Межкультурная коммуникация
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Межкультурная коммуникация — это дисциплина, которая изучает общение между различными культурами и социальными группами или то, как культура влияет на общение. Он описывает широкий спектр коммуникативных процессов и проблем, которые естественным образом возникают внутри организации или социального контекста, состоящего из людей разного религиозного, социального, этнического и образовательного происхождения. В этом смысле он стремится понять, как люди из разных стран и культур действуют, общаются и воспринимают окружающий мир. [1] Межкультурная коммуникация фокусируется на признании и уважении людей с культурными различиями. Целью является взаимная адаптация между двумя или более различными культурами, которая приводит к бикультурализму/мультикультурализму, а не к полной ассимиляции. Это способствует развитию культурной чувствительности и обеспечивает эмпатическое понимание представителей разных культур. [2]
Описание
[ редактировать ]Межкультурная коммуникация – это идея умения общаться в разных частях мира. Межкультурная коммуникация использует теории внутри групп людей для достижения чувства культурного разнообразия. Это делается в надежде, что люди смогут узнать что-то новое из разных культур. Используемые теории дают людям более четкое представление о том, когда уместно действовать в ситуациях, не проявляя неуважения к людям в этих культурах; это также расширяет их взгляды на достижение культурного разнообразия посредством идей межкультурного общения.
Многие люди, занимающиеся межкультурным деловым общением, утверждают, что культура определяет, как люди кодируют сообщения, какой носитель они выбирают для их передачи и как сообщения интерпретируются. [1] люди разного культурного происхождения Что касается собственно межкультурной коммуникации, то она изучает ситуации, в которых взаимодействуют . Помимо языка, межкультурное общение фокусируется на социальных атрибутах, моделях мышления и культурах различных групп людей. Это также предполагает понимание различных культур, языков и обычаев людей из других стран.
Изучение инструментов, способствующих межкультурному взаимодействию, является предметом культурной гибкости — термина, который в настоящее время используется для определения сложного набора компетенций, необходимых для того, чтобы человек или организация могли успешно действовать в межкультурных ситуациях. [3]
Межкультурная коммуникация играет важную роль в социальных науках, таких как антропология , культурология , лингвистика , психология и коммуникативные исследования . Межкультурное общение также называют основой международного бизнеса. Несколько поставщиков межкультурных услуг помогают в развитии навыков межкультурного общения. Исследования являются важной частью развития навыков межкультурного общения. [4] [5] Межкультурная коммуникация – это в некотором смысле «взаимодействие с носителями других языков на равных условиях и с уважением их идентичности». [6]
Идентичность и культура также изучаются в рамках дисциплины коммуникации, чтобы проанализировать, как глобализация влияет на образ мышления, убеждения, ценности и идентичность внутри и между культурными средами. Исследователи межкультурной коммуникации подходят к теории с динамичной точки зрения и не верят, что культуру можно измерить или что культуры обладают универсальными атрибутами. Ученые признают, что культура и коммуникация меняются вместе с социальными изменениями, и теории должны учитывать постоянные изменения и нюансы общества. [7]
Изучение межкультурной коммуникации требует межкультурного понимания. Межкультурное понимание – это способность понимать и ценить культурные различия. Язык является примером важного культурного компонента, связанного с межкультурным пониманием. [8]
Межкультурная коммуникация – это то, что необходимо не только в Соединенных Штатах, но и во многих других частях мира. Где бы ни происходило межкультурное общение, оно помогает не только формировать модели поведения, сочетающие внутренний и международный контексты, но также становится общим опытом для всех. [9]
Теории
