Jump to content

Параллелизм (риторика)

Параллелизм — это риторический прием, при котором слова или фразы, имеющие эквивалентное значение, соединяются для создания определенной модели. Эта структура особенно эффективна при «определении или перечислении пар или серий подобных вещей». [1] Схема баланса, параллелизм представляет собой «один из основных принципов грамматики и риторики». [2]

Параллелизм как риторический прием используется во многих языках и культурах мира в поэзии, эпосе, песнях, письменной прозе и устной речи, от народного уровня до профессионального. Целый номер журнала « Устная традиция» был посвящен статьям о параллелизме в языках всех стран мира. [3] Оно очень часто встречается в библейской поэзии и в пословицах вообще.

Следующие предложения и стихи обладают «сходством по структуре» в словах и фразах:

Она старалась сделать закон ясным, точным и справедливым. [2]

В приведенной выше цитате сложные прилагательные служат параллельными элементами и поддерживают существительное «закон».

Ее целью было произвести впечатление на невежественных, сбить с толку сомнительных и сбить с толку щепетильных. [1]

В приведенной выше цитате три глагольные фразы с инфинитивом образуют параллельную структуру, поддерживающую существительное «цель». Обратите внимание, что этот риторический прием требует, чтобы элементы координат согласовывались друг с другом грамматически: «существительные с существительными, инфинитивные глагольные фразы с инфинитивными глагольными фразами и наречия с наречиями». [4]

Когда элементы координат содержат одинаковое количество слов (или, как в примере ниже, одинаковое количество слогов), схема называется изоколоном :

Я отдам свои драгоценности за набор бус,
Мой великолепный дворец-эрмитаж,
Моя веселая одежда вместо платья милостыни
Мои фигурные бокалы для блюда из дерева. — Шекспир , Ричард II [5]

Синонимический параллелизм, при котором один куплет выражает сходные понятия, также может сочетаться с антитетическим параллелизмом, при котором второй куплет контрастирует с первым. Например, синонимический и антитетический параллелизм встречается в Откровении 22:11:

А Пусть злодей еще творит зло,
А' и грязные все равно будут грязными,
Б и праведники по-прежнему поступают правильно.
Б' и святое по-прежнему остается святым.

Разного рода параллелизмы — главный риторический прием библейской поэзии. [6] в трехстихии и в кратных двустишии параллелях [7] а также в поэзии многих других культур мира, особенно в их устных традициях. [8] Роберт Лоут ввёл термин «параллелизм мемброрум» (параллелизм членов, т.е. поэтических строк) в своей книге 1788 года « Лекции по священной поэзии еврейского народа» . Роман Якобсон стал пионером светского исследования параллелизма в поэтико-лингвистических традициях всего мира, включая его собственную русскую традицию. [9]

Китайская и вьетнамская классическая поэзия и проза часто использовали параллелизм. Беседы между учеными людьми во многих случаях заключались в обмене одиночными параллельными куплетами как форме игры словами, а также как своего рода мысленной дуэли. [10] [11] В параллельном двустишии не только содержание, части речи, мифологические и историко-географические аллюзии должны быть по отдельности согласованы и уравновешены, но и большинство тонов должно сочетаться взаимно. Четные тона соединяются с флективными, и наоборот. [12]

Параллелизмы в художественной речи распространены в некоторых языках Мезоамерики, например в науатле (ацтекском). [13] и некоторые языки майя . [14] Это также наблюдалось на индонезийском языке (который Фокс неточно назвал «ротинским»). [15] и навахо . [16] Другие исследования обнаружили параллелизмы в языках Урало-Алтайского ареала (включая финско-карельскую народную поэзию, а также в эпосе и песнях тюркских и монгольских народов) и тода , что позволяет предположить более широкое распространение среди дравидийских языков. [15]

В языковом сообществе лимба в Сьерра-Леоне и Гвинее некоторые молитвы образуются с помощью параллелизмов. [17]

Пословицы

[ редактировать ]

Параллелизмы в пословицах очень распространены в языках всего мира. Параллельные структуры в коротких отрывках, таких как пословицы, помогают слушателю или читателю сравнить параллельные элементы и, таким образом, легче понять суть.

