Jump to content

Дактилический гекзаметр

Дактильный гекзаметр (также известный как героический гекзаметр и эпический метр) — это форма метра или ритмической схемы, часто используемая в древнегреческой и латинской поэзии. Схема гекзаметра обычно следующая (письмо – для долгого слога, и для краткого и уу для позиции, которая может быть долгой или двумя короткими):

| – уу | – уу | – уу | – уу | – уу | – –

Здесь "|" (символ трубы) отмечает начало фута в линии. Таким образом, имеется шесть стоп, каждая из которых представляет собой либо дактиль (– уу), либо спондея (– –). Первые четыре стопы могут быть дактилями, спондеями или смесью. Пятая стопа иногда также может быть спондеем, но это редко, так как чаще всего это дактиль. Последняя стопа – спондей.

Гекзаметр традиционно ассоциируется с классической эпической поэзией как на греческом , так и на латыни и, следовательно, считается великим стилем западной классической поэзии. Некоторые хорошо известные примеры его использования — Гомера » «Илиада и «Одиссея» , Родосского Аполлония «Аргонавтика» , Вергилия » «Энеида , Овидия » «Метаморфозы , ( » Лукана «Фарсалия эпопея о гражданской войне Цезаря ), » Валериуса Флакка . «Аргонавтика и Статиуса Фиваида .

Однако гекзаметры имели широкое применение и за пределами эпоса. Греческие произведения в гекзаметрах включают Гесиода » «Труды и дни и «Теогонию» , Феокрита » «Идиллии и Каллимаха гимны . На латыни известные произведения включают Лукреция философский De rerum natura Вергилия , Эклоги и Георгики , книгу 10 руководства Колумеллы по сельскому хозяйству, а также латинские сатирические стихи поэтов Луцилия , Горация , Персия и Ювенала . Гекзаметр продолжал использоваться и в христианские времена, например, в « Пасхальной Кармен» V века ирландского поэта Седулиуса и Бернара Клюни « сатире XII века De contemptu mundi» среди многих других.

Гексаметры также являются частью элегической поэзии на обоих языках: элегическое двустишие представляет собой дактилическую линию гекзаметра в сочетании с дактилической строкой пятистопного числа . Эта форма стиха использовалась в любовной поэзии Проперция , Тибулла и Овидия , в письмах Овидия из ссылки и во многих эпиграммах Марсиала .

Структура

[ редактировать ]

Древнегреческая и латинская поэзия состоит из длинных и кратких слогов, расположенных в различных узорах. В греческом языке долгий слог — σιλλαβὴ μακρα ( суллабḕ макра ), а краткий — συλλαβὴ βραὖα ( суллабḕ брахеиа ). [1] В латыни это слог longa и слог brevis . [2] Процесс определения того, какие слоги длинные, а какие короткие, называется сканированием.

Слог считается длинным, если он содержит долгую гласную или дифтонг: Ae-nē-as , au-rō . Оно также является длинным (за некоторыми исключениями), если за ним следует короткая гласная, за которой следуют две согласные, даже если они в разных словах: con - dunt , et ter rīs , tot vol -ve-re . В этом случае слог типа et считается длинным по позиции. [3]

Однако из приведенных выше правил есть некоторые исключения. Например, tr , cr , pr , gr и pl (и другие комбинации согласного с r или l ) могут считаться одной согласной, так что слово patrem может произноситься либо pa-trem с коротким первым слогом, либо пат-рем с первым слогом долгим. [4] буква h Также в скандировании игнорируется , так что во фразе et horret слог et остается коротким. qu считается одной согласной, так что в слове aqua «вода» первый слог короткий, в отличие от итальянского acqua .

В некоторых словах, таких как Iuppiter , Iovem , iam , iussit и iēcit , i — согласная, произносится как английское y, поэтому Iup-pi-ter состоит из трех слогов, а iē-cit «он бросил» — из двух. Но в I-ū-lus , имени сына Энея, I является гласной и образует отдельный слог. Tro-i-us «Троянский» состоит из трех слогов, а Tro-iae «Троянский» — из двух.

В некоторых изданиях латинских текстов согласная v пишется как u , и в этом случае u также часто является согласной. Иногда это может вызвать двусмысленность; например, в слове uoluit (= vol-vit ) «он катит» вторая u — согласная, а в слове uoluit (= vo-lu-it ) «он хотел» вторая u — гласная.

Линию гекзаметра можно разделить на шесть футов (греч. ἕξ hex = «шесть»). В строгом дактилическом гекзаметре каждая ступня будет дактилем (длинный и два коротких слога, т. е. – уу), но классический размер допускает замену спондея ( два долгих слога, т. е. – –) вместо дактиля в большинстве позиции. В частности, первые четыре стопы могут быть более или менее свободно дактилями или спондеями. Пятая стопа обычно представляет собой дактиль (около 95% линий у Гомера).

Шестая стопа может быть заполнена либо хореем ( длинный, а затем краткий слог), либо спондеем. Таким образом, дактилическая линия чаще всего сканируется следующим образом:

| – уу | – уу | – уу | – уу | – уу | – х |

(Здесь «–» = долгий слог , «u» = краткий слог, « uu » = один длинный или два коротких слога и «x» = слог анцепса , который может быть долгим или кратким.)

