Левантийская арабская фонология
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2015 г. ) |
Эта статья посвящена фонологии левантийского арабского языка, также известного как арабский язык шами , и его поддиалектов.
Фонология
[ редактировать ]губной | Зубоальвеолярный | Палатальный | Велар | глоточный | Глоттальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | решительный | |||||||
носовой | м – м | н – н | ||||||
Окклюзионный | глухой | т – т | тˤ – я | к – к | ʔ – ِعِق | |||
озвученный | б – б | д – д | дˤ – д | |||||
Фрикативный | глухой | ж – ж | с - с | сˤ – ص | ʃ – Ш | х – х | ч – ح | он |
озвученный | г – ز ذ | zˤ – z | ʒ – с | ɣ – γ | ʕ – п | |||
Трель / постукивание | р – т | |||||||
аппроксимант | л – л | ( ɫ ) | дж – дж | ш – и |
Согласные
[ редактировать ]В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их реализацией в левантийском арабском языке. За эталон взята городская речь, приводятся вариации относительно нее.
фонема MSA | Общая реализация | Варианты |
---|---|---|
/б/ | [ б ] | |
/т/ | [ т ] | |
/th/ | [ т ] | [ s ] в некоторых корнях, [ θ ] в сельской местности и на окраинах Южного Леванта. |
/d͡ʒ/ | [ ʒ ] | [ d͡ʒ ] на северо-востоке Леванта и в сельских районах Палестины. |
/час/ | [ ч ] | |
/д/ | [ д ] | |
/ð/ | [ д ] | [ z ] в некоторых корнях, [ ð ] в сельской местности Южного Леванта. |
/р/ | [ р ] | |
/С/ | [ С ] | |
/с/ | [ с ] | |
/ʃ/ | [ ʃ | |
/сˤ/ | [ сˤ ] | |
/ дˤ/ | [ дˤ ] | |
/ тˤ/ | [ тˤ ] | |
/ðˤ/ | [ zˤ ] | [dˤ] в некоторых словах, [ðˤ] в сельской местности Южного Леванта. |
/ʕ/ | [ ʕ ] | |
/ɣ/ | [ ɣ ] | |
/ф/ | [ ж ] | |
/д/ | [ ʔ ] | [ q ] у друзов, сельских ливанцев, прибрежных жителей Сирии и Идлиба, [ k ] в сельских палестинских районах (только при наличии гласных переднего ряда в южных и центральных палестинских районах), [ ɡ ] в сельских районах Хеврона и сектора Газа и на окраинах Южного Леванта |
/к/ | [ к ] | [ tʃ ] в сельских районах Палестины (кроме южных и центральных палестинских районов и только при наличии гласных переднего ряда в южных палестинских районах) |
/л/ | [ л ] | |
/м/ | [ м ] | |
/н/ | [ н ] | |
/час/ | [ ч ] | |
/В/ | [ В ] | |
/Дж/ | [ Дж ] |
Примечание. У Хамзы особый подход: в конце закрытого слога он исчезает и удлиняет предыдущую гласную, например /raʔs/ > [raːs] (см. компенсационное удлинение ). Если за ним следует /i/ , это реализуется как [j] , /naːʔim/ > [naːjem] . Эти эволюции свидетельствуют о хиджазском происхождении левантийского арабского языка. [ нужна ссылка ] часто понимается как [h] Первоначальное слово «хамза» в южном Левантийском языке .
Гласные и дифтонги
[ редактировать ]В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их реализацией в левантийском арабском языке.
