Jump to content

Фонология маастрихтского диалекта

Фонология довольно , маастрихтского диалекта особенно в отношении гласных, природы диалекта обширна из-за тональной .

Согласные

[ редактировать ]
Маастрихтские согласные [1]
губной Альвеолярный Палатальный Велар Увулярный Глоттальный
носовой м н ( Дж ) ŋ
взрывной глухой п т ( тʃ ) к ( ʔ )
озвученный б д ɡ
Фрикативный глухой ж с ( ʃ ) х
озвученный v С ( ʒ ) ɣ ɦ
Жидкость л ʀ
аппроксимант В дж
  • /m, p, b/ билабиальные , тогда как /f, v/ губно -зубные . [1]
  • /w/ реализуется как билабиальный аппроксимант [ β̞ ] в начале и как лабиовелярный [ w ] в коде. [2] В этой статье оба транскрибируются с помощью ⟨ w ⟩, следуя рекомендациям Карлоса Гуссенховена по транскрипции соответствующего стандартного голландского телефона. [3]
  • Глухие взрывные звуки являются безнаддувными, тогда как звонкие взрывные звуки полностью звонкие. [2]
  • Начальное слово /v/ и особенно /ɣ/ может быть лишь частично озвученным [ , ɣ̊ ], соответственно но без слияния с /f/ и /x/ . [2]
  • [ ɲ , , ʃ , ʒ ] являются ламинальными постальвеолярными. Фонемически их можно анализировать как /nj, tj, sj, zj/ . [2]
  • Начальная буква /x/ ограничена заимствованиями. [2]
  • /ʀ/ — звонкая фрикативная трель, фрикативный компонент которой варьируется от увулярного [ ʁ͡ʀ ] до поствелярного [ ɣ̠͡ʀ ] . Фрикативный компонент особенно слышен в слоговой коде , где также происходит частичное посвящение [ χ͡ʀ̥ ~ x̠͡ʀ̥ ] . [2]
  • Нефонематическая голосовая остановка [ ʔ ] вставляется между последним слогом [ ə ] и следующей гласной. [2]
  • Заключительные группы /l/ и /ʀ/, за которыми следуют /m, p, k, f, x/ и, в случае /ʀ/ одного , /n/, все разделяются шва, добавляя дополнительный слог: sjolk /ˈʃɔlk/ [ˈʃɔlək] 'фартук'. [4] Лишний слог в орфографии не отображается.
Примеры слов для согласных
Безмолвный Озвученный
Звук НАСИЛИЕ Орфография Значение Звук НАСИЛИЕ Орфография Значение
[ м ] [ˈмив] Мью 'чайка'
[ н ] [ˈnœj] много 'новый'
[ ñ [коˈɲɑк] коньяк 'бренди'
[ ŋ [ˈeŋ] в 'страшный'
[ п ] [ˈpʀiːs] перед 'цена' [ б ] [ˈbʀoːʀ] брат 'брат'
[ т ] [ˈtiːt] связанный 'время' [ д ] [ˈdaːk] дак 'крыша'
[ тʃ ] [ˈbɑtʃɑkəʀ] батьяккер 'негодяй'
[ к ] [ˈklɒːʀ] клаор 'готовый' [ ɡ [ˈlɛɡə] завещать 'класть'
[ ж ] [плавник] фиен 'отлично' [ v ] [ˈvaːn] но 'из'
[ с ] [ˈɑs] как 'пепел' [ С ] [ˈziː] видеть 'море'
[ ʃ [ˈʃeːp] Джип 'корабль' [ ʒ ] [ʒywəˈleːʀ] ювелирные изделия 'ювелир'
[ х ] [ˈɔwx] ой 'также' [ ɣ ] [ˈɣoːt] хороший 'хороший'
[ ɦ ] [ˈɦɛj] привет 'здесь'
[ ʀ ] [ˈʀoːnt] круглый 'круглый'
[ В ] [победить] Вена 'ныть'
[ л ] [ленкс] ссылки 'левый'
[ Дж ] [ˈjɒː] идти 'да'
Монофтонги маастрихтского диалекта, от Gussenhoven & Aarts (1999 :159)
Фонологические дифтонги маастрихтского диалекта, из Gussenhoven & Aarts (1999 : 159).
Маастрихтские гласные (пространство гласных) [5]
Передний Центральный Назад
неокругленный округлый
короткий длинный короткий длинный короткий короткий длинный
Закрывать я я и в тыː
Близко-средне и Э ø он а тот оː
Открытая середина е ɛː œ ( œː ) ɔ ( ɔː )
Открыть ой аː ɶː ɑ ɒː
Дифтонги ɛj   œj   ɔw
  • Гласные фонемы маастрихтского лимбургского языка можно разделить на краткие lax /e, ø, o, ɛ, œ, ò, æ, ɑ/ , короткое время /i, y, u/ , длинное lax /εː, ɶː, ɒː/ , долгое время /iː, yː, uː, eː, øː, oː, aː/ , дифтонгальное /ɛj, œj, ɔw/ и только безударное /ə/ . [6]