Примером этого на латыни является первая строка « Энеиды » Вергилия :

руки и люди поют, Троя, первая спустившаяся с гор
«Я пою о оружии и о человеке, который первым вышел из берегов Трои…»

Скандия обычно обозначается следующим образом: длинные и короткие знаки ставятся над центральной гласной каждого слога:

–  u  u  |  –   u  u  |  –   –  |  –    – |   – u  u  | – –
ar ma vi | rum que ca | nō Troj | jae quī | prī mu sa | bō rīs
 dactyl  |   dactyl   | spondee | spondee |  dactyl   | spondee

(Пробелы обозначают разрывы слогов)

В дактилическом стихе короткие слоги всегда идут парами, поэтому такие слова, как mīlitēs «солдаты» или facilius «легче», нельзя использовать в гекзаметре.

В латыни, когда слово заканчивается на гласную или -m и за ним следует слово, начинающееся с гласной, последняя гласная обычно опускается (т.е. удаляется или произносится достаточно быстро, чтобы не увеличивать длину слога), например , Юн(ō) вечность; poss(e) Эталия; Teucrōr(um) āvertere, iamqu(e) eadem . Опять же, «h» игнорируется и не предотвращает исключение: monstr(um) (h)orrendum .

В греческом языке короткие гласные выпадают свободно, а выпадение обозначается апострофом, например, во второй строке «Илиады » : ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε ( hḕ murí᾽ Akhaioîs álge᾽ éthēke ) «что вызвало счет меньше страданий ахейцам ". Однако не исключается долгая гласная: Πηληϊά δεω Ἀχιλῆος ( Pēlēïá deō Akhilêos ). Эту особенность иногда имитируют в латыни для особого эффекта, например, fēmine ō u lulātu «с женским плачем» ( Aen . 9.477). [5]

Если гласная опущена, она не учитывается в сканировании; поэтому для целей скандирования Iu-n(o) ae-ter-num состоит из четырех слогов.

Почти в каждом гекзаметре есть разрыв слова, известный как цезура / s ɪ ˈ z j ʊ ə r ə / , в середине 3-й стопы, иногда (но не всегда) совпадающий с разрывом по смыслу. В большинстве случаев (85% [6] строк у Вергилия) оно идет после первого слога 3-й стопы, как в ca/no в приведенном выше примере. Это известно как сильная или мужская цезура.

Если 3-я стопа дактиль, цезура может идти после второго слога 3-й стопы; это известно как слабая или женская цезура. Оно более распространено в греческом языке, чем в латыни. [7] Гомера Примером может служить первая строка «Одиссеи» :

меня для мужчина
ándra moi / ennepe, / moûsa , po/lútropon, / hòs mála / pollà
«Расскажи мне, Муза, о человеке многих козней, который очень…»

В латыни (но не в греческом, как показывает приведенный выше пример), всякий раз, когда женская цезура используется в 3-й стопе, она обычно сопровождается мужскими цезурами также во 2-й и 4-й стопах:

инфан/дум, ре/ гина , иу/бес рено/варе до/лорем [8]
«Ты велишь мне, о королева, возобновить невыразимую печаль»

Иногда встречается строка без цезуры 3-й стопы, например, следующая. В этом случае цезуры 2 и 4 стопы обязательны: [7]

отсюда то/ро отец / Эне / как таким образом / рожденный от / высокого [9]
«Тогда со своего высокого ложа отец Эней начал так»

На греческом языке

[ редактировать ]

Гекзаметр впервые был использован ранними греческими поэтами устной традиции, а наиболее полными дошедшими до нас примерами их произведений являются «Илиада » и «Одиссея» , оказавшие влияние на авторов всех более поздних классических эпосов, дошедших до наших дней. Ранняя эпическая поэзия также сопровождалась музыкой, и изменения высоты звука , связанные с греческим акцентом, должно быть, подчеркивали мелодию, хотя точный механизм все еще является темой обсуждения. [10]

первая строка «Илиады» Примером может служить Гомера:

mῆnin ἄeide, богиня, Пилиадео Ахиллеос
menin áeide, theá, Пелеядео Ахилеос
«Пой, богиня, гнев Ахилла, сына Пелея»

Разделив линию на метрические единицы или футы, ее можно сканировать следующим образом:

μῆ-νιν ἄ/ει-δε, θε/α, Πι/λι-ι-α/δεω Ἀ-χι/λῆ-ος
mê-niná / ei-de, the /á, Pē / lē-i-á / deō A-khi / lih-os (- deō — один слог)
дактиль, дактиль, спондей, дактиль, дактиль, спондей
| – уу | – уу | –, – | – уу | – уу | – – |

Эта строка также включает цезуру мужского рода после θεά — разрыв, разделяющий строку на две части. Гомер чаще использует женскую цезуру, чем более поздние авторы. Пример встречается в Илиаде 1.5:

Oἰονοῖsi te pặsi, Dὸς d' étileto bouli
«...и всякая птица; и осуществился замысел Зевса»
οἰ-ω / νοῖ-си тэ / πᾶ-си, Ди / ὸς δ' ἐ-тэ / лей-э-то / воу-ли,
oi-ō / мы / ты / не-ты, Скажи / кости тебя / прочти-ваш / bou-lḗ,
| – – | – уу | – в, в | – уу | – уу | – – |

Гекзаметры Гомера содержат более высокую долю дактилей, чем более поздняя поэзия гекзаметра. Для них также характерно более слабое следование принципам стихосложения, чем почти всегда придерживались более поздние эписты. Например, Гомер допускает спондейную пятую стопу (хотя и не часто), тогда как многие более поздние авторы этого не делают.

Гомер также изменил формы слов, чтобы они соответствовали гекзаметру, обычно используя диалектную форму: птолис - это эпическая форма, используемая вместо аттического полиса , необходимая для размера. Имена собственные иногда принимают формы, соответствующие размеру, например, Пулудамас вместо метрически нежизнеспособного Полудамаса .