[ редактировать ]По разным направлениям можно выделить следующие типы теорий: акцент на эффективных результатах, на аккомодации или адаптации, на идентичностью согласовании и управлении , на коммуникационных сетях , на аккультурации и приспособлении . [10]
Эффективные результаты социальной инженерии
[ редактировать ]- Культурная конвергенция
- Теория, согласно которой, когда две культуры объединяются, сходство в идеях и аспектах станет более распространенным по мере того, как представители двух культур узнают друг друга. В относительно закрытой социальной системе, в которой общение между членами не ограничено, система в целом будет иметь тенденцию с течением времени приближаться к состоянию большего культурного единообразия . Система будет стремиться к разнообразию, когда общение будет ограничено. [11]
- Теория аккомодации при общении
- Эта теория фокусируется на лингвистических стратегиях уменьшения или увеличения коммуникативных дистанций. Что касается лингвистики, теория аккомодации при общении — это идея, когда два человека разговаривают друг с другом, один из участников изменяет свою манеру речи, чтобы приспособить другого человека в данном контексте. Это похоже на переключение кода в том смысле, что люди меняют свои диалекты с одного языка, чтобы приспособиться к другим условиям, чтобы их могли понять другие. Теория коммуникативной аккомодации стремится объяснить и предсказать, почему, когда и как люди корректируют свое коммуникативное поведение во время социального взаимодействия и какие социальные последствия возникают в результате этих корректировок. [12]
- Межкультурная адаптация
- Межкультурная адаптация — это идея о том, что, прожив в культуре в течение длительного периода времени, люди начнут развивать идеи, правила, ценности, среди других тем этой культуры. Теории адаптации заключают, что для адаптации иммигрантам необходимо полностью изменить свои убеждения в себе в соответствии с убеждениями большинства общества. [13] Если уточнить, например, когда кто-то живет за границей, крайне важно, чтобы он был готов измениться, чтобы жить в единстве со своей новой культурой. Понимая межкультурную компетентность , мы знаем, что люди понимают, что нужно для процветания в культуре, следуя представленным нормам и идеалам. [14]
- Межкультурная адаптация предполагает приобретенную коммуникативную компетентность. Коммуникативная компетентность определяется как мышление, чувства и прагматическое поведение способами, определяемыми доминирующей основной культурой. Коммуникационная компетентность – это мера, основанная на результатах, концептуализированная как функциональное/операционное соответствие экологическим критериям, таким как условия труда. Помимо этого, адаптация означает «необходимость соответствовать» господствующей «объективной реальности» и «принятым формам опыта». [15]
- Культурная адаптация – это процесс, в котором люди способны сохранять стабильность и восстанавливаться в своей среде, находясь в незнакомой культурной среде. [16] Межкультурная адаптация — это двусторонний процесс, происходящий между принимающей культурой и людьми за пределами/домашней культуры. [17] Это зависит от того, готова ли принимающая культура адаптироваться, принять культурную чувствительность и/или принять некоторые аспекты культуры приезжающего человека. Межкультурная адаптация – двусторонний процесс.
- Сокультурная теория
- Теория сокультурности — это идея, относящаяся к группе людей, к которой кто-то принадлежит, причем люди из разных частей мира имеют общие характеристики друг друга. [18]
- В своей самой общей форме совместное культурное общение относится к взаимодействиям между недостаточно представленными и доминирующими членами группы. [19] Совместные культуры включают, помимо прочего, цветных людей, женщин, людей с ограниченными возможностями, геев и лесбиянок, а также представителей низших социальных классов. Теория со-культуры, разработанная Марком П. Орбом, рассматривает стратегические способы, которыми члены со-культурной группы общаются с другими. Кроме того, концепция совместной культуры объясняет, как общаются разные люди, на основе шести факторов.