  • /ɛj, œj, ɔw/ — фонологические дифтонги, родственные стандартному голландскому /ɛi, œy, ɔu/ (именно так Gussenhoven & Aarts (1999) транскрибируют маастрихтские звуки). Они являются дифтонгальными [ɛj, œj, ɔw] в сочетании с акцентом 1 и монофтонгальными [ ɛː , œː , ɔː ] в сочетании с акцентом 2. В этой статье краткая гласная + скользящая транскрипция ⟨ ɛj, œj, ɔw ⟩ сродни этой найденный в словаре Mestreechter Taol, используется потому, что конечные точки, особенно [ɛj] и [ɔw], точно такие же, как у фонологических последовательностей гласных + скольжения [æj, ɑj, iw, æw, ɑw] . Разница между [ɛj] и [æj], а также [ɔw] и [ɑw] заключается исключительно в открытости первого элемента (и его округлении в случае последней пары). Таким образом, все конечные точки [ɛj, œj, ɔw] расположены ближе, чем в стандартном голландском языке. [7]
  • /ɛː/ (гласная буква ⟨ae⟩ на лимбургском языке) в основном слилась с /eː/ под влиянием стандартного голландского языка. Фонематический /ɛː/ появляется во французских заимствованных словах, таких как tête /ˈtɛːt/ «мышцы». Большинство фонетических случаев [ ɛː ] в диалекте монофтонгизированы /ɛj/ . Гуссенховен и Аартс (1999) утверждают, что между ними существует фонетическая разница (при этом фонетическая реализация /ɛː/ более открыта [ æː ] ), однако словарь Mestreechter Taol (написанный, среди прочего, Аартсом) не делает такое различие; вместо этого ⟨ æː ⟩ используется для фонемы /æ/ в сочетании с акцентом 2. В этой статье разница между [ ɛː ], происходящим от /ɛː/, и тем, что происходит от /ɛj/, не транскрибируется.
  • Открытый средний передний [ ɛː ] дифтонгируется до [ɛj] в словах с ударением 2 только тогда, когда он является реализацией основного /ɛj/ . Базовый /ɛː/ не участвует в тональном различении. [7]
  • Открытая середина [ œː , ɔː ] контрастирует не только с закрытой серединой [ øː , ] , но также и с открытой серединой [ ɶː , ɒː ] в (почти)-минимальных парах, таких как eus [ˈøːs] 'ours' vs. struis [ˈstʀœːs˦] против käös [ˈkɶːs] «выбор». [8] В глаголе koume «приходить» разница в высоте между [ ɔː ] и [ ɒː ] является единственной разницей между изъявительной формой настоящего множественного числа первого и третьего лица koume [ˈkɔː˦mə] «(мы/они) приходим» (гомофонный с инфинитивом) и соответствующей формой претерита kaome [ˈkɒː˦mə] '(мы/они) пришли'. [9] [10] [11]
  • Как и в других лимбургских диалектах, фонологическая открытая середина (длинные аналоги /ɛ, œ, ɔ/ ) представляет собой длинную слабую серию /ɛː, ɶː, ɒː/ (обратите внимание, что в других диалектах последние две гласные обычно транскрибируется с помощью ⟨ œː ⟩ и ⟨ ɔː ⟩. Здесь ⟨ ɶː ⟩ и ⟨ ɒː вместо этого используются ⟩, так что они сильно отличаются от монофтонгизированных /œj/ и /ɔw/ в фонетической транскрипции). /aː/ — единственная долгая открытая гласная с точки зрения фонологии. [12] [ ɶː , ɒː ] сгруппированы вместе с [ ] в таблице ради простоты и фонетической точности ( [ ɛː , œː , ɔː ] - это фактическая фонетическая серия с открытой серединой).
  • /aː/ — фонологическая открытая гласная спины, поскольку она умлауты обозначает /ɶː/ , /eː/ или /æ/ . [13] [14]