Некоторые строки требуют знания дигаммы для их сканирования, например Илиада 1.108:

Esthlon d' нечего сказать, ты сказал, но ты не действовал
esthlòn d'outé tí pō eîpas épos út' etélessas
«Вы еще не сказали доброго слова и не привели его в исполнение»
ἔ-thλὸν / d'οὐ-τε τι / Say ἶ/pas ἔ-πος / ὔτ' ἐ-τε / les-sas
es-thlòn / d' ou-té tí / pō eî/pas é-pos / oút' e-té / les-sas
| – – | – уу | – – | – уу | – уу | – – |

Здесь слово ἔπος ( эпос ) первоначально было ϝέπος ( wepos ) на ионийском языке; дигамма ( , позже утерянная, удлинила последний слог предыдущего εἶπας ) eipas и устранила очевидный дефект размера. Дигамма также спасла перерыв в третьей стопе. Этот пример демонстрирует устную традицию гомеровских эпосов, которая процветала до того, как они были записаны где-то в VII веке до нашей эры.

Большинство более поздних правил составления гекзаметра берут свое начало в методах и практиках Гомера.

На латыни

[ редактировать ]
Схема первых строк Энеиды .

Гекзаметр пришел в латынь как адаптация греческого языка спустя много времени после того, как практика пения эпосов угасла. Следовательно, свойства размера изучались как конкретные правила, а не как естественный результат музыкального выражения. Кроме того, поскольку в латинском языке обычно больше длинных слогов, чем в греческом, он по своей природе более спондаичен. Таким образом, латинский гекзаметр приобрел собственные характеристики.

Самым ранним примером гекзаметра в латинской поэзии являются « Анналы Энния » (ныне почти утерянные, за исключением примерно 600 строк), которые сделали его стандартом для более поздних латинских эпосов; оно было написано ближе к концу жизни Энния, около 172 г. до н.э. Энниус экспериментировал с разными видами линий, например, с линиями из пяти дактилей:

тум туба / терриби / ли сони / ту тара / тантара / диксит [11]
«Тогда труба с ужасающим звуком прозвучала: «Таратантара!»»

или строки, полностью состоящие из спондеев:

олли / респон / dit rex / Альба / и Лон / гай [12]
«Ему ответил король Альба-Лонги»

строки без цезуры: [13]

разбросаны/копья/длинные/поле/сияет и/дрожит [14]
«Разбросанными длинными копьями равнина блестит и щетинится»

строки, оканчивающиеся односложным словом или словами, состоящими более чем из трех слогов: [15]

один из них не сможет восстановить объект [16]
«Один человек, промедлив, восстановил нам ситуацию».
Я не дам тебе денег, и ты не дашь мне денег.
non cau/ponan/tes bel/lum sed/bellige/rantes [17]
«Я не требую золота для себя, и вы не должны давать мне цену:
не покупать и продавать войну, а вести ее»

или даже строки, начинающиеся с двух коротких слогов: [18]

melanu/rum, tur/dum, meru/lamqu(e) um/bramque ma/rinam [19]
| уу – | – – | –, уу | – – | – уу | – –
«Чернохвостый, радужный губан, птичий губан и мэгр» (виды рыб)

Однако более поздние авторы отказались от большинства этих функций или использовали лишь изредка для особого эффекта.

Более поздние писатели

[ редактировать ]

Более поздние писатели-республиканцы, такие как Лукреций , Катулл и даже Цицерон , писали сочинения гекзаметра, и именно в это время принципы латинского гекзаметра были твердо установлены и им следовали более поздние писатели, такие как Вергилий , Гораций , Овидий , Лукан и Ювенал. . Энеиде вступительная строка Вергилия к « » Классическим примером является :

Arma vi/rumque ca/nō, Trō/iae quī/ primus ab/ ōris
«Я пою о оружии и о человеке, который первым вышел с берегов Трои…»

В латыни строки располагались так, что метрически длинные слоги, стоящие в начале стопы, часто избегали естественного ударения в слове. Ожидалось, что на первых футах линии размер и ударение будут совпадать, тогда как на последних двух футах они должны были совпадать, как в случае с primus ab/óris выше. Совпадения ударения и размера слова в последних двух стопах можно было добиться, ограничив последнее слово одним из двух или трех слогов. [20]

Большинство строк (около 85% у Вергилия) имеют цезуру или деление слов после первого слога 3-й стопы, как указано выше ca/nō . Это известно как сильная или мужская цезура. Из-за предпоследнего ударения в латыни это гарантирует, что ударение слова и размер не будут совпадать в 3-й стопе. Но в строках с женской или слабой цезурой, как, например, в следующих, неизбежно происходит совпадение метра и ударения на 3-й стопе: [21]

преследовать/tur cla/ morque vi/rum stri/dorque ru/dentum
«следует крик людей и грохот веревок»

Чтобы компенсировать это, всякий раз, когда на 3-й стопе была женская цезура, обычно присутствовала также мужская цезура на 2-й и 4-й стопах, чтобы гарантировать, что, по крайней мере, в этих стопах словесное ударение и размер не совпадали.