Фонема | Южный | ливанский | Центральный | Северный |
---|---|---|---|---|
/а/ | [ɑ] или [ʌ] | [Эм-м-м] | [ɑ] или [ʌ] | [он] или [он] |
/я/ | [и] | [ɪ] | [ə] (ударение), [ɪ] (безударение) | [и] |
/в/ | [о] или [ʊ] | [ɪ] (ударение), [ʊ] (безударие) | [ə] (ударение), [o] (безударение) | [the] |
-aʰ | [ɑ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда | [ʌ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда | [ʌ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда | [ʌ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда |
/ аː / | [aː] , окончательный [a] | [ɛː] (передний контекст), [ɔː] (задний контекст), финальный [eː] | [ɑː] (задний контекст), [æː] (передний контекст), финальный [e] | [oː] (задний контекст), [eː] (передний контекст), финальный [e] |
/я/ | [iː] , окончательный [i] | [iː] , окончательный [i] | [iː] , окончательный [i] | [iː] , окончательный [i] |
/ уː/ | [uː] , окончательный [u] | [uː] , окончательный [u] | [uː] , окончательный [u] | [uː] , окончательный [u] |
/также/ | [Э] | [эɪ] | [Э] | [Э] |
/оу/ | [оː] | [оʊ] | [оː] | [оː] |
Гласные левантийского арабского языка могут быть представлены в арабском письме разными способами по этимологическим и грамматическим причинам, например /əljoːm/ اليَوم («сегодня»).
Во французских заимствованиях носовые гласные / ã /, / õ /, / ɛ̃ / и / ũ встречаются /: ʾasãsēr («лифт»), selülēr «мобильный телефон». [1]
Разновидности
[ редактировать ]Как и в большинстве арабоязычных регионов, разговорный язык значительно различается между городским, сельским и кочевым населением.
- В Леванте кочевники ведут свое происхождение от различных племен Аравийского полуострова , и их диалект, следовательно, близок полуостровному арабскому языку (Наджди). Обратите внимание: хотя утверждение о бедуинском происхождении звучит престижно, [ по мнению кого? ] В Леванте влияние бедуинов на эту старую оседлую территорию не следует переоценивать. Эти диалекты здесь не рассматриваются подробно, поскольку они не являются специфичными для данной местности.
- Сельский язык меняется больше всего, и, как и в любой старой оседлой местности, изменения происходят постепенно, с более выраженными формами в экстремальных или изолированных районах (например, общий сдвиг / k / на [ tʃ ] в сельских палестинских районах или сохранение дифтонгов /aj/ и /aw/ в ливанских горах).
- Городской язык, на котором говорят в крупных городах, удивительно однороден, с несколькими шибболетами (маркерами), позволяющими различать разные города (см. Ниже). Левантийский арабский язык обычно считается городской разновидностью арабского языка. Учебные пособия для иностранцев обеспечивают систематическое введение в эту подразновидность, поскольку для иностранца было бы очень странно говорить на ярко выраженном деревенском диалекте, что сразу же вызывает вопросы, например, о неожиданных семейных связях. [2]
Городской левантийский арабский
[ редактировать ]Как упоминалось выше, городские разновидности удивительно однородны на всей территории по сравнению с изменениями, которые претерпевает язык сельского населения. Эта однородность, вероятно, унаследована от торговой сети между городами Османской империи . Это также может отражать более старое положение дел. Фактически, в настоящее время существует тенденция отклоняться от этого единства, язык городов принимает некоторые черты соседних деревень (например, Иерусалим раньше говорил как Дамаск [ˈnɪħna] («мы») и [ ˈhʊnne] («они») в начале 20-го века, а в наши дни это перешло в более сельские [ˈɪħna] и [ˈhʊmme] .). [3] В таблице ниже показаны основные исторические варианты, имеющие роль шибболетов , при этом большая часть остального языка остается прежней.