Принимая все это во внимание, голосовые фонемы маастрихтского языка можно классифицировать так же, как и в других лимбургских диалектах:

Маастрихтские гласные (фонематическая классификация)
Передний Центральный Назад
неокругленный округлый
короткий длинный короткий длинный короткий короткий длинный
Закрывать я я и в тыː
Близко-средне и Э ø он а тот оː
Открытая середина е ( ɛː ) œ ɶː ɔ ɒː
Открыть ой ɑ аː
Дифтонги край ой ɔв

Фонетическая реализация

[ редактировать ]
  • /e, ø, o/ немного более центральный [ , ɵ , ], чем соответствующие временные гласные (хотя /øː/ сам по себе также сильно централизован, будучи ближе к [ ɵː ] ); кроме того, и /ø/, и /o/ более слабо округлены, чем /øː/ и /oː/ . [15]
  • Длинные монофтонги с близкой серединой /eː, øː, oː/ имеют очень похожую аллофоническую вариацию на /ɛj, œj, ɔw/ : они являются монофтонгальными [ , øː , ] в сочетании с акцентом 2. В сочетании с акцентом 1, они реализуются как узкие дифтонги [eɪ, øʏ, oʊ] , особенно в конечной позиции слова. Смещения этих дифтонгов никогда не достигают полностью близкого положения [ i , y , u ] . [16] По этой причине это небольшое аллофоническое изменение игнорируется в других частях статьи.
  • Среди округленных гласных переднего ряда все, кроме /œ/, являются центральными. Кроме того, /ɶː/ почти открыт, а смещение [œj] центральное и округленное: [ ʉ , ʉː , ɵ , ɵː , ɞː , ɐ̹ː , ɞw̟] . [17] Дифтонгальный аллофон /øː/ (в этой статье широко транскрибируется с помощью ⟨ øː ⟩) также является центральным: [ɵʊ̈] . /œ/ находится в середине переда [ œ̝ ] . [18] В остальной части статьи они транскрибируются простыми символами ⟨ y, yː, øː, œː, ɶː, œj, œ ⟩, не в последнюю очередь потому, что фонологически они являются передними, поскольку представляют собой умлаутированные версии соответствующих гласных заднего ряда ( [ɔw] в случае [œj] ).
  • В случае пар [ œː ɶː ] и [ ɔː ɒː ] наибольшая разница в высоте наблюдается между [ ɔː ] и [ ɒː ] . Оставшаяся пара [ œː ɶː ] более похожа, так что [ ɶː ] можно было транскрибировать [ œ̞ː ] (или [ ɞ̞ː ] , отражая его центральность) в узкой транскрипции. [5]
  • [ œː , ɔː ] находятся в свободной вариации со слабо дифтонгальными [œːø̆, ɔːŏ] (где [œːø̆] является центральным [ɞːʉ̞̆], как [ œː ] и [ ø ] ), которые скользят в сторону близкой середины [ ø , o ] , скорее чем близко [ y , u ] . Смещения [œːø̆, ɔːŏ] менее заметны, чем смещения [œj, ɔw] , что означает, что они звучат как нечто среднее между чисто монофтонгальными [ œː , ɔː ] и дифтонгами акцента 1 [œj, ɔw] . Когда это реализация основного /ɛj/ ( /ɛː/ бесцветен), [ ɛː ] тоже может быть дифтонгизировано до [ɛːĕ] (опять же, со смещением, которое менее заметно, чем у [ɛj] ) в сочетании с Акцент 2. В сочетании с Акцентом 1 он всегда дифтонгальный [ɛj] . [19] Этот вариант не показан в транскрипциях в этой статье, а [ œː , ɔː , ɛː ] последовательно транскрибируются как монофтонги.
  • [ ɛ ] в середине [ ɛ̝ находится [15]
  • [ æ ] почти открыт передний [ æ̠ ] , тогда как /aː/ открыт почти передним [ a̠ː ] . [15]
  • Среди гласных заднего ряда /u, uː, o, ɔ, ɑ/ и [ ɔː ] (монофтонгальный аллофон /ɔw/ ) находятся рядом с задним числом; кроме того, последний более открыт, чем короткий /ɔ/ , тогда как /ɑ/ ближе, чем кардинальный [ ɑ ] : [ , u̟ː , , ɔ̟ , ɔ̞̈ː , ɑ̽ ] . Остальные /oː/ и /ɒː/ являются более периферийными (и /ɒː/ также почти открытым): [ , ɒ̝ː ] . [20]
  • Начальные точки [ɛj, œj, ɔw] более открыты, чем фонологические короткие гласные /ɛ, œ, ɔ/ , будучи открытыми в середине переднего ряда [ ɛ ] в первом случае, открытыми в середине центрального [ ɞ ] (скорее чем спереди, например /œ/ ) во втором случае и несколько опущенная открытая середина сзади [ ɔ̞̈ ] в последнем случае. Таким образом, первый из них имеет качество, которое находится между короткими гласными /ɛ/ и /æ/ , тогда как два последних находятся между короткими слабыми /œ, ɔ/ и их фонологическими длинными аналогами /ɶː, ɒː/ . Монофтонгальные аллофоны /ɛj, œj, ɔw/ представляют собой просто удлиненные версии начальных точек соответствующих дифтонгов: [ ɛː , ɞː , ɔ̞̈ː ] . [20]