Метрические эффекты

[ редактировать ]

К эпохе Августа такие поэты, как Вергилий, внимательно следовали правилам размера и подходили к нему весьма риторически, ища эффекты, которые можно было бы использовать при умелом декламировании. Например, следующая строка из « Энеиды» (8.596) описывает движение и звук скачущих лошадей:

на четвереньках/пу/оглушительный звук/ту тряска/ копыта/ поле
«со звуком четырех ног копыто сотрясает осыпающуюся равнину»

Эта строка состоит из пяти дактилей и закрывающего спондея — необычной ритмической композиции, имитирующей описываемое действие. Другой эффект встречается в 8.452, где Вергилий описывает, как сыновья-кузнецы Вулкана выковали щит Энея. Пять спондеев и словесные акценты, пересекающие ритм стиха, создают впечатление огромного усилия:

ill(ī) in/ter sē/sē mul/tā vī / руки / поднять
«Они с большой силой поднимают руки друг за другом»

Несколько иной эффект обнаруживается в следующей строке (3.658), описывающей ужасающего одноглазого великана Полифема, ослепленного Улиссом . Здесь снова есть пять спондеев, но есть также три элизии, из-за которых словесное ударение во всех словах, кроме ingens, совпадает с началом каждой стопы:

monstr(um) hor/rend(um), in/form(e), in/gens, кому / свет / дан
«Ужасное огромное бесформенное чудовище, у которого глаз (букв. свет) был удален»

Последовательность длинных слогов в некоторых строках указывает на медленное движение, как в следующем примере, где Эней и его спутница Сивилла (жрица Аполлона) входили во тьму мира мертвых:

они шли в темноте под ночью сквозь тень
«Они шли во тьме под одинокой ночью сквозь тень»

Следующий пример ( Энеида 2.9) описывает, как Эней не хочет начинать свое повествование, поскольку уже за полночь. Цезура женского рода после suadentque без последующей цезуры четвертой стопы гарантирует, что все последние четыре стопы имеют словесное ударение в начале, что необычно. [21] Эффект монотонности усиливается созвучием dent…dent и аллитерацией S…S:

... И / уже ночь / мокрая / в небе
заповедь/тат, sua/dentque ca/dentia/sidera/somnos
«И уже влажная ночь падает с неба
и заходящие созвездия манят ко сну"

Со сном дактили связаны еще раз в следующей необычной строке, описывающей деятельность жрицы, кормящей волшебного змея ( Эн. 4.486). В этой строке пять дактилей, и каждый из них имеет ударение на первый слог:

spárgens / влажный / mélla so/pórife/rúmque pa/páver
«окропление влажным медом и усыпляющим маком»

Другой прием, 1.105, используется при описании корабля в море во время шторма. Здесь Вергилий помещает в конце строки односложное слово. Это создает резкий ритм, напоминающий грохот большой волны о борт корабля:

... и где
он дает свою сторону;
«(Лодка) отдает волнам бок; тут же следует грудой крутая гора воды».

Римский поэт Гораций использует аналогичный прием, чтобы подчеркнуть комедийную иронию в этой знаменитой строке из своего «Ars Poetica» (строка 139):

Parturi/ent mon/tes, nas/cetur/ rīdicu/lus mūs
«Горы будут рожать, а родится только смешная... мышь» [22]

Обычно на латыни пятая стопа гекзаметра — это дактиль. Однако в своем стихотворении 64 Катулл несколько раз использует спондея пятой стопы, что придает его стиху греческий оттенок: [18] как в этой строке, описывающей лесистую долину Темпе на севере Греции:

Темпе, / который сил/горе цин/гунт над/ непроницаемыми /зубами,
«Темпе, который окружают леса, нависает над ним»

Вергилий также иногда подражает греческой практике, например, в первой строке своей 3-й Эклоги:

dīc mihi, / Леди/бит, cu/ium pecus? // есть Мели/волы?
«Скажи мне, Дамот, чей это скот? Мелибея?»

Здесь наблюдается разрыв чувства после дактиля 4-й стопы, признак, известный как буколический диэрезис. [23] потому что оно часто используется в греческой пасторальной поэзии. На самом деле это часто встречается и у Гомера (как и в первой строке цитированной выше « Одиссеи» ), но редко в латинском эпосе. [24]

Стилистические особенности эпоса

[ редактировать ]

Определенные стилистические особенности характерны для эпической поэзии гекзаметра, особенно написанной Вергилием.

Анджамбмент

[ редактировать ]

Гексаметры часто зажаты — смысл переходит от одной строки к другой, без конечной пунктуации, — что помогает создать длинное, плавное повествование эпоса. Предложения также могут заканчиваться в разных местах строки, например, после первой стопы. [25] Этим классический эпос отличается от средневековой латыни, где строки часто составляются индивидуально, с смысловым разрывом в конце каждой.

Поэтическая лексика

[ редактировать ]

Часто в поэзии обычные слова заменяются поэтическими, например, «под» или «лимфа» — вода, aequora — море, «корма» — корабль, amnis — река и т. д. и т. д., избегают Некоторых обычных латинских слов, таких как audiunt, mīlitēs, hominibus, facilius, mulierēs, familiae, voluptātibus просто потому, что их невозможно уместить в гекзаметровый стих.

Гипербатон

[ редактировать ]

В поэзии прилагательные обычно сильно отделены от существительных, и нередко одна пара прилагательное-существительное чередуется с другой. Эта особенность известна как гипербатон «перешагивание». Примером может служить первая строка эпопеи Лукана о Гражданской войне:

войны через эмафийцы - больше, чем гражданские - равнины
«Войны на Эматских равнинах – больше, чем гражданские –»

Другой пример - начало мифологической поэмы Овидия « Метаморфозы » , где слово nova «новый» находится в другой строке от corpora «тела», которые оно описывает:

в романе разум вызывает измененные формы/ тела (Овидий, Метаморфозы 1.1)
«Мой дух побуждает меня рассказывать о формах, преобразованных в новые тела».

