Jump to content

вафля

Вафир ( араб . وَافِر , буквально «многочисленный, обильный, обильный, обильный») — размер, используемый в классической арабской поэзии . Это один из пяти самых популярных размеров классической арабской поэзии, на его долю (наряду с тавилом , баситом , камилом и мутакарибом ) приходится 80-90% строк и стихов в древнем и классическом арабском корпусе. [ 1 ]

Счетчик состоит из парных полустиший следующей формы (где «–» представляет собой долгий слог, «u» — короткий слог, а « uu » — один длинный или два коротких): [ 2 ]

| и – и – | и – и – | и – – |

Таким образом, в отличие от большинства классических арабских размеров, вафир позволяет поэту заменять один длинный слог двумя короткими, что является примером просодического элемента, известного как бицепс . Таким образом, строки вафира могут иметь разное количество слогов друг от друга, что в противном случае встречается только в камиле , мутадарике и некоторых формах басита . [ 3 ]

Вафир традиционно изображается мнемоническим ( тафаил ) Муфаалатун Муфаалатун Фаулун ( Муфаалатун, Фаулун ).

Исторически сложилось так, что вафир , возможно, возник вместе с тавилом и мутакарибом от хазаджа . [ 4 ] В анализе Сальмы К. Джайюси омейядский поэт Джарир ибн Атья использовал этот размер примерно в пятой части своего произведения, и в то время «этот размер был еще свеж и не нес в себе отголосков великих доисламских поэтов, как Тавил и башит Таким образом , имел большой потенциал для придания дикции , более близкой к разговорному языку периода Омейядов». [ 5 ]

Этот размер, как и другие арабские размеры, позже был заимствован в других поэтических традициях. Например, оно было принято на иврите , где оно известно как хамерубе. [ 6 ] и стал одним из выдающихся метров средневековой поэзии. [ 7 ] В арабской и народной поэзии стран Африки к югу от Сахары, находящейся под арабским влиянием, он также присутствует: [ 8 ] например в Фуле [ 9 ] и Хауса . [ 10 ] Это также лежит в основе некоторых устных поэтических традиций в современной Палестине. [ 11 ] Однако оно не использовалось в урду , турецком или персидском языках (или, скорее, можно сказать, что оно по лингвистическим причинам слилось с хазадж ). [ 12 ]

Следующая арабская эпиграмма Улайи бинт аль-Махди написана вафирным размером: [ 13 ]

Я скрыл имя любимого среди своих слуг* и повторил в сердце своем молодость
Моя тоска по пустынной стране * Возможно, я позову имя того, кого люблю
катамту сма ль-хабиби мина ль-ибади / ва-раддадту с-шабабата фи фуади
фа-ва-шауки 'ила баладин халиин / ла'алли би-сми ман 'ахва 'унади
| и – – – | и – и – | и – – || и – – – | и – и – | и – – |
| и – – – | и – и – | и – – || и – – – | и – – – | и – – |
Я скрыл от толпы имя моей любви: / Для моей страсти мое сердце — единственное безопасное место.
Как я жажду пустого и заброшенного места / Чтобы громко окликнуть имя своей любви.

Примером метра на языке фула является следующее стихотворение Исы Усману (1817-?): [ 9 ]

