Jump to content

Левантийская арабская фонология

Эта статья посвящена фонологии левантийского арабского языка, также известного как арабский язык шами , и его поддиалектов.

Фонология

[ редактировать ]
Согласные фонемы городского левантийского арабского языка (Бейрут, Дамаск, Иерусалим, Амман)
губной Зубоальвеолярный Палатальный Велар глоточный Глоттальный
простой  решительный
носовой м м н н
Окклюзионный глухой т т тˤ я к к ʔ ِعِق
озвученный б б д д дˤ д
Фрикативный глухой ж ж с - с сˤ ص ʃ Ш х х ч ح он
озвученный г ز ذ z ʒ с ɣ γ ʕ п
Трель / постукивание р т
аппроксимант л л ( ɫ ) дж дж ш и

Согласные

[ редактировать ]

В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их реализацией в левантийском арабском языке. За эталон взята городская речь, приводятся вариации относительно нее.

фонема MSA Общая реализация Варианты
/б/ [ б ]
/т/ [ т ]
/th/ [ т ] [ s ] в некоторых корнях, [ θ ] в сельской местности и на окраинах Южного Леванта.
/d͡ʒ/ [ ʒ ] [ d͡ʒ ] на северо-востоке Леванта и в сельских районах Палестины.
/час/ [ ч ]
/д/ [ д ]
/ð/ [ д ] [ z ] в некоторых корнях, [ ð ] в сельской местности Южного Леванта.
/р/ [ р ]
/С/ [ С ]
/с/ [ с ]
/ʃ/ [ ʃ
/сˤ/ [ сˤ ]
/ дˤ/ [ дˤ ]
/ тˤ/ [ тˤ ]
/ðˤ/ [ ] [dˤ] в некоторых словах, [ðˤ] в сельской местности Южного Леванта.
/ʕ/ [ ʕ ]
/ɣ/ [ ɣ ]
/ф/ [ ж ]
/д/ [ ʔ ] [ q ] у друзов, сельских ливанцев, прибрежных жителей Сирии и Идлиба, [ k ] в сельских палестинских районах (только при наличии гласных переднего ряда в южных и центральных палестинских районах), [ ɡ ] в сельских районах Хеврона и сектора Газа и на окраинах Южного Леванта
/к/ [ к ] [ ] в сельских районах Палестины (кроме южных и центральных палестинских районов и только при наличии гласных переднего ряда в южных палестинских районах)
/л/ [ л ]
/м/ [ м ]
/н/ [ н ]
/час/ [ ч ]
/В/ [ В ]
/Дж/ [ Дж ]

Примечание. У Хамзы особый подход: в конце закрытого слога он исчезает и удлиняет предыдущую гласную, например /raʔs/ > [raːs] (см. компенсационное удлинение ). Если за ним следует /i/ , это реализуется как [j] , /naːʔim/ > [naːjem] . Эти эволюции свидетельствуют о хиджазском происхождении левантийского арабского языка. [ нужна ссылка ] часто понимается как [h] Первоначальное слово «хамза» в южном Левантийском языке .

Гласные и дифтонги

[ редактировать ]

В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их реализацией в левантийском арабском языке.

Фонема Южный ливанский Центральный Северный
/а/ [ɑ] или [ʌ] [Эм-м-м] [ɑ] или [ʌ] [он] или [он]
/я/ [и] [ɪ] [ə] (ударение), [ɪ] (безударение) [и]
/в/ [о] или [ʊ] [ɪ] (ударение), [ʊ] (безударие) [ə] (ударение), [o] (безударение) [the]
-aʰ [ɑ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда [ʌ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда [ʌ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда [ʌ] после согласных заднего ряда, [e] после согласных переднего ряда
/ аː / [aː] , окончательный [a] [ɛː] (передний контекст), [ɔː] (задний контекст), финальный [eː] [ɑː] (задний контекст), [æː] (передний контекст), финальный [e] [oː] (задний контекст), [eː] (передний контекст), финальный [e]
/я/ [iː] , окончательный [i] [iː] , окончательный [i] [iː] , окончательный [i] [iː] , окончательный [i]
/ уː/ [uː] , окончательный [u] [uː] , окончательный [u] [uː] , окончательный [u] [uː] , окончательный [u]
/также/ [Э] [эɪ] [Э] [Э]
/оу/ [оː] [оʊ] [оː] [оː]

Гласные левантийского арабского языка могут быть представлены в арабском письме разными способами по этимологическим и грамматическим причинам, например /əljoːm/ اليَوم («сегодня»).

Во французских заимствованиях носовые гласные / ã /, / õ /, / ɛ̃ / и / ũ встречаются /: ʾasãsēr («лифт»), selülēr «мобильный телефон». [1]

Разновидности

[ редактировать ]

Как и в большинстве арабоязычных регионов, разговорный язык значительно различается между городским, сельским и кочевым населением.