Город | д | ٧ | мы (подл.) | ты (мн.ч., компл.) | они (субж) | они (дополн.) | Я говорю | он говорит | Я пишу | он пишет | писать! | сейчас | это не … |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Алеппо [4] | [ ʔ ] | [ дʒ ] | [ˈнехне] | [-если] | [ханнен] | [-на] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [бактоб] | [ˈбъектоб] | [ктоːб] | [ˈхаллаʔ] | [мʊ] |
Дамаск [5] | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈnəħna] | [-кэн] | [ханнен] | [-хэн] | [bʔuːl] | [bəˈʔuːl] | [бактеб] | [ˈbjəkteb] | [ктоːб] | [ˈхаллаʔ] | [мʊ] |
Бейрут | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈnɪħna] | [-кэн] | [ˈhɪnne] | [-ʊн] | [bʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [ˈbɪktob] | [ˈbjɪktob] | [ктоːб] | [ˈхаллаʔ] | [мɪʃ] |
Хайфа [6] | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈɪхна] | [-к] | [ˈhɪnne] | [-курица] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [бактɪб] | [ˈbɪktɪb] | [ˈɪktɪb] | [ˈɪssa] | [мɪʃ] |
Иерусалим [7] | [ ʔ ] | [ ʒ ] | [ˈɪхна] | [-км] | [ˈхмме] | [-хм] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [бактб] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [ха-л-еːт] [халала] | [мʊʃ] |
Хеврон [8] | [ ʔ ] | [ дʒ ] | [ˈɪхна] | [-к] | [ˈхмме] | [-ему] | [baˈʔuːl] | [bɪˈʔuːl] | [бактоб] | [ˈbɪktob] | [ˈʊktob] | [хаʔˈʔeːteː] | [мʊʃ] |
Газа | [ г ] | [ ʒ ] | [ˈɪхна] | [-к] | [ˈхммма] | [-хм] | [багул] | [bɪˈguːl] | [бактб] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [ˈhalˈgeːt] | [мɪʃ] |
Амман [9] | [ ʔ ] , [ ɡ ] | [ дʒ ] | [ˈɪхна] | [-км] | [ˈхмме] | [-хм] | [baˈɡuːl] | [bɪˈɡuːl] | [бактб] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [хасасаːʕ] | [мʊʃ] |
аль-Карак [10] | [ ɡ | [ дʒ ] | [ˈɪхна] | [-км] | [ˈhʊmmʊ] | [-хм] | [baˈɡuːl] | [bɪˈɡuːl] | [бактб] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [хасасаːʕ] | [мʊ(ʃ)] |
Ирбид [11] | [ ʔ ] , [ ɡ ] | [ дʒ ] | [ˈɪхна] | [-км] | [ˈхмме] | [-хм] | [baˈɡuːl] | [bɪˈɡuːl] | [бактб] | [ˈbɪktʊb] | [ˈʊktʊb] | [хасасаːʕ] | [мʊʃ] |
Сельские говоры
[ редактировать ]Сельский левантийский арабский язык можно разделить на две группы взаимопонятных субдиалектов. [12] Опять же, следует понимать, что эти диалектные соображения применимы главным образом к сельскому населению, поскольку городские формы меняются гораздо меньше.
- Северный левантийский арабский язык , на котором говорят в Ливане, Сирии (кроме района Хауран к югу от Дамаска) и Северном Израиле. Для него характерно:
- широко распространенное произношение /q/ как [ ʔ ] (однако друзы сохраняют увулярное [ q ] ).
- Сильная тенденция произносить длинный /aː/ как [ eː ] ( имала ) в переднем фонематическом контексте или [ oː ] ( тафхим ) в заднем фонематическом контексте. Эта тенденция усиливается по мере продвижения на север. Например, в Дамаске и Бейруте только окончательный звук /aː/ постоянно произносится как [ e ] , например, /ʃitaː/ («дождь») произносится как [ʃəte] . Эта особенность может быть использована для того, чтобы отличить Центральный Левантий от Северного Леванта.
- Широкое распространение /dʒ/ как [ ʒ ] , особенно вдоль побережья Средиземного моря. Эту особенность можно использовать, чтобы отличить северо-западный (прибрежный, Нусайрия) от северо-восточного (например, Алеппо, Идлиб) левантийского арабского языка, где /dʒ/ реализуется как [ dʒ ] .
- Местоименные суффиксы второго и третьего лица множественного числа оканчиваются на /-n/ : /-only/ , /-hun/ (или /-hen/ в Галилее).