Побоимся Великого Аллаха ночью, / Помолимся, и помолимся еще раз
Величайшему из всех существ и Аалоэну, / Сподвижникам и табии поклоняются люди.
Моя цель — слагать песни, известные, / Я пою их Наана; все сердце разбито
Уходя, он знал, что мусульмане нанесли настоящий урон, и был наказан.
| и – – – | и – и – | и – – || и – и – | и – и – | и – – |
| и – – – | и – и – | и – – || и – – – | и – и – | и – – |
| и – и – | и – и – | и – – || и – и – | и – и – | и – – |
| и – и – | и – и – | и – – || и – – – | и – – – | и – – |
Давайте бояться Аллаха Великого день и ночь, / будем постоянно призывать благословение и мир
Лучшему из созданий и всем его родственникам, / его товарищам и последователям, ревностным людям.
Знай, мое намерение — сочинять стихи / и вместе с ними оплакивать Нану; каждое сердце вздрагивает
После ее кончины все знают, что мусульмане действительно понесли утрату и были опечалены.
  1. ^ Паоли, Бруно (30 сентября 2009 г.). «Генеративная лингвистика и арабская метрика» . В Аруи, Жан-Луи; Арлео, Энди (ред.). К типологии поэтических форм: от языка к метрике и не только . Издательство Джона Бенджамина. стр. 193–208. ISBN  978-90-272-8904-9 .
  2. ^ ван Гелдер, Герт Ян, изд. (2013). "Введение". Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы . Нью-Йорк Пресс. стр. XIII – XXV. ISBN  978-0-8147-7027-6 . JSTOR   j.ctt9qfxj6.5 .
  3. ^ Стетцер, В. (1998). «Раджаз» . В Мейсами, Джули Скотт; Старки, Пол (ред.). Энциклопедия арабской литературы . Тейлор и Фрэнсис. стр. 645–646. ISBN  978-0-415-18572-1 .
  4. ^ Турава, Шаукат М. (2012). «Обзор классических арабских гуманитарных наук в их собственных терминах: праздничный сборник Вольфхарта Генрихса к его 65-летию, представленный его учениками и коллегами». Журнал Американского восточного общества . 132 (3): 491–497. дои : 10.7817/jameroriesoci.132.3.0491 . JSTOR   10.7817/jameroriesoci.132.3.0491 . Гейл   A314256029 ПроКвест   1282115359 .
  5. ^ Джайюси, Сальма К. (1983). «Поэзия Омейядов». Арабская литература до конца периода Омейядов . стр. 387–432. дои : 10.1017/CHOL9780521240154.021 . ISBN  978-0-521-24015-4 .
  6. ^ Розенфельд-Хадад, Мерав (2011). «Мишаф аль-Шбахот - Священная книга восхвалений вавилонских евреев: тысяча лет культурной гармонии между иудаизмом и исламом». Конвергенция иудаизма и ислама: религиозные, научные и культурные измерения . стр. 241–271. дои : 10.5744/Флорида/9780813036496.003.0013 . ISBN  978-0-8130-3649-6 .
  7. ^ Идельсон, Авраам Зеби (1992). Еврейская музыка: ее историческое развитие . Курьерская корпорация. стр. 116. ИСБН  978-0-486-27147-7 .
  8. ^ Абдулла, Абдул-Самад (2009). «Интертекстуальность и западноафриканская арабская поэзия: чтение нигерийской арабской поэзии XIX и XX веков». Журнал арабской литературы . 40 (3): 335–361. дои : 10.1163/008523709X12554960674610 . JSTOR   20720593 .
  9. ^ Jump up to: а б Арнотт, Д.В. (21 ноября 1985 г.). «Литература в Фуле» . В Анджеевском, BW; Пилашевич, С.; Тайлох, В. (ред.). Литература на африканских языках: теоретические проблемы и выборочные исследования . Издательство Кембриджского университета. стр. 72–96. ISBN  978-0-521-25646-9 .
  10. ^ Гринберг, Дж. Х. (1949). «Хауса-стих Просодия». Журнал Американского восточного общества . 69 (3): 125–135. дои : 10.2307/594988 . JSTOR   594988 .
  11. ^ Якуб, Надя (2003). «К синхронному метрическому анализу устной палестинской поэзии». Аль-Арабия . 36 : 1–26. JSTOR   43195707 .
  12. ^ Део, Ашвини; Кипарский, Пол (2011). «Поэзия в контакте: арабский, персидский и урду» (PDF ) Лотман, Михаил; Лотман, Мария-Кристина (ред.). Границы в сравнительной просодии: Памяти Михаила Гаспарова . Питер Лэнг. стр. 100-1 147–173. CiteSeerX   10.1.1.308.5139 . ISBN  978-3-0343-0373-6 .
  13. ^ ван Гелдер, Герт Ян, изд. (2013). «Три любовные эпиграммы Улайи Бинт аль-Махди» . Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы . Нью-Йорк Пресс. стр. 46–48. ISBN  978-0-8147-7027-6 . JSTOR   j.ctt9qfxj6.23 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7a7f51f3f97e34ef884478a05c9f023c__1708874760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7a/3c/7a7f51f3f97e34ef884478a05c9f023c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wafir - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)