  • В Леванте кочевники ведут свое происхождение от различных племен Аравийского полуострова , и их диалект, следовательно, близок полуостровному арабскому языку (Наджди). Обратите внимание: хотя утверждение о бедуинском происхождении звучит престижно, [ по мнению кого? ] В Леванте влияние бедуинов на эту старую оседлую территорию не следует переоценивать. Эти диалекты здесь не рассматриваются подробно, поскольку они не являются специфичными для данной местности.
  • Сельский язык меняется больше всего, и, как и в любой старой оседлой местности, изменения происходят постепенно, с более выраженными формами в экстремальных или изолированных районах (например, общий сдвиг / k / на [ ] в сельских палестинских районах или сохранение дифтонгов /aj/ и /aw/ в ливанских горах).
  • Городской язык, на котором говорят в крупных городах, удивительно однороден, с несколькими шибболетами (маркерами), позволяющими различать разные города (см. Ниже). Левантийский арабский язык обычно считается городской разновидностью арабского языка. Учебные пособия для иностранцев обеспечивают систематическое введение в эту подразновидность, поскольку для иностранца было бы очень странно говорить на ярко выраженном деревенском диалекте, что сразу же вызывает вопросы, например, о неожиданных семейных связях. [2]

Городской левантийский арабский

[ редактировать ]

Как упоминалось выше, городские разновидности удивительно однородны на всей территории по сравнению с изменениями, которые претерпевает язык сельского населения. Эта однородность, вероятно, унаследована от торговой сети между городами Османской империи . Это также может отражать более старое положение дел. Фактически, в настоящее время существует тенденция отклоняться от этого единства, язык городов принимает некоторые черты соседних деревень (например, Иерусалим раньше говорил как Дамаск [ˈnɪħna] («мы») и [ ˈhʊnne] («они») в начале 20-го века, а в наши дни это перешло в более сельские [ˈɪħna] и [ˈhʊmme] .). [3] В таблице ниже показаны основные исторические варианты, имеющие роль шибболетов , при этом большая часть остального языка остается прежней.

Город д ٧ мы (подл.) ты (мн.ч., компл.) они (субж) они (дополн.) Я говорю он говорит Я пишу он пишет писать! сейчас это не …
Алеппо [4] [ ʔ ] [ дʒ ] [ˈнехне] [-если] [ханнен] [-на] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [бактоб] [ˈбъектоб] [ктоːб] [ˈхаллаʔ] [мʊ]
Дамаск [5] [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈnəħna] [-кэн] [ханнен] [-хэн] [bʔuːl] [bəˈʔuːl] [бактеб] [ˈbjəkteb] [ктоːб] [ˈхаллаʔ] [мʊ]
Бейрут [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈnɪħna] [-кэн] [ˈhɪnne] [-ʊн] [bʔuːl] [bɪˈʔuːl] [ˈbɪktob] [ˈbjɪktob] [ктоːб] [ˈхаллаʔ] [мɪʃ]
Хайфа [6] [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪхна] [-к] [ˈhɪnne] [-курица] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [бактɪб] [ˈbɪktɪb] [ˈɪktɪb] [ˈɪssa] [мɪʃ]
Иерусалим [7] [ ʔ ] [ ʒ ] [ˈɪхна] [-км] [ˈхмме] [-хм] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [бактб] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ха-л-еːт] [халала] [мʊʃ]
Хеврон [8] [ ʔ ] [ дʒ ] [ˈɪхна] [-к] [ˈхмме] [-ему] [baˈʔuːl] [bɪˈʔuːl] [бактоб] [ˈbɪktob] [ˈʊktob] [хаʔˈʔeːteː] [мʊʃ]
Газа [ г ] [ ʒ ] [ˈɪхна] [-к] [ˈхммма] [-хм] [багул] [bɪˈguːl] [бактб] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [ˈhalˈgeːt] [мɪʃ]
Амман [9] [ ʔ ] , [ ɡ ] [ дʒ ] [ˈɪхна] [-км] [ˈхмме] [-хм] [baˈɡuːl] [bɪˈɡuːl] [бактб] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [хасасаːʕ] [мʊʃ]
аль-Карак [10] [ ɡ [ дʒ ] [ˈɪхна] [-км] [ˈhʊmmʊ] [-хм] [baˈɡuːl] [bɪˈɡuːl] [бактб] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [хасасаːʕ] [мʊ(ʃ)]
Ирбид [11] [ ʔ ] , [ ɡ ] [ дʒ ] [ˈɪхна] [-км] [ˈхмме] [-хм] [baˈɡuːl] [bɪˈɡuːl] [бактб] [ˈbɪktʊb] [ˈʊktʊb] [хасасаːʕ] [мʊʃ]

Сельские говоры

[ редактировать ]

Сельский левантийский арабский язык можно разделить на две группы взаимопонятных субдиалектов. [12] Опять же, следует понимать, что эти диалектные соображения применимы главным образом к сельскому населению, поскольку городские формы меняются гораздо меньше.