  • Дайте человеку рыбу, и вы накормите его на один день; научите человека ловить рыбу, и вы накормите его на всю жизнь. ( английская пословица)
  • Раны, нанесенные ножами, заживут, раны, нанесенные словами, не заживут. ( тамильская пословица)
  • Правда подхватила ноги и убежала; у лжи нет ног, и она должна остаться. ( Идишская пословица)
  • Когда в доме есть еда, какая разница, если придет гость? Когда есть вера, что такое смерть? ( пуштуская пословица ) [18]
  • Корову, которая уйдет первой, сломают за рог; корове, которая останется сзади, сломают хвост. ( пословица алааба из Эфиопии)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Корбетт и Коннорс, 1999. с. 46
  2. ^ Jump up to: а б Корбетт и Коннорс, 1999. с. 45
  3. ^ Открытый доступ
  4. ^ Корбетт и Коннорс, 1999. с. 45-46
  5. ^ Болдик, 2008. с. 17
  6. ^ Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Параллелизм» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Интернет-версия статьи .
  7. ^ Казанович И.М. "ПАРАЛЛЕЛИЗМ В ЕВРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ" . Еврейская энциклопедия.com . Проверено 7 декабря 2011 г.
  8. ^ с. 216. Джеймс Дж. Фокс. 1971. Семантический параллелизм в ротинском ритуальном языке. Вклад в лингвистику, географию и этнологию, том 127, 2-й эпизод, стр. 215-255.
  9. ^ Якобсон, Роман. 1987. «Поэзия грамматики и грамматика поэзии». В языке в литературе. К. Поморска и С. Руди, ред. Стр. 121-144. Кембридж, Массачусетс: Издательство Belnap Press Гарвардского университета.
  10. ^ Энн Гус, Энн; Лю, Цзяньмэй (2007). Феномен Цзинь Юн: китайская художественная литература о боевых искусствах и современная китайская литературная история . Камбрия Пресс. п. 223. ИСБН  9781934043080 .
  11. ^ Нгуен, Тай Ту (2008). История буддизма во Вьетнаме . КРВП. п. 200. ИСБН  9781565180987 .
  12. Китайская поэтическая литература. Архивировано 4 мая 2008 г. в Wayback Machine ChinaVista, 1996–2010 гг.
  13. ^ Уильям Брайт. 1990. «Одной губой, двумя губами»: Параллелизм на науатле. Язык 66.3:437-452.
  14. ^ Закон, Дэнни. 2007. «Поэтический стиль в колониальном чолти майя». Журнал литературы латиноамериканских индейцев 23 (2): 142–6.
  15. ^ Jump up to: а б Джеймс Джей Фокс. 1971. Семантический параллелизм в ротинском ритуальном языке. Вклад в лингвистику, географию и этнологию, том 127, 2-й эпизод, стр. 215-255.
  16. ^ Стихи койота: поэзия навахо, интертекстуальность и выбор языка. Энтони К. Вебстер. 2004. Стихи койота: поэзия навахо, интертекстуальность и выбор языка. Журнал культуры и исследований американских индейцев 28.4:69-91.
  17. ^ 460 и далее. Рут Финнеган . 1970. Устная литература в Африке. Издательство Оксфордского университета.
  18. ^ с. 181. Бартлотти, Леонард и Радж Вали Шах Хаттак. 2006. Рохи Маталуна , переработанное и расширенное изд. Пешавар, Пакистан: Интерлит и Академия пушту, Пешаварский университет.

Источники

[ редактировать ]
  • Болдрик, Крис . 2008. Оксфордский словарь литературных терминов . Издательство Оксфордского университета. Нью-Йорк. ISBN   978-0-19-920827-2
  • Корбетт, Эдвард П.Дж. и Коннорс, Роберт Дж. 1999. Стиль и заявление . Издательство Оксфордского университета. Нью-Йорк, Оксфорд. ISBN   0-19-511543-0
  • Форсайт, Марк . 2014. Элементы красноречия . Издательская группа Беркли/Пингвин Паблишинг. Нью-Йорк. ISBN   978-0-425-27618-1
  • Спецвыпуск журнала « Устная традиция» за 2017 год, том 31, выпуск 2: «Параллелизм в словесном искусстве и перформансе».
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 779add7f9107103f88ac68f61b9bd6b2__1704147060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/77/b2/779add7f9107103f88ac68f61b9bd6b2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Parallelism (rhetoric) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)