Гипербатон
Латинская грамматика |
---|
Гипербатон / h aɪ ˈ p ɜːr b ə t ɒ n / в своем первоначальном значении представляет собой фигуру речи , в которой фраза прерывается вставкой других слов. [1] В современном использовании этот термин также используется в более широком смысле для фигур речи, которые меняют естественный порядок слов в предложениях . [2] [3] и это также называется анастрофой. [4]
Этимология
[ редактировать ]Слово заимствовано из греческого слова «гипербатон» ( ὑπέρβατον ), означающего «перешагивать», которое происходит от слов «гипер» («сверх») и «bainein» («шагать»), с -tos суффиксом глагольного прилагательного . Идея состоит в том, что, чтобы понять фразу, читатель должен «перешагнуть» слова, вставленные между ними.
Классическое использование
[ редактировать ]Разделение связанных слов для акцентирования или воздействия возможно в гораздо большей степени в языках с сильным флексированием . [5] смысл предложения которых не сильно зависит от порядка слов. В латыни и древнегреческом языке гипербатон часто используется для подчеркивания первого слова. Его назвали «возможно, самой явно чуждой чертой латинского порядка слов». [1] Донатус в своем труде «О тропах » включает под гипербатон пять разновидностей: гистерологию , анастрофу (для которой термин «гипербатон» иногда используется в широком смысле как синоним), скобки , тмезис и синхизис .
Древнегреческий
[ редактировать ]- ὑφ' ἑνὸς τοιαῦτα πεπονθεν ἡ Ελλὰς ἔρθροπου ( huph' henòs toiaûta péponthen hē Hellàs anthrṓpou ) ( Демосфен 18.158)
- «Греция пострадала от таких вещей только от одного человека »
В приведенном выше примере слово «(только) один», henos , встречается на своем обычном месте после предлога «в руках» ( hupo ), но слово «человек» ( antrōpou ) неестественно задерживается, делая акцент на «только один."
- prós se раз ( ) встречается gonatōn у Еврипида несколько
- «[Умоляю] тебя на коленях »
Здесь слово «ты» ( se ) отделяет предлог «на» от его объекта «колени».
- тина хей динамин ? ( tína ékhei dúnamin ? ) ( Платон , Республика 358b)
- « сила ?» Какая у него [6]
Новый Завет Греческий
[ редактировать ]Гипербатон также часто встречается в греческом языке Нового Завета, например: [7]
Вот этот
хоутос
тот
к
мужчина
антропос
много
курица
ВОЗ
поэзия
очки
семья
(Иоанна 11:47)
«Этот человек совершает множество знамений » (а не только несколько)
для
бог
тот
к
около
английский
это
Эйнай
Иерусалим
Иерусальм
ему
на машине
(Луки 19:11)
«потому что он находился недалеко от Иерусалима» (недалеко)
Понимаете
думать
частное
пеликойс
тебе
гумин
письмо
грамм машина
Я написал
жаворонок
ῇ
тей
ἐμῇ
Эмэй
рука
Хайри
(Павел, Галатам 6:11)
«Видишь, я написал тебе большими буквами своей рукой» (не маленькими)
страдалец
Талайпорос
я
эго
мужчина
антропос
(Павел, Римлянам 7:24)
«Я (я) несчастный человек » (не удачливый)
Во всех этих и других примерах Нового Завета первое слово гипербатона представляет собой прилагательное или наречие, которое подчеркивается за счет отделения от следующего существительного. Разделительным словом может быть глагол, существительное или местоимение. [8]
латинский
[ редактировать ]Проза
[ редактировать ]В латинском языке гипербатон часто встречается как в прозе, так и в стихах. Следующие примеры взяты у прозаиков. Часто подразумевается контраст между первым словом гипербатона и его противоположностью: [9]
- Ты отдал письмо моему слуге ? ( Плавт , Псевдол 1203)
- «Ты отдал письмо моему рабу (т.е. не своему)?»
- два я получил от тебя письма Вчера ( Цицерон , Атт. , 14.2.1)
- «Вчера я получил от тебя два письма ( duas epistulas )» (а не одно).
- эти продолжались воды несколько дней. ( Цезарь , 1.50.1 до н. э. ):
- « Это наводнение ( hae aquae ) длилось ( permanserunt ) несколько дней» (в отличие от предыдущего).
