ | dœ̈ sœ̈ kõʊ̃ n‿ɑ вулы ʒмы | sʏʁ dø стол | ] |
даже не признаваясь, что мы играли: [sã ʒamɛ | s‿avwe k‿õʊ̃ ʒwɛ ‖ ] |
с одной стороны, за исключением частного среднего курса, [d‿ʏn pɑɔ̯ʁ̞ | soːve lœ̈ kʊu̯ʁ̞ sœ̈ɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pχive] |
на практике рассматривается как национальный резерв священнических профессий; [kõʊ̃sideʁe | ã pχat͡sɪk̚ | перейти в ʁezeʁv национальный | де voxjõʊ̃ sasëʁdotal] |
с другой стороны, удовлетворить общественное мнение. [d‿oʊ̯tχœ̈ pɑ̯ɒʁ̞ | сат͡сс̩фаɛ̯ʁ̞ | l‿ʌpʰinjõʊ̃ pyblɪk ‖ ] |
Департамент эффективно справился с институциональным планом [ депатома | что мы занимаем | итфикасма | дзы пла ẽɪ̃с͡сит͡сы̥сёнел | ] |
(частные классические колледжи); [le colaɪ̯ʒ классический пув | ] |
он обошел академический план (государственный средний курс). [ иль‿эшамот | lœ летать академический | lœ̈ kʊu̯ʁ sœɡõʊ̃daɛ̯ʁ̞ pyblɪk ‖ ] |
Мужественное решение здесь требовало, чтобы мы различали [ sʌlysjõʊ̃ viʁɪl | иси | ɛɡziʒɛ | kœ̈ lõʊ̃ d͡zɪstẽɪ̃ɡɑ | ] |
(Посмотрите на это несовершенное сослагательное наклонение, как оно великолепно выглядит. [в каком | как t‿ẽɪ̃paχfe | d͡zy sʏbʒõʊ̃kt͡sɪf | Com ɪl ɑ ɡʁã t‿aɛ̯ʁ̞ ‖ |
Привет, несовершенное сослагательное наклонение) раз и навсегда для этих двух планов. [Сали | ẽɪ̃paχfe d͡zy sʏbʒõʊ̃kt͡sɪf | ʏn fwa pʊχ tʊt | pʊχ как dø plá ‖ ̞ː |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дюма, Дени (1986). «Статус «двух как» во французском Квебеке» (PDF) . Квебекский лингвистический журнал . 15 (2): 167–196. дои : 10.7202/602566ar .
- ^ «Антериоризация /а/» . Основные фонетические характеристики квебекского французского языка . ЦИРАЛ. Архивировано из оригинала 28 августа 2011 года . Проверено 30 августа 2013 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Тибо, Андре (17 августа 2017 г.). «Картирование языкового соперничества между Квебеком и Монреалем» . Французы из наших регионов (на французском языке).
- ^ Морен, Ив-Шарль (1994). «Исторические источники произношения французского языка Квебека» (PDF) . В Мужоне, Раймонд; Бениак, Эдуард (ред.). Истоки Квебекского французского языка . Сент-Фуа, Квебек, Канада: Presses de l’Université Laval. ISBN 2-7637-7354-0 . ОСЛК 32470044 .
- ^ Сантер, Лоран (1974). «Две фонологические E и две A на квебекском французском языке: фонологическое, артикуляционное и акустическое исследование оппозиций тембра и длительности» (PDF) . Cahier de Linguistique (4): 117–145. дои : 10.7202/800031ар .
- ^ Дюма, Дени (22 апреля 2011 г.). Наша манера говорить: произношение на квебекском французском языке . ISBN 9782760522862 .
- ^ Кариньян, Кристофер (17–21 августа 2011 г.). Устная артикуляция носовой гласной во французском языке (PDF) . МКФС XVII. Гонконг. Архивировано из оригинала (PDF) 15 июля 2014 года.
- ^ Мильке, Джефф (13 октября 2011 г.). Артикуляционное исследование ротических гласных канадского французского языка (PDF) . Квебек. Архивировано из оригинала (PDF) 1 января 2015 года.
- ^ Мильке, Джефф (сентябрь 2011 г.). «Артикуляционное исследование ротических гласных канадского французского языка» . Канадская акустика . 30 (3): 164–165.
- ^ ICI.Radio-Canada.ca, Зона общества-. «Квебекский акцент разобран» . Radio-Canada.ca (на французском языке) . Проверено 22 января 2022 г.
- ^ Раджала, Джуна (2016). Наблюдения за фонетической нормой среди ученых Квебека (магистерская диссертация). Университет Хельсинки. дои : 10.13140/RG.2.2.17039.79523 . hdl : 10138/169685 .
- ^ «Ослабление /ʒ/ и /ʃ/» . Основные фонетические характеристики квебекского французского языка . ЦИРАЛ . Проверено 30 августа 2013 г.
- ^ «Руководство по произношению IPA на французском языке» . Языковой блог словаря Коллинза . Проверено 22 января 2022 г.
- ^ Лама, Ракель; Кардозо, Вальсир (31 июля 2018 г.). «Возвращаясь к (не)родному влиянию на производство VOT: идеи продвинутого испанского языка L3» . Языки . 3 (3): 30. doi : 10.3390/languages3030030 .
- ^ Флеге, Джеймс Эмиль (9–11 августа 2017 г.). Межъязыковое приобретение стопов, различающихся VOT: Исторический обзор (PDF) . Конференция по преподаванию и обучению фонетике. Университетский колледж Лондона, Англия.
- ^ Остиги и Тузиньян (2008 : 59–61)
- ^ Остиги и Тузиньян (2008 : 58–59)
- ^ Остиги и Тузиньян (2008 : 139–145)
- ^ Остиги и Тузиньян (2008 : 125–130)
- ^ Дебьен, Жан-Поль (2 февраля 2005 г.). «Наглость брата такого-то» .
Библиография
[ редактировать ]- Остиги, Люк; Тузиньян, Клод (2008). Произношение Квебекского французского языка . Монреаль: Университет Герена. ISBN 9782760169470 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дюма, Дени (1987), Наша манера говорить: произношение на французском языке Квебека , Силлери, Квебек: Presses de l'Université du Québec, ISBN 2-7605-0445-Х
- Рейнке, Кристин (2005), Язык на телевидении Квебека: социофонетические аспекты (PDF) , Правительство Квебека, ISBN 2-550-45542-8
- Уокер, Дуглас (1984), Произношение канадского французского языка (PDF) , Оттава: University of Ottawa Press, ISBN 0-7766-4500-5