Одно особое расположение слов, которое, кажется, вызывает особенное восхищение, — это золотая линия . [26] строка, содержащая два прилагательных, глагол и два существительных, причем первое прилагательное соответствует первому существительному, например:

варвар, наигравший ужасную на флейте песню [27]
"и варварская труба пронзительно звучала ужасной музыкой"

Катулл был первым, кто использовал такую ​​линию, как в приведенном выше примере. Более поздние авторы использовали его редко (1% строк у Овидия), но в серебряной латыни он становился все более популярным. [28]

Аллитерация и ассонанс

[ редактировать ]

Виргилий, в частности, часто использовал аллитерацию и ассонанс, хотя у Овидия они встречаются гораздо реже. Часто аллитерировалось более одной согласной, причем не обязательно в начале слов, например:

но Регина Грави уже давно здорова
VulNus aLit VeNis и CaeCo охвачены огнем. [29]
«Но королева, уже давно израненная серьезной тревогой,
питает рану в ее венах и терзается невидимым огнем»

Также у Вергилия:

РАСПОЛОЖЕНИЕ НОЧИ ТИХО ПОЗДНО [30] "места тихие, везде ночь"
Эти весла бледнеют [31] «те, у кого весла, метут темные отмели»

Иногда одна и та же гласная повторяется:

ē , mē , я здесь, кто сделал ci , in convert er tite Ferr rum [32]
«На меня, на меня, я, кто это сделал, здесь, обратите на меня свои мечи!»
посылает n ec fr enare , N e / n e c e tiN e re valet , c No mina он No vit equ o rum [33]
«он не отпускает поводьев, но у него недостаточно сил, чтобы их удержать, и он не знает имен лошадей»

Риторические приемы

[ редактировать ]

Риторические приемы, такие как анафора, антитеза и риторические вопросы, часто используются в эпической поэзии. Триколон также распространен:

Все это, что вы видите, — беспомощная и бесчеловечная толпа.
тот перевозчик Харон; похоронены те, кого несет волна. [34]
«Вся эта толпа, которую ты видишь, — нищие и непогребенные;
этот перевозчик — Харон; те, кого несет волна, погребены».

Жанр сюжета

[ редактировать ]

Стихи Гомера, Вергилия и Овидия часто меняют свое повествование речами. Хорошо известны примеры речи царицы Дидоны, проклинающей Энея в 4-й книге « Энеиды» , плач нимфы Ютурны, когда она не смогла спасти своего брата Турна в 12-й книге « Энеиды» , и ссора между Аяксом и Улиссом из-за оружия. Овидия Ахилла в 13-й книге «Метаморфоз» . Некоторые речи сами по себе являются повествованиями, например, когда Эней рассказывает царице Дидоне о падении Трои и его путешествии в Африку во 2 и 3 книгах «Энеиды » . Другие стили письма включают яркие описания, такие как описание Вергилием бога Харона в «Энеиде 6» или описание Овидием лабиринта Дедала в книге 8 «Метаморфоз » ; сравнения, такие как сравнение Вергилием душ умерших с осенними листьями или облаками перелетных птиц в Энеиде 6; и списки имен, например, когда Овидий называет 36 собак, которые растерзали своего хозяина Актеона в третьей книге «Метаморфоз » .

Разговорный стиль

[ редактировать ]

ворон [35] делит различные стили гекзаметра в классической латыни на три типа: раннюю стадию (Энний), полностью развитый тип (Цицерон, Катулл, Вергилий и Овидий, а Лукреций находится примерно на полпути между Эннием и Цицероном) и разговорный тип, особенно Гораций, но также в некоторой степени Персий и Ювенал. Одной из особенностей, которая их отличает, являются часто неправильные окончания строк (например, слова, состоящие из одного слога). [36] а также очень разговорный, неэпический стиль. Гораций фактически называл свои сатиры проповедями («беседами»). Порядок слов и словарный запас такие же, как и следовало ожидать в прозе. Примером может служить начало 9-й сатиры первой книги:

Я случайно шел по Святому Пути, как это у меня принято,
Не знаю что, медитирую на игрушки, все в них:
подбежал некий мужчина, известный мне только по имени:
и взяв его за руку: «Что ты делаешь, сладчайший из всех существ?»
«Шёл я случайно по Священному пути, по своему обыкновению,
размышляя над тем или иным пустяком, полностью поглощенный этим,
как вдруг подбежал некий человек, известный мне только по имени.
Он схватил меня за руку и сказал: «Как дела, милейший из созданий?»»

Серебряный век и Поздняя империя

[ редактировать ]

Стихотворные новации писателей Августа тщательно копировались их преемниками в латинской литературе Серебряного века . Сама форма стиха тогда мало изменилась, поскольку качество гекзаметра поэта оценивалось по стандарту, установленному Вергилием и другими поэтами Августа, - уважение к литературному прецеденту, заключенному в латинском слове aemulātiō . [37] Отклонения обычно рассматривались как особенности или отличительные черты личного стиля и не подражались более поздним поэтам. Ювенал , например, любил время от времени создавать стихи, в которых между четвертой и пятой стопой помещался смысловой разрыв (вместо обычных позиций цезуры), но этот прием, известный как буколический диэрезис, не прижился у других поэтов.

В поздней империи писатели снова экспериментировали, добавляя необычные ограничения к стандартному гекзаметру. Ропалик [38] стих Авзония является хорошим примером; Помимо стандартного образца гекзаметра, каждое слово в строке на один слог длиннее предыдущего, например:

Бог надежды
этот продукт
хи, патер, / из / это равнина / кабель / с адстипу / ларе. [39]
«О Боже, Надежда вечной жизни, Примиритель,
если с целомудренными мольбами, надеясь на помилование, будем бодрствовать,
взгляни на нас благосклонно и исполни эти молитвы».