Последовательности гласных + скольжения

[ редактировать ]

Возможные короткие гласные + скользящие последовательности в маастрихтском диалекте: /yj, uj, ɔj, æj, ɑj, iw, ɑw, æw/ . Последовательности долгих гласных + скольжения: /eːj, øːj, oːj, ɶːj, ɒːj, aːj/ . Губному /w/ сочетается только с короткими гласными, тогда как небному /j/ могут предшествовать как короткие, так и долгие гласные. Последовательности /eːj/ и /øːj/ контрастируют с дифтонгальными аллофонами /eː/ и /øː/ . Таким образом, beej [ˈbeːj] «(я) предлагаю» не рифмуется с dee [ˈdeɪ] «этот (один)», а keuj [ˈkøːj] «коровы» не рифмуется с keu [ˈkøʏ] «бильярдный кий». Это одни из тончайших фонетических различий в диалекте. [15]

Как отмечалось выше, различие между дифтонгами и последовательностями гласных + скольжения не является четким. Среди фонологических дифтонгов особенно /ɛj/ и /ɔw/ в сочетании с акцентом 1 фонетически напоминают последовательности гласных + скольжения. Разница между [ɛj] и [æj], а также [ɔw] и [ɑw] заключается исключительно в качестве первого элемента. Не существует последовательности * [ɶj], которая могла бы соперничать с дифтонгом [œj] . В этом отношении маастрихтский диалект во многом похож на диалект Верта , в котором три фонематических закрывающих дифтонга также связаны с последовательностями гласных + скольжения в словах с ударением 1, хотя в Верте они начинаются более открыто: [æj, ɶj, ɑw] . Это действительно приводит к слиянию с /æj/ (пишется /ɛj/ в транскрипции Weert Limburgish IPA в Википедии) и /ɑw/ , в отличие от Маастрихта. Более того, термин «Акцент 1» обозначает просто короткую гласную в Weert, причем последовательности гласная + скольжение /ɛj, œj, ɑw/ короче, чем дифтонги /ɛɪ, œʏ, ʌʊ/ . [15] [21]

Более того, /ɔw, ɑw/ (первый в сочетании с акцентом 1) различаются с /ɔj, ɑj/ без явного социального коррелята. Таким образом, vojl «грязный» может произноситься как /ˈvɔwl/ или /ˈvɔjl/ , тогда как gajdeef «жулик» может произноситься как /ˈɣɑwdeːf/ или /ˈɣɑjdeːf/ . [22]

фонотактика

[ редактировать ]
  • /ə/ встречается только в безударных слогах. [6]
  • За короткими слабыми гласными должна следовать кода. Ряд междометий (например, /ˈjo/ 'да?') нарушают это правило. [6]
  • Краткое время /i, y, u/, а также фонологические дифтонги /ɛj, œj, ɔw/ запрещены перед кодой /ʀ/ . [6]
  • Перед финальным /ʀ/ короткие слабые гласные встречаются редко. [6]
  • Никакого контраста между короткими /ɛ, ø, o/ и /æ, œ, ɔ/ не существует перед носовыми, где гласные можно идентифицировать как /æ, ø, ɔ/ . Минимальные пары можно найти перед помехами и /l/ . [6]

Стресс и тонус

[ редактировать ]

Расположение ударений такое же, как и у стандартных голландских родственников. Основное ударение обычно приходится на предпоследний слог. Интонационная система очень похожа на систему стандартного голландского и стандартного немецкого языка. [23]