- ille sic dies (Цицерон, Акт. 5.1.3)
- «Итак (прошёл) тот день ( ille dies )»
Во всех приведенных примерах первое слово гипербатона можно сказать подчеркнутое. Следующее отличается, поскольку акцент, кажется, делается на слове посередине:
- измерен ибо я сам ( Цицерон, Пятому брату , 3.1.4)
- «ибо я измерил ( sum mensus ) это сам ( ipse )»
Далее прилагательное размера выдвигается на передний план, подчеркивая всю фразу:
- поэтому народа это была великая победа . (Ливий 4.54.6)
- «Поэтому люди увидели в этом огромную победу ». [10]
- он ибо с собой много денег вез ( Непот , Ганнибал , 9.2)
- «ибо ( эним ) он вез ) большую сумму денег ( magnam pecuniam с собой ( secum ) ».
- большим с шумом и грохотом (Цицерон Аттику , 2.19.2)
- «с ( спермой ) большим ревом и криками»
Первое слово гипербатона также может быть наречием, как в следующем примере: [11]
- одинаково жизнь приятная (Цицерон, Де Финиус 4.30)
- Жизнь » одинаково приятна . «
Также возможно, что существительное будет стоять первым («постмодификатор гипербатон»), как показано ниже: [12]
- ( день седьмой Цезарь, БГ 6.35.1)
- «Приближался седьмой день»
- Антоний легиона вывел два . (Цицерон, к Фам. 10.30.1)
- «Антоний вывел два легиона ».
Гипербатон также можно использовать для демонстрации своеобразной картинки, представленной в тексте:
- Цезарь 5.30 Бел ( , . Галл. )
- «Поскольку этот спор ведется в пользу любой стороны» (показывая, что спор ведется по обе стороны от винительной предложной фразы)
Другой разновидностью гипербатона является «генитив гипербатона», в котором одно из слов стоит в родительном падеже : [13]
- собрание выступает за солдат (Цезарь, Гражданская война 2.32)
- «Он созвал собрание солдат ».
У следующих даже есть двойная гипербатон:
- поскольку сам письма Сократ не оставил ни одного . (Цицерон, Орат. 3.60)
- «Когда сам Сократ не оставил ни строчки письма ».
- спасение одно скорости в Белл (Цезарь, . Галл. 5.29.7)
- «их единственная (надежда) на спасение заключалась в скорости ( celeritate )» (с ударением на одном и скорости )
- Полученная добыча огромна . (Ливий 40.49.1)
- «он завладел огромной добычей ».
В дальнейшем родительный падеж и прилагательный гипербатон чередуются:
- великий всех страх охватил души Цезаря 2.29 ( Гражданская война )
- «Великий страх ( magnus timor ) одолел умы всех их ( omnium animis )».
Другой вид гипербатона (названный Дивайном и Стивенсом «соединенным гипербатоном»). [14] встречается, когда фраза, состоящая из двух слов, соединенных через et («и»), разделена другим словом:
- Аспенд, древний 2.1.53 и знатный город (Цицерон, Верр. )
- «Аспендус, старый город и благородный ».
- Фесулы между Аррецией (Ливий, 22.3.3)
- «Между Фесулами и Аррецией ».
Поэзия
[ редактировать ]В поэзии, особенно в поэзии I века до нашей эры, очень распространен гипербатон; около 40% прилагательных Горация отделены от существительных. [15]
Часто в одном предложении используются два гипербата, как в следующем примере:
- чем Катулл одного / больше, чем он сам и его семья любил вся (Катулл 58а)
- « кого одного ( какого ) Катулл любил ( amavit ) больше себя и всех своих ( suos omnes )».
Часто две именные группы чередуются в двойной гипербатон:
- 1.5 Виргилий Энеида , ( Virgil , Aeneid)
- « жестокой сознательного гнева Юноны за » - из .
- Метаморфозы , 1.147 , ( Овидий , Metamorphoses)
Вышеупомянутый тип, когда за двумя прилагательными следует глагол, а затем два существительных в том же порядке, что и прилагательные, часто называют « золотой линией ».
В следующей строке соединительная гипербатон чередуется с другой именной группой:
- охотник беге собаки и лае настаивает на (Виргилий, Энеида 12.751)
- « охотничья собака ( venator canis ) угрожает ему бегом и лаем ( cursu et latratibus )».
В других случаях один гипербатон вставляется в другой:
- в романе разум вызывает измененные формы / тела (Овидий, Метаморфозы 1.1)
- «Мой дух побуждает меня рассказывать о формах, преобразованных ( mutatas formas ) в новые тела ( nova corpora )».
- от гирканов Инда , что от берега леса ( Лукан 8.343)
- «из гирканских лесов ( Hyrcanis silvis ) и с индийского берега ( Indolitore )».