Также примечательна тенденция среди поздних грамматиков тщательно анализировать гекзаметры Вергилия и более ранних поэтов. Трактат о поэзии Диомеда Грамматика является хорошим примером, поскольку в этом произведении дактилические стихи гекзаметра классифицируются способами, которые позже были интерпретированы в рамках рубрики золотой линии . Независимо друг от друга эти две тенденции показывают, что форма становится крайне искусственной — больше похожей на головоломку, которую нужно решить, чем на средство личного поэтического выражения.

Средний возраст

[ редактировать ]

К Средним векам некоторые писатели переняли более расслабленные версии метра. Бернар Клюни , например, в XII веке использует его в своем « De Contemptu Mundi» , но игнорирует классические условности в пользу акцентных эффектов и предсказуемой рифмы как внутри, так и между стихами, например:

Час не худший, времена худшие.
Вот мой /naciter/ грозит / арбитру / он су/пресс.
Это грозит/угрожает/что зло/кончается,/справедливое сотрудничество,
Оно служит правильному делу, освобождает тревожных, дает эфир.
«Это последние дни, худшие времена: давайте будем бодрствовать.
Узрите грозное прибытие верховного Судьи.
Он идет, он идет, чтобы положить конец злу, увенчать справедливые дела,
Вознаградите за то, что правильно, освободите нас от тревог и подари небеса».

Не все средневековые писатели так сильно расходятся со стандартами Вергилия, а с новым открытием классической литературы более поздние писатели Средневековья и Возрождения стали гораздо более ортодоксальными, но к тому времени эта форма стала академическим упражнением. Петрарка , например, посвятил много времени своей «Африке» , дактилическому гекзаметровому эпосу о Сципионе Африканском , завершенному в 1341 году, но эта работа не была оценена по достоинству в его время и остается малочитаемой сегодня. Оно начинается следующим образом: [40]

И я вижу, что ты должен хорошо говорить,
Муса, сила восстанавливать вещи, И те, кого/были/сломаны/под руками/
Nobilis /eter/ он /принес/Африку/имя.
«Мне тоже, [41] О Муза, расскажи о человеке,
выдающийся своими заслугами и грозный на войне,
которым благородная Африка, сломленная под итальянским оружием,
впервые дал свое вечное имя».

Напротив, Данте решил написать свою эпопею « Божественная комедия» на итальянском языке — выбор, который бросил вызов традиционному эпическому выбору латинских дактилических гекзаметров — и создал шедевр, любимый как тогда, так и сейчас. [42]

В неолатинский период сам язык стал рассматриваться как средство только для серьезного и ученого выражения, и эта точка зрения оставляла мало места для латинской поэзии. Появление новейшей латыни в 20 веке восстановило классическую ортодоксальность среди латинистов и вызвало общий (хотя и все еще академический) интерес к красоте латинской поэзии. Сегодня современные латинские поэты, использующие дактилический гекзаметр, в целом так же верны Вергилию, как и римские поэты Серебряного века.

На современных языках

[ редактировать ]

По-английски

[ редактировать ]

Многие поэты пытались написать дактилические гекзаметры на английском языке, хотя немногие произведения, написанные на этот размер, выдержали испытание временем. Большинство таких работ носят акцентный, а не количественный характер. Пожалуй, самой известной является » Лонгфелло « Эванджелина , первые строки которой таковы:

«Это /лес при/мевал. /журчание/сосны и /болиголовы
Бородатые с /мохом, и в /одеждах/зеленые, неразличимые в /сумерках,
Стойте, как / Друиды / поля, с / голосами / грустными и пророческими...»

Современная поэтесса Энни Финч написала свое эпическое либретто « Среди богинь» дактилическим тетраметром, который, по ее утверждению, является наиболее точным английским акцентным эквивалентом дактилического гекзаметра. [43] Среди поэтов, написавших количественные гекзаметры на английском языке, — Роберт Бриджес и Родни Меррилл, чей перевод части « Илиады» начинается следующим образом (см. Внешние ссылки ниже):

«Пой, / богиня, / гнев А/Хилла, / отпрыска / Пелея,
Губительная/ярость, которая/принесла А/хейцам неисчислимые беды;
Многих /могучих/ душ оно/ послало в / жилище / Аида...»

Хотя правила кажутся простыми, в английском языке сложно использовать классический гекзаметр, потому что английский язык — это язык с ударением , в котором гласные и согласные конденсируются между ударными слогами, в то время как гекзаметр опирается на регулярное время произнесения фонетических звуков. Языки, обладающие последними свойствами (т.е. языки, в которых нет ударения), включают древнегреческий, латинский, литовский и венгерский.

На немецком языке

[ редактировать ]

Дактильный гекзаметр оказался более успешным в немецком языке, чем в большинстве современных языков. Фридриха Готлиба Клопштока Эпос «Мессиас » популяризировал акцентный дактилический гекзаметр на немецком языке . Последующие немецкие поэты, использовавшие эту форму, включают Гете (особенно в его Рейнеке Фуксе ) и Шиллера .