Как и во многих других лимбургских диалектах, в маастрихтском диалекте есть различие между акцентом 1 и акцентом 2, ограниченное ударными слогами. Первый можно анализировать как лексически лишенный тона, тогда как второй – как основной высокий тон. Фонетически слоги с ударением 2 значительно длиннее. Пример минимальной пары: /ˈspøːlə/ «полоскать» и /ˈspøː˦lə/ «играть». Разница не отмечена в орфографии, поэтому оба этих слова пишутся speule . [24]

Ван Бюрен утверждает, что разница заключается только в длине и что тонального контраста нигде нет. [25] Однако исследования показывают, что существует принципиальная разница между такими словами, как vuur /ˈvyːʀ˦/ «огонь» и такими словами, как broet /ˈbʀuːt/ «невеста», поскольку слова первого типа имеют особенности высоты звука, типичные для акцента 2, тогда как слова второго типа не. [26] Несмотря на это, словарь Mestreechter Taol транскрибирует это как различие по длине, при этом Акцент 2 транскрибируется как более длинный, чем Акцент 1. [27]

Распределение тонального контраста довольно неравномерно. Это происходит в следующих контекстах: [28]

  • Короткая слабая гласная, за которой следует сонор, отличный от /w/ и /j/ (исключая фонологические дифтонги /ɛj, œj, ɔw/ );
  • Гласные времени /eː, øː, oː, aː/ , если не следует /j/ ;
  • Долгое время /iː, yː, uː/, за которым следует кода /ʀ/ ;

Это означает, что ни краткое время /i, y, u/, ни долгое расслабленное /ɛː, ɶː, ɒː/ не участвуют в тональном контрасте, будучи по умолчанию бестональными.

Образец текста представляет собой чтение первого предложения книги «Северный ветер и солнце» .

Фонетическая транскрипция

[ редактировать ]

[də ˈnoːʀ˦dəˌwent˦ æn ˈzɔn ɦɑden ən ˈdʀœkə desˈkøsi ˈøː˦vəʀ ˈvʀɒːx | ˈweː vaːn ɦynən ˈtwijə также ˈstæʀ˦ekstə wɒːʀ | tun ˈʒys iːmɑnt vøːʀˈbɛː˦ kɒːm | deː nən ˈdekə ˈwæʀəmə ˈjɑs ˈɒːnɦɑt] [29]

Орфографическая версия

[ редактировать ]

Северный ветер и солнце сухо спорили о том, кто из них сильнее, когда наткнулись на кого-то в толстом теплом пальто.

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 155.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 156.
  3. ^ Гуссенховен (2007) , стр. 336–337.
  4. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 157.
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 158–159, 161–162.
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 158.
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 158–159, 161–162, 164–165.
  8. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 161–162.
  9. ^ «Словарь — Местрихтер Таол» . Проверено 2 марта 2022 г.
  10. ^ «Реймверд - Местрихтер Таол» . Проверено 2 марта 2022 г.
  11. ^ «Реймверд - Местрихтер Таол» . Проверено 2 марта 2022 г.
  12. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 158, 161–162.
  13. ^ "Verkleinwoordsvörm - Mestreechter Taol" . Проверено 18 февраля 2022 г.
  14. ^ «Клемтоен ан умлаут — Местрихтер Таол» . Проверено 28 февраля 2022 г.
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 159.
  16. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 159, 162, 165.
  17. ^ Символ ⟨ ⟩, который соответствует неслоговому близкому центральному закругленному [ ʉ ], взят из Кристофферсена (2000) . Городской восточно-норвежский дифтонг, обычно записываемый с помощью ⟨ æʉ ⟩ (как в sau [ˈsæʉ] «овца» (sg.)), который имеет то же окончание, что и маастрихтский дифтонг [œj], транскрибируется им как [æw̟] в узком фонетическом языке . транскрипция: [ˈsæw̟] . В большей части книги он опускает диакритический знак ( Кристофферсен (2000 : 16–17, 19, 25)).
  18. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 159, 161–162, 165.
  19. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 159, 161–162, 164.
  20. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 159, 161.
  21. ^ Хейманс и Гуссенховен (1998) , стр. 110–111.
  22. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 159–160.
  23. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 160.
  24. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 162.
  25. ^ Ван Бюрен (1991)
  26. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , стр. 164–165.
  27. ^ «Дом — Местрихтер Таол» . www.mestreechtertaol.nl (на голландском языке).
  28. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 161.
  29. ^ Гуссенховен и Аартс (1999) , с. 165.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7b2aa42961743041a9b133141ede67cd__1701448620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7b/cd/7b2aa42961743041a9b133141ede67cd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Maastrichtian dialect phonology - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)