Следующий пример взят из Овидия » «Метаморфоз . Здесь предложение quae duri colerent iuvenci , «которое терпеливые быки могли бы выращивать», которое уже содержит гипербатон фразы duri iuvenci «терпеливые быки», в свою очередь, разделено словами pater arva :
- не мне , чему жестокие поклонялись бы , отец поле юноши оставил ... (Овидий, Мет. 3.584) [16]
- «Мой отец не оставил мне никаких полей ( arva ), терпеливые волы ( duri iuvenci ) которые могли бы обрабатывать »
В некоторых случаях расположение двух прилагательных вместе может подчеркнуть контраст между ними, например, в следующем предложении Горация , где хрупкость лодки противопоставляется волнению моря: [17]
- предавший хрупкого зверя ( на пелагическую норму Гораций, Оды , 1.3.10е)
- лодку отправил хрупкую который в бурное море « »
Аналогично в примере из Овидия ниже «прозрачный» противопоставляется «плотному»:
- и жидкость густую небо выделило ( из воздуха Овидий, Метаморфозы 1.23)
- «И Он отделил прозрачное небо ( Liquidum caelum ) от плотной атмосферы ( spisso aere )».
Иногда красивые эффекты получаются путем очевидного изменения порядка прилагательных:
- благодать Таким образом, без особых усилий приходит (Овидий, Любовь , 3.4.46)
- «таким образом, большое влияние ( gratia magna ) достигается при очень небольшом труде ( minimo Labore )»
Обычно прилагательное в прерывистой именной группе стоит первым, как в приведенных выше примерах, но возможно и обратное:
- гребень, золотым шлемом покрытый красным (Вергилий, Энеида 9.50)
- «И покрывает его золотой шлем с красным гребнем ( crista rubra )».
- silva lupus в Сабине (Гораций, Оды , 1.22)
- «волк ( lupus ) (скрывается) в Сабинском лесу ( silva Sabina )».
Приведенный выше пример иллюстрирует еще одну случайную особенность гипербатона, поскольку слово «волк» ( lupus ) на самом деле находится внутри словосочетания «Сабинский лес» ( silva Sabina ). Подобная игра слов встречается и в других местах у Горация, например, grato , Пирра, sub antro «Пирра, под приятным гротом », где Пирра действительно находится в гроте; а в цитате из Оды Горация 1.5 ниже девочку окружает изящный мальчик, который, в свою очередь, окружен обилием роз: [18]
- кто таким делает тебя худым, мальчик в розе (Гораций, Оды , 1,5)
- «Какой изящный мальчик ( gracilis puer ) (обнимает) тебя ( te ) среди множества роз ( multa rosa )?»
У Овидия в его элегической поэзии особенно распространен гипербатон или смещенный порядок слов. Кенни цитирует следующее. Здесь слова timebam ne caperer «Я боялся, как бы меня не схватили», которые уже смещены в caperer ne timebam , перемежаются фразой si Progressa Forem Nocte «Если бы я вышел ночью»: [19]
- si progressa forem caperer ne nocte timebam (Ovid, Her. 3.19)
- «Если бы я вышел ( progressa forem ) ночью ( nocte ), я боялся, что меня поймают»
Хаусман [20] комментарии: «Смещение nocte вместе с его сопоставлением с timebam подчеркивает страх [Брисеиды] потеряться в темноте».
Другие языки
[ редактировать ]Классический тип гипербатона также встречается в славянских языках, например в польском: [21]
Красивый
красивый
Отметка
для Марка
купил
они купили
картина
рисование
«Они купили красивую картину ». Марку
Для того чтобы гипербатон был возможен в польском языке, необходимы определенные условия: прерывистые именные группы обычно содержат только один модификатор, а существительное и модификатор должны быть разделены глаголом (а не, например, только косвенным дополнением Markowi ). [21]
Подобные конструкции встречаются и в других языках, например, в русском, латышском и новогреческом, откуда взят следующий пример: [22]
Το
К
красный
кокс
я видел
Ид
тот
к
одеваться .
порема .
« видела Я красное платье ».
Нтелитеос (2004) указывает, что одним из условий, позволяющих создавать такие конструкции, является то, что прилагательное находится в контрастном фокусе («красное платье, а не синее»).
использование английского языка
[ редактировать ]В англоведении термин «гипербатон» определяется по-другому, как «фигура речи, в которой нормальный порядок слов обратный, как в сыре, который я люблю » (Словарь английского языка Коллинза). [23] или «транспозиция или инверсия идиоматического порядка слов (как повторяли холмы, потому что холмы повторяли )» (онлайн-словарь Merriam-Webster). [24] Некоторые примеры приведены ниже:
- «Кровавый ты; кровавый будет твой конец» — Уильям Шекспир в «Ричарде III» , 4.4, 198.
- «Объекта не было. Страсти не было». — Эдгар Аллан По , Сердце-обличитель .