  • широко распространенное произношение /q/ как [ ʔ ] (однако друзы сохраняют увулярное [ q ] ).
  • Сильная тенденция произносить длинный /aː/ как [ ] ( имала ) в переднем фонематическом контексте или [ ] ( тафхим ) в заднем фонематическом контексте. Эта тенденция усиливается по мере продвижения на север. Например, в Дамаске и Бейруте только окончательный звук /aː/ постоянно произносится как [ e ] , например, /ʃitaː/ («дождь») произносится как [ʃəte] . Эта особенность может быть использована для того, чтобы отличить Центральный Левантий от Северного Леванта.
  • Широкое распространение /dʒ/ как [ ʒ ] , особенно вдоль побережья Средиземного моря. Эту особенность можно использовать, чтобы отличить северо-западный (прибрежный, Нусайрия) от северо-восточного (например, Алеппо, Идлиб) левантийского арабского языка, где /dʒ/ реализуется как [ ] .
  • Местоименные суффиксы второго и третьего лица множественного числа оканчиваются на /-n/ : /-only/ , /-hun/ (или /-hen/ в Галилее).
  • Характерная гласная повелительного наклонения долгая: /ˈuktub/ > [ktoːb] .
  • Перфект первого и третьего лица единственного числа — это /bquːl/ («Я говорю») и /bəquːl/ («он говорит») в Ливане и Дамаске вместо /baquːl/ и /biquːl/ соответственно везде, которые могут использоваться. чтобы еще больше отличить центральный арабский язык от северного и южного Леванта.
  • Тафхим там не существует, а имала влияет только на женское окончание /-ah/ > [e] после согласных переднего ряда (и даже не в Газе, где оно остается /a/ ), тогда как /ʃitaː/ - это [ʃɪta] .
  • В сельской речи центральной Палестины (Яффо, Западный берег, Назарет, Тверия) /k/ меняется на [ ] , /q/ меняется на [ k ] , межзубные промежутки сохраняются, а /dʒ/ произносится как [ ] . В южной Палестине (Ашдод, Аскелон, сельская местность Хеврона), а также в западной Иордании и сирийском Хауране /q/ меняется на [ ɡ ] и /k/ меняется на [ ] перед гласными переднего ряда. Эта последняя особенность напоминает диалекты бедуинов Северной Аравии.

В Израиле, за исключением Галилеи и Негева, сельские диалекты почти вымерли, и это описание отражает положение дел до 1948 года. Палестинские беженцы в Иордании принесли с собой свои типичные черты, хотя они склонны перенимать формирующуюся иорданскую городскую речь.

К этим типичным, широко распространенным поддиалектам можно было бы добавить маргинальные разновидности, такие как:

  • Внешний южный левантийский, на котором говорят в районе Газа-Беэр-Шева в Израиле и на палестинских территориях, а также в городах к востоку от Мертвого моря в Иордании (Карак, Тафила), которые демонстрируют различные бедуинские влияния по сравнению с южным левантийским языком. Например, там /k/ никогда не меняется на [ ] . Это отражает арабское произношение хиджази или синайских бедуинов, а не диалектов бедуинов Северной Аравии.
  • Собственно бедуинские диалекты, которые помимо вышеупомянутых особенностей, влияющих на оседлые диалекты, представляют собой типичные модели ударения (например, синдром гахавы) или лексические единицы.
  1. ^ Лентен, Жером. «Дамасский арабский». В Эдзарде, Лутц; де Йонг, Рудольф (ред.). Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Брилл. дои : 10.1163/1570-6699_eall_EALL_COM_0077 .
  2. ^ См., например, Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: транслитерированный словарь разговорного восточно-арабского (палестинского) языка. Вашингтон, округ Колумбия: паб Kidron. 2004 ( ISBN   0-9759726-0-X )
  3. ^ У. Сигер, Mediterranean Language Review 10 (1998), стр. 89-145.
  4. ^ Справочник арабских диалектов - Ястроу и Фишер - издательство Harrassowitz
  5. ^ Руководство по современному арабскому разговорному языку в средние века , Жан Кассаб, изд. Пола Гетнера, Париж (2006)
  6. ^ Арабские городские диалекты Хайфы в первой половине ХХ века . Висбаден: Harrassowitz Verlag, 2004.
  7. ^ Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: транслитерированный словарь разговорного восточноарабского (палестинского) языка . Вашингтон, округ Колумбия: паб Kidron. 2004 ( ISBN   0-9759726-0-X )
  8. ^ Арабский диалект иль-Халиля (Хеврон) , Mediterranean Language Review, выпуск 10 (1998), стр. 89-145.
  9. ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Амман) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Брилл Онлайн 2012
  10. ^ Хейкки Палва, Сидячие и бедуинские диалекты в контакте: замечания о диалектах караки и салти в Иордании , Журнал арабских и исламских исследований, том 9 (2008)
  11. ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Ирбид) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Брилл Онлайн 2012
  12. ^ Справочник арабских диалектов - Ястроу и Фишер - издательство Harrassowitz
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 83abd7629e2da1c7de1c45eaab8d7da1__1711389300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/83/a1/83abd7629e2da1c7de1c45eaab8d7da1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Levantine Arabic phonology - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)