- Характерная гласная повелительного наклонения долгая: /ˈuktub/ > [ktoːb] .
- Перфект первого и третьего лица единственного числа — это /bquːl/ («Я говорю») и /bəquːl/ («он говорит») в Ливане и Дамаске вместо /baquːl/ и /biquːl/ соответственно везде, которые могут использоваться. чтобы еще больше отличить центральный арабский язык от северного и южного Леванта.
- Южно-левантийский арабский язык , на котором говорят в Палестине между Назаретом и Вифлеемом, в сирийских горах Хауран, а также в западной Иордании и Израиле .
- Тафхим там не существует, а имала влияет только на женское окончание /-ah/ > [e] после согласных переднего ряда (и даже не в Газе, где оно остается /a/ ), тогда как /ʃitaː/ - это [ʃɪta] .
- В сельской речи центральной Палестины (Яффо, Западный берег, Назарет, Тверия) /k/ меняется на [ tʃ ] , /q/ меняется на [ k ] , межзубные промежутки сохраняются, а /dʒ/ произносится как [ dʒ ] . В южной Палестине (Ашдод, Аскелон, сельская местность Хеврона), а также в западной Иордании и сирийском Хауране /q/ меняется на [ ɡ ] и /k/ меняется на [ tʃ ] перед гласными переднего ряда. Эта последняя особенность напоминает диалекты бедуинов Северной Аравии.
В Израиле, за исключением Галилеи и Негева, сельские диалекты почти вымерли, и это описание отражает положение дел до 1948 года. Палестинские беженцы в Иордании принесли с собой свои типичные черты, хотя они склонны перенимать формирующуюся иорданскую городскую речь.
К этим типичным, широко распространенным поддиалектам можно было бы добавить маргинальные разновидности, такие как:
- Внешний южный левантийский, на котором говорят в районе Газа-Беэр-Шева в Израиле и на палестинских территориях, а также в городах к востоку от Мертвого моря в Иордании (Карак, Тафила), которые демонстрируют различные бедуинские влияния по сравнению с южным левантийским языком. Например, там /k/ никогда не меняется на [ tʃ ] . Это отражает арабское произношение хиджази или синайских бедуинов, а не диалектов бедуинов Северной Аравии.
- Собственно бедуинские диалекты, которые помимо вышеупомянутых особенностей, влияющих на оседлые диалекты, представляют собой типичные модели ударения (например, синдром гахавы) или лексические единицы.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лентен, Жером. «Дамасский арабский». В Эдзарде, Лутц; де Йонг, Рудольф (ред.). Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Брилл. дои : 10.1163/1570-6699_eall_EALL_COM_0077 .
- ^ См., например, Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: транслитерированный словарь разговорного восточно-арабского (палестинского) языка. Вашингтон, округ Колумбия: паб Kidron. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
- ^ У. Сигер, Mediterranean Language Review 10 (1998), стр. 89-145.
- ^ Справочник арабских диалектов - Ястроу и Фишер - издательство Harrassowitz
- ^ Руководство по современному арабскому разговорному языку в средние века , Жан Кассаб, изд. Пола Гетнера, Париж (2006)
- ^ Арабские городские диалекты Хайфы в первой половине ХХ века . Висбаден: Harrassowitz Verlag, 2004.
- ^ Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: транслитерированный словарь разговорного восточноарабского (палестинского) языка . Вашингтон, округ Колумбия: паб Kidron. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
- ^ Арабский диалект иль-Халиля (Хеврон) , Mediterranean Language Review, выпуск 10 (1998), стр. 89-145.
- ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Амман) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Брилл Онлайн 2012
- ^ Хейкки Палва, Сидячие и бедуинские диалекты в контакте: замечания о диалектах караки и салти в Иордании , Журнал арабских и исламских исследований, том 9 (2008)
- ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Ирбид) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Брилл Онлайн 2012
- ^ Справочник арабских диалектов - Ястроу и Фишер - издательство Harrassowitz