- «Рулевой управлял, корабль шел дальше; / Но ни разу не дул ветерок» — Сэмюэл Тейлор Кольридж , «Иней о древнем мореплавателе».
- «Пока усталые волны тщетно разбиваются, / Кажется, здесь нет болезненного дюйма, который можно было бы выиграть» — Артур Хью Клаф , «Скажи, что борьба не имеет смысла» .
- «Оружие и человек, которого я пою» — вступительные слова Вергилия » « Энеиды в переводе Э. Ф. Тейлора (1907).
- «Назад повторял предложения, пока не пошатнулся разум». - Пародия Уолкотта Гиббса 1936 года на журнал Time .
- «Наедине со Христом, остальные пустынны, оставлены человечеством». - Лайонел Джонсон , Церковь мечты (1890)
См. также
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Обри, Майк. Прерывистый синтаксис в Новом Завете, часть 3.
- Дивайн, Эндрю М. и Лоуренс Д. Стивенс (1999), Прерывистый синтаксис: Hyperbaton на греческом языке . Издательство Оксфордского университета. Обзор MC Beckwith .
- Дивайн, Эндрю М. и Лоуренс Д. Стивенс (2006), Порядок латинских слов. Структурированное значение и информация . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Стр. XII, 639. ISBN 0-19-518168-9 : Гл. 7 «Гипербатон», стр. 524–610.
- Кенни, Э.Дж. (2002). «Язык и стиль Овидия». В «Спутнике Овидия» Брилла (стр. 27–89). Брилл.
- Нисбет, RGM (1999). «Словопорядок од Горация » . Труды Британской академии , 93, 135–154.
- Нтелифеос, Димитриос (2004). Синтаксис эллиптических и разрывных номиналов . Калифорнийский университет, Лос-Анджелес, магистерская диссертация.
- Пауэлл, Дж. Г. (2010) «Гипербатон и регистрация в Цицероне», в Э. Дики и А. Чахуде (ред.), Разговорная и литературная латынь , Кембридж: Cambridge University Press, 163–185.
- Севьерска, А. (1984). «Фразовый разрыв в польском языке», Австралийский лингвистический журнал 4, 57–71.
- Спевак, Ольга (2010). Учредительный порядок в классической латинской прозе . Серия исследований в области языкового компаньона (SLCS) 117. Амстердам/Филадельфия: Издательство John Benjamins Publishing Company, 2010. Стр. хv, 318. ISBN 9789027205841 : стр. 23–26.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Эндрю М. Дивайн, Лоуренс Д. Стивенс, Порядок латинских слов: структурированное значение и информация (Оксфорд: Oxford University Press, 2006), стр. 524.
- ^ Онлайн-словарь Мерриам-Вебстера: гипербатон
- ^ Стивен Кушман; Клэр Кавана; Джахан Рамазани; Пол Рузер (26 августа 2012 г.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики: четвертое издание . Издательство Принстонского университета. п. 647. ИСБН 978-1-4008-4142-4 .
- ^ Онлайн-словарь Мерриам-Вебстера: анастрофа
- ^ Нтелифеос (2004), с. 65.
- ^ Пример из Дивайна и Стивенса (1999).
- ^ Обри, Майк: Прерывистый синтаксис в Новом Завете, часть 3.
- ^ Обри, Майк: Прерывистый синтаксис в Новом Завете, часть 1.
- ^ Пинкстер, Х. (1990), Латинский синтаксис и семантика , стр. 186.
- ^ Пинкстер, Х. (1990): Латинский синтаксис и семантика , стр. 170.
- ^ AM Дивайн, LD Стивенс (2006), Порядок латинских слов , стр. 582.
- ^ Дивайн и Стивенс (2006), с. 531–540.
- ^ Дивайн и Стивенс (2006), стр. 525–31.
- ^ Дивайн и Стивенс (2006), с. 586.
- ^ Нисбет (1999), с. 137.
- ^ Цитируется Кенни, EJ (2002). «Язык и стиль Овидия». В «Спутнике Овидия» Брилла (стр. 27–89). Брилл; п. 71.
- ^ Нисбет (1999), с. 139.
- ^ Нисбет (1999), с. 140.
- ^ Кенни (2002), с. 43.
- ^ Цитируется Кенни (2002), стр. 43.
- ^ Перейти обратно: а б Спевак (2010), с. 23, со ссылкой на Севьерскую А. (1984).
- ^ Нтелифеос (2004), с. 38.
- ^ Словарь английского языка Коллинза (онлайн) «гипербатон» .
- ^ Онлайн-словарь Мерриам-Вебстера «гипербатон» .