Первые строки произведения Гете «Рейнеке Фукс» («Лис Рейнард»), написанного в 1793–1794 годах, таковы:

Пришла Пятидесятница, прекрасный праздник; оно/позеленело и/расцвело
поле и/лес; на / холмах и / высотах, в / кустах и ​​/ живых изгородях
/Новые/поднявшиеся/ птицы запели /счастливую/ песню;
Каждый /луг/пророс из/цветов в/ароматных/землях,
Празднично/весело/сияло/небо и/красочно/земля.
«Наступила Пятидесятница, прекрасный праздник; поле и лес
зеленел и цвел; на холмах и гребнях, в кустах и ​​живых изгородях
Недавно воодушевленные птицы запели веселую песню;
Каждый луг пророс цветами в благоухающих полях,
Небо сияло празднично-весело, и земля была разноцветной».

На французском языке

[ редактировать ]

Жан-Антуан де Баиф (1532–1589) писал стихи, регулируемые количеством по греко-римской модели, системе, которая стала известна как vers mesurés или vers mesurés à l'antique , что допускалось французским языком эпохи Возрождения. Для этого он изобрел специальный фонетический алфавит. В таких произведениях, как его «Étrénes de poézie Franzoęze an vęrs mezurés » (1574 г.) [44] или Шансоннеты , он использовал дактилический гекзаметр и другие метры в количественном отношении.

Пример одного из его элегических двустиший таков. Звучат финальные буквы -e в словах vienne , autre и reve , а слово il произносится /i/:

Приди /прекрасный Нар/цис, который никогда/но не любил/других, если/не себя,
И пусть он смотрит/удерживает твои глаза, // И пусть он/удерживается от любви/море. [45]
| – уу | – – | – уу | – – | – уу | – –
| – уу | – уу | – || – уу | – уу | –
«Пусть придет прекрасный Нарцисс, который никогда не любил никого, кроме себя,
и пусть он посмотрит тебе в глаза, и пусть постарается не любить тебя».

Современная попытка воспроизвести дактилический гекзаметр на французском языке - это попытка Андре Марковича (1985), переводящая стихотворение Катулла 63. Снова финальные -e и -es слов pères , perfide и desertes звучат :

Вот почему ты сорвал меня с пути отцов моих,
Позволить мне быть, коварный Чай, на этих пустынных берегах... [46]
| – – | – уу | – уу | – уу | – уу | – – |
| – уу | – – | – уу | – уу | – уу | – – |
«Не для этого ли ты похитил меня у алтарей моих предков,
оставить меня, предателя Тесея, на этих пустынных берегах?»

На венгерском языке

[ редактировать ]

Венгерский язык чрезвычайно подходит для гекзаметра (и других форм поэзии, основанных на количественном размере ). [47] В венгерском языке он применяется с 1541 года, введенный грамматистом Яношем Сильвестром . [48]

Гекзаметр может возникнуть даже спонтанно. Например, ученик может избавиться от неспособности запомнить стихотворение, сказав следующее, что на венгерском языке является гекзаметром:

Я здесь заблудился, / к сожалению / не могу вспомнить / остальное.
«Я застрял здесь, к сожалению, остальное мне в голову не приходит».

Шандор Веорес включил в одно из своих стихотворений обычный именной текст (на этот раз пятистопный ): [49]

Дьюла Тот /жестянщик/ и //водоснабжение/техническое оборудование/пожар.
«Дьюла Тот, жестянщик и сантехник»

Этикетка на плитке шоколада гласила следующее: еще один гекзаметр, замеченный поэтом Даниэлем Варро : [50]

Молочный шоколад/коробка с/желтым/решеткой и/бисквитной крупой/бок-чой
«Молочный шоколад с абрикосом и кусочками печенья»

Благодаря этой особенности гекзаметр широко использовался как в переводной (греческой и римской), так и в оригинальной венгерской поэзии вплоть до двадцатого века (например, Миклоша Радноти ). [51]

На литовском языке

[ редактировать ]