- Теория культурного слияния
- Теория культурного слияния объясняет, как иммигранты могут аккультурироваться в доминирующей культуре, в которую они переезжают. Они сохраняют важные аспекты своей культуры, перенимая аспекты доминирующей культуры. Это создает межкультурную идентичность внутри человека, его родную идентичность, а также идентичность новой принимающей культуры. [20]
Согласование или управление идентичностью
[ редактировать ]- Теория управления идентификацией
- Согласование идентичности
- Теория культурной идентичности
- Модель с двойным поворотом
Сети связи
[ редактировать ]- Компетенция в области сетей и общения с внешними группами
- Внутрикультурные и межкультурные сети
- Сети и аккультурация
Аккультурация и адаптация
[ редактировать ]Аккультурацию можно определить как процесс обмена человеком или людьми определенных культурных ценностей и практик, которыми обладает доминирующая культура их местоположения. [21] Аккультурация отличается от ассимиляции, потому что люди, перенимающие новые культурные привычки, все еще перерабатывают некоторые из своих первоначальных культурных привычек. Ён Юн Ким выделил три черты личности, которые могут повлиять на культурную адаптацию. Эти черты личности включают открытость, силу и позитив. Обладая этими личностными качествами, люди будут более успешны в аккультурации, чем люди, не обладающие этими чертами. Ким предлагает альтернативу аккультурации – полную ассимиляцию. [20]
- Коммуникационная культура
- Эта теория пытается изобразить «межкультурную адаптацию как совместную работу, в которой незнакомец и принимающая среда участвуют в совместных усилиях». [22]
- Управление тревогой/неопределенностью
- Когда незнакомцы общаются с хозяевами, они испытывают неуверенность и тревогу. Незнакомцам необходимо управлять своей неуверенностью, а также тревогой, чтобы иметь возможность эффективно общаться с хозяевами, а затем попытаться разработать точные прогнозы и объяснения поведения хозяев.
- ассимиляции , девиации и отчуждения. Состояния
- Ассимиляция и адаптация не являются постоянными результатами процесса адаптации; скорее, они являются временными результатами процесса общения между принимающей стороной и иммигрантами. «Таким образом, отчуждение или ассимиляция группы или отдельного человека является результатом взаимосвязи между девиантным поведением и пренебрежительным общением». [23]
- Ассимиляция
- Ассимиляция — это процесс поглощения черт доминирующей культуры до такой степени, что ассимилированная группа становится неотличимой от принимающей культуры. Ассимиляция может быть как принудительной, так и добровольной в зависимости от ситуаций и условий. Независимо от ситуации или условий, очень редко можно увидеть, как группа меньшинства заменяет или даже забывает свои предыдущие культурные традиции. [24]
- Отчуждение
- Отчуждение часто относится к тому, кто подвергается остракизму или отстраняется от других людей, с которыми обычно ожидается общение. Хайда, представительный теоретик и исследователь социального отчуждения, говорит: «Отчуждение – это чувство беспокойства или дискомфорта, которое отражает его исключение или самоисключение из социального и культурного участия». [25]
Три взгляда на межкультурную коммуникацию
[ редактировать ]Исследование культурной и межкультурной коммуникации выявило три точки зрения: подход коренных народов, культурный подход и межкультурный подход. [7]
- Коренной подход: попытка понять значение разных культур. [7] Процесс передачи сохранил знания коренных народов и то, как они интерпретируются. [26]
- Культурный подход: аналогичен подходу коренных народов; однако культурный подход также фокусируется на социокультурном контексте человека. [7]
- Межкультурные подходы: фокусируется на двух или более культурах, чтобы понять межкультурную обоснованность и обобщаемость. [7]
Другие теории
[ редактировать ]- Теория значений значений - «Недопонимание возникает, когда люди предполагают, что слово имеет прямую связь с его референтом. Общее прошлое уменьшает недопонимание. Определение, метафора, прямая связь и базовый английский являются частичным лингвистическим средством решения проблемы отсутствия общего опыта». [27]
- Теория переговоров лицом к лицу . «Члены коллективистских, высококонтекстных культур испытывают беспокойство по поводу взаимного лица и вовлеченности, что заставляет их управлять конфликтом с другим человеком, избегая, уступая или идя на компромисс. В культурах с низким контекстом конфликты управляются посредством доминирования или решения проблем». [28]
- Теория точки зрения . Опыт, знания и коммуникативное поведение человека во многом формируются социальными группами, к которым он принадлежит. Иногда люди смотрят на вещи одинаково, но иногда у них совершенно разные взгляды на мир. То, как они смотрят на мир, формируется их опытом и социальной группой, частью которой они себя идентифицируют. [29] «Теория феминистской точки зрения утверждает, что социальные группы, к которым мы принадлежим, формируют то, что мы знаем и как мы общаемся. (Вуд, 2005). отличительные сведения, особенно знания о социальных отношениях». [30] [31]
- Теория незнакомца. По крайней мере, один из участников межкультурной встречи — незнакомец. Незнакомцы «сверхосведомлены» о культурных различиях и склонны переоценивать влияние культурной идентичности на поведение людей в чужом обществе, при этом стирая индивидуальные различия.
- Теория феминистского жанра - оценивает общение, выявляя говорящих-феминисток и переосмысливая их речевые качества как модели освобождения женщин.
- Теория гендерного выбора - «Разговор между мужчиной и женщиной - это межкультурное общение. Мужской и женский стили дискурса лучше всего рассматривать как два разных культурных диалекта, а не как низшие или высшие способы разговора. Мужской доклад-отчет фокусируется на статусе и независимости. Женский разговор о поддержке ищет человеческого общения». [32]
- Теория культурных критических исследований. Теория утверждает, что средства массовой информации навязывают доминирующую идеологию остальному обществу, а коннотации слов и изображений являются фрагментами идеологии, которые невольно оказывают услугу правящей элите.
- Марксизм - стремится объяснить классовую борьбу и основы социальных отношений через экономику.
Аутентичное межкультурное общение
[ редактировать ]Аутентичное межкультурное общение возможно. Теория, которая была открыта в 1984 году и пересмотрена в 1987 году, объясняет важность истины и намерения добиться понимания. Более того, если стратегическое намерение скрыто, не может быть никакой подлинной межкультурной коммуникации. [33]
В межкультурном общении может возникнуть недопонимание, и этот термин называется «осечка». Позже была основана теория, предусматривающая три слоя межкультурной коммуникации. [33] Первый уровень — это эффективное общение, второй уровень — недопонимание и третий уровень — системно искаженное общение. На первый уровень сложно перейти из-за позиции говорящего и структуры. [33]
На практическом уровне успех межкультурной коммуникации будет моделироваться не вокруг осознания и чувствительности к существенно отличающимся моделям поведения и ценностей «другой культуры», а вокруг использования способности читать культуру, которая вытекает из лежащих в ее основе универсальных культурных процессов. . [34]
История ассимиляции
[ редактировать ]Насильственная ассимиляция была очень распространена в европейских колониальных империях 18, 19 и 20 веков. Колониальная политика в отношении обращения в религию, изъятия детей, раздела общественной собственности и изменения гендерных ролей в первую очередь затронула Северную и Южную Америку, Австралию, Африку и Азию.
Добровольная ассимиляция также была частью истории, восходящей к испанской инквизиции конца 14 и 15 веков, когда многие мусульмане и евреи добровольно обратились в католицизм в ответ на религиозные преследования, тайно продолжая свою первоначальную практику. Другой пример – переезд европейцев в США. [24] в эталонной ассимиляции разработано
Межкультурная компетентность
[ редактировать ]Межкультурная коммуникация компетентна, когда она достигает целей способом, соответствующим контексту и отношениям. Таким образом, межкультурная коммуникация должна преодолеть дихотомию между уместностью и эффективностью: [35] Правильные средства межкультурной коммуникации приводят к снижению недопонимания на 15%. [36]
- Уместность: ценные правила, нормы и ожидания отношений не нарушаются существенно.
- Эффективность: Ценные цели или вознаграждения (по отношению к затратам и альтернативам) достигнуты.
Компетентное общение – это взаимодействие, которое рассматривается как эффективное для достижения определенных полезных целей, причем это также связано с контекстом, в котором происходит ситуация. Другими словами, это разговор с достижимой целью, который используется в подходящее время/место. [35]
Компоненты
[ редактировать ]Межкультурное общение может быть связано с идентичностью, а это означает, что компетентный коммуникатор — это человек, