Параллелизм (риторика)
Параллелизм — это риторический прием, при котором слова или фразы, имеющие эквивалентное значение, соединяются для создания определенной модели. Эта структура особенно эффективна при «определении или перечислении пар или серий подобных вещей». [1] Схема баланса, параллелизм представляет собой «один из основных принципов грамматики и риторики». [2]
Параллелизм как риторический прием используется во многих языках и культурах мира в поэзии, эпосе, песнях, письменной прозе и устной речи, от народного уровня до профессионального. Целый номер журнала « Устная традиция» был посвящен статьям о параллелизме в языках всех стран мира. [3] Оно очень часто встречается в библейской поэзии и в пословицах вообще.
Примеры
[ редактировать ]Следующие предложения и стихи обладают «сходством по структуре» в словах и фразах:
Она старалась сделать закон ясным, точным и справедливым. [2]
В приведенной выше цитате сложные прилагательные служат параллельными элементами и поддерживают существительное «закон».
Ее целью было произвести впечатление на невежественных, сбить с толку сомнительных и сбить с толку щепетильных. [1]
В приведенной выше цитате три глагольные фразы с инфинитивом образуют параллельную структуру, поддерживающую существительное «цель». Обратите внимание, что этот риторический прием требует, чтобы элементы координат согласовывались друг с другом грамматически: «существительные с существительными, инфинитивные глагольные фразы с инфинитивными глагольными фразами и наречия с наречиями». [4]
Когда элементы координат содержат одинаковое количество слов (или, как в примере ниже, одинаковое количество слогов), схема называется изоколоном :
Я отдам свои драгоценности за набор бус,
Мой великолепный дворец-эрмитаж,
Моя веселая одежда вместо платья милостыни
Мои фигурные бокалы для блюда из дерева. — Шекспир , Ричард II [5]
Синонимический параллелизм, при котором один куплет выражает сходные понятия, также может сочетаться с антитетическим параллелизмом, при котором второй куплет контрастирует с первым. Например, синонимический и антитетический параллелизм встречается в Откровении 22:11:
- А Пусть злодей еще творит зло,
- А' и грязные все равно будут грязными,
- Б и праведники по-прежнему поступают правильно.
- Б' и святое по-прежнему остается святым.
- А Пусть злодей еще творит зло,
Формы
[ редактировать ]Разного рода параллелизмы — главный риторический прием библейской поэзии. [6] в трехстихии и в кратных двустишии параллелях [7] а также в поэзии многих других культур мира, особенно в их устных традициях. [8] Роберт Лоут ввёл термин «параллелизм мемброрум» (параллелизм членов, т.е. поэтических строк) в своей книге 1788 года « Лекции по священной поэзии еврейского народа» . Роман Якобсон стал пионером светского исследования параллелизма в поэтико-лингвистических традициях всего мира, включая его собственную русскую традицию. [9]
Китайская и вьетнамская классическая поэзия и проза часто использовали параллелизм. Беседы между учеными людьми во многих случаях заключались в обмене одиночными параллельными куплетами как форме игры словами, а также как своего рода мысленной дуэли. [10] [11] В параллельном двустишии не только содержание, части речи, мифологические и историко-географические аллюзии должны быть по отдельности согласованы и уравновешены, но и большинство тонов должно сочетаться взаимно. Четные тона соединяются с флективными, и наоборот. [12]
Параллелизмы в художественной речи распространены в некоторых языках Мезоамерики, например в науатле (ацтекском). [13] и некоторые языки майя . [14] Это также наблюдалось на индонезийском языке (который Фокс неточно назвал «ротинским»). [15] и навахо . [16] Другие исследования обнаружили параллелизмы в языках Урало-Алтайского ареала (включая финско-карельскую народную поэзию, а также в эпосе и песнях тюркских и монгольских народов) и тода , что позволяет предположить более широкое распространение среди дравидийских языков. [15]
В языковом сообществе лимба в Сьерра-Леоне и Гвинее некоторые молитвы образуются с помощью параллелизмов. [17]
Пословицы
[ редактировать ]Параллелизмы в пословицах очень распространены в языках всего мира. Параллельные структуры в коротких отрывках, таких как пословицы, помогают слушателю или читателю сравнить параллельные элементы и, таким образом, легче понять суть.
- Дайте человеку рыбу, и вы накормите его на один день; научите человека ловить рыбу, и вы накормите его на всю жизнь. ( английская пословица)
- Раны, нанесенные ножами, заживут, раны, нанесенные словами, не заживут. ( тамильская пословица)
- Правда подхватила ноги и убежала; у лжи нет ног, и она должна остаться. ( Идишская пословица)
- Когда в доме есть еда, какая разница, если придет гость? Когда есть вера, что такое смерть? ( пуштуская пословица ) [18]
- Корову, которая уйдет первой, сломают за рог; корове, которая останется сзади, сломают хвост. ( пословица алааба из Эфиопии)
См. также
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Корбетт и Коннорс, 1999. с. 46
- ^ Jump up to: а б Корбетт и Коннорс, 1999. с. 45
- ^ Открытый доступ
- ^ Корбетт и Коннорс, 1999. с. 45-46
- ^ Болдик, 2008. с. 17
- ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Интернет-версия статьи . .
- ^ Казанович И.М. "ПАРАЛЛЕЛИЗМ В ЕВРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ" . Еврейская энциклопедия.com . Проверено 7 декабря 2011 г.
- ^ с. 216. Джеймс Дж. Фокс. 1971. Семантический параллелизм в ротинском ритуальном языке. Вклад в лингвистику, географию и этнологию, том 127, 2-й эпизод, стр. 215-255.
- ^ Якобсон, Роман. 1987. «Поэзия грамматики и грамматика поэзии». В языке в литературе. К. Поморска и С. Руди, ред. Стр. 121-144. Кембридж, Массачусетс: Издательство Belnap Press Гарвардского университета.
- ^ Энн Гус, Энн; Лю, Цзяньмэй (2007). Феномен Цзинь Юн: китайская художественная литература о боевых искусствах и современная китайская литературная история . Камбрия Пресс. п. 223. ИСБН 9781934043080 .
- ^ Нгуен, Тай Ту (2008). История буддизма во Вьетнаме . КРВП. п. 200. ИСБН 9781565180987 .
- ↑ Китайская поэтическая литература. Архивировано 4 мая 2008 г. в Wayback Machine ChinaVista, 1996–2010 гг.
- ^ Уильям Брайт. 1990. «Одной губой, двумя губами»: Параллелизм на науатле. Язык 66.3:437-452.
- ^ Закон, Дэнни. 2007. «Поэтический стиль в колониальном чолти майя». Журнал литературы латиноамериканских индейцев 23 (2): 142–6.
- ^ Jump up to: а б Джеймс Джей Фокс. 1971. Семантический параллелизм в ротинском ритуальном языке. Вклад в лингвистику, географию и этнологию, том 127, 2-й эпизод, стр. 215-255.
- ^ Стихи койота: поэзия навахо, интертекстуальность и выбор языка. Энтони К. Вебстер. 2004. Стихи койота: поэзия навахо, интертекстуальность и выбор языка. Журнал культуры и исследований американских индейцев 28.4:69-91.
- ^ 460 и далее. Рут Финнеган . 1970. Устная литература в Африке. Издательство Оксфордского университета.
- ^ с. 181. Бартлотти, Леонард и Радж Вали Шах Хаттак. 2006. Рохи Маталуна , переработанное и расширенное изд. Пешавар, Пакистан: Интерлит и Академия пушту, Пешаварский университет.
Источники
[ редактировать ]- Болдрик, Крис . 2008. Оксфордский словарь литературных терминов . Издательство Оксфордского университета. Нью-Йорк. ISBN 978-0-19-920827-2
- Корбетт, Эдвард П.Дж. и Коннорс, Роберт Дж. 1999. Стиль и заявление . Издательство Оксфордского университета. Нью-Йорк, Оксфорд. ISBN 0-19-511543-0
- Форсайт, Марк . 2014. Элементы красноречия . Издательская группа Беркли/Пингвин Паблишинг. Нью-Йорк. ISBN 978-0-425-27618-1
- Спецвыпуск журнала « Устная традиция» за 2017 год, том 31, выпуск 2: «Параллелизм в словесном искусстве и перформансе».