Времена « года » Кристионаса Донелайтиса — известное литовское стихотворение, написанное количественными дактилическими гекзаметрами. Из-за особенностей литовского языка более половины строк стихотворения полностью спондаичны, за исключением обязательного дактиля на пятой стопе.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Лидделл, Скотт, Джонс, Греческий лексикон sv συλλαβή . Архивировано 11 мая 2022 г. в Wayback Machine .
  2. ^ Льюис и Шорт, Латинский словарь , sv syllaba. Архивировано 11 мая 2022 г. в Wayback Machine .
  3. ^ Рэйвен (1965), стр. 23–25.
  4. ^ Ворон (1965), с. 25.
  5. ^ Ворон (1965), с. 101.
  6. ^ Мясник (1914), с. 124.
  7. ^ Перейти обратно: а б Ворон (1965), с. 96.
  8. ^ Вергилий, Эн. 2.3.
  9. ^ Вергилий, Эн. 2.2.
  10. ^ См. Эссе Алана Шоу 1997 года « Некоторые вопросы о греческой поэзии и музыке» . Электронное книжное обозрение. 1 марта 1997 г. Проверено 19 мая 2017 г. Страница из архива (25 января 2022 г.).
  11. ^ Энний ап. Древний п. 842 П. (Анн. против 452 Вал.)
  12. ^ Энний, Анналы 1.31.
  13. ^ Ворон (1965), с. 95.
  14. ^ Энний, Вария 14В.
  15. ^ Ворон (1965), с. 99.
  16. ^ Энний Анналы 370.
  17. ^ Энний, Анналы 194–5.
  18. ^ Перейти обратно: а б Ворон (1965), с. 92.
  19. ^ Энний, Вария 42В.
  20. ^ Рэйвен (1965), стр. 98–101.
  21. ^ Перейти обратно: а б Ворон (1965), с. 98.
  22. ^ На основе традиционной пословицы. См. Джейкобсон, Ховард (2007). «Гораций «AP» 139: горы родят, родится забавная мышь». Архивировано 10 мая 2022 г. на Wayback Machine . Швейцарский музей , Том. 64, нет. 1 (март 2007 г.), стр. 59–61. (ДЖСТОР)
  23. ^ От греческого βουκόλος ( boukólos ) «присмотр за скотом».
  24. ^ Бассетт (1905).
  25. ^ Рэйвен (1965), стр. 102–103.
  26. Термин «ауреус против» впервые был использован в печати в 1612 году: Джон Оуэн, эпиграмма 5.51.
  27. ^ Катулл, 64.265.
  28. ^ Хейккинен (2015), стр. 61.
  29. ^ Вергилий, Эн. 4.1–2.
  30. ^ Вергилий, Эн. 6265.
  31. ^ Вергилий, Эн. 6320.
  32. ^ Вергилий, Эн. 9427.
  33. ^ Овидий, Мет. 2.192.
  34. ^ Вергилий, Эн. 6.325–6.
  35. ^ Рэйвен (1965), стр. 94–5.
  36. ^ Ворон (1965), с. 102.
  37. ^ Например, младший Плиний, обращаясь к оратору, который гордился тем, что не пытался соперничать с Цицероном, ответил: Est enim ... mihi cum Cicerone aemulātiō, nec sum contentus ēloquentiā saeculī nostri; нам stultissimum crēdō ad imitandum nōn Optima Queque Propōnere. («Я пытаюсь подражать Цицерону, поскольку меня не устраивает красноречие нашего времени; я считаю идиотизмом не подражать лучшим образцам».) – Письма I.5.12–3 .
  38. ^ от греческого ῥόπᾰλον rhópalon «дубинка», узкая на одном конце и расширяющаяся.
  39. ^ Авзоний, Речь консула Авзония к ропалимским стихам .
  40. ^ Об этом стихотворении см.: Горчица, WP (1921). «Африка Петрарки». Архивировано 11 мая 2022 г. в Wayback Machine . Американский журнал филологии , 1921, Vol. 42, № 2 (1921), стр. 97–121.
  41. ^ Подражание 10-й строке Одиссеи : «Расскажи об этом, богиня, и нам».
  42. ^ Раффа, Гай П. (1995). «Любимый, но проклятый Виргилий Данте» . В Алигьери, Данте (ред.). «Ад Данте», The Indiana Critical Edition (Indiana Masterpiece Editions) . Издательство Университета Индианы. п. 267. ИСБН  0253209307 . Архивировано из оригинала 25 мая 2024 г. Проверено 25 июля 2019 г.
  43. ^ «Предисловие», « Среди богинь: эпическое либретто в семи снах» (Red Hen Press, 2010), стр. iii-iv.
  44. ^ См., например, Au Roi, архивировано 18 августа 2018 г. на Wayback Machine .
  45. ^ Жан-Антуан де Баиф, Шансонетта XV.
  46. ^ Андре Маркович, Книга Катулла , изд. Эпоха человека, 1985.
  47. ^ Дух венгерского языка; Культивируемая венгерская грамматика I., 1843 г. Архивировано 8 января 2022 г. в Wayback Machine , лингвист Янош Фогараси , стр. 40–41 [стр. 59–60 в PDF] Когда мы читаем или слышим гекзаметры наших самых известных венгерских поэтов, мы находим выражения такими регулярными, порядок слов таким легким, и — если абстрагироваться от формы и более избранного словоблудия — весь процесс настолько естественный. , как если бы мы просто слушали осторожную непринужденную речь. «Когда мы читаем или слышим гекзаметры наших выдающихся венгерских поэтов, мы обнаруживаем, что выражения настолько регулярны, порядок слов настолько неприхотлив, и – отделенное от формы и утонченных терминов – все это так естественно течет, что мы как будто слушали осторожную разговорную речь». Затем автор продолжает иллюстрировать свою точку зрения, цитируя «Церхалом», заархивированный 16 февраля 2022 г. в Wayback Machine Михаем Вёрёшмарти .
  48. Гексаметр. Архивировано 11 августа 2020 г. в Wayback Machine в Великом лексиконе Палласа .
  49. Шандор Веорес: Чудеса ночи. Архивировано 27 июня 2022 г. в Wayback Machine («Чудеса ночи»).
  50. ^ «Лирика — это туз: Даниэль Варро о поэтических ролях» . Архивировано из оригинала 6 октября 2018 года.
  51. Стихи Радноти с английскими переводами. Архивировано 19 апреля 2023 г. в Wayback Machine . См. Пятую, Седьмую или Восьмую эклогу, седьмая из которых является самой известной, а восьмая переведена на английский язык гекзаметрами.
  • Бассетт, SE (1905). «Заметки о буколическом диерезисе». Труды и труды Американской филологической ассоциации Vol. 36 (1905), стр. 111–124.
  • Мясник, WGD (1914). «Цевра у Вергилия и ее влияние на подлинность Псевдо-Вергилианы» . Классический ежеквартальный журнал , Vol. 8, № 2, стр. 123–131.
  • Хейккинен, С. (2015). От Персия до Уилкинсона: новый взгляд на золотую линию . Арктос 49, стр. 57–77.
  • Рэйвен, Д.С. (1962). Греческий метр: Введение . (Рутледж)
  • Рэйвен, Д.С. (1965). Латинский метр: Введение . (Рутледж)
  • Уэст, МЛ (1987). Введение в греческий размер . Оксфорд: Кларендон Пресс.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 92a75c87ac4e95b35b97f0b6684e4f72__1716620340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/72/92a75c87ac4e95b35b97f0b6684e4f72.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dactylic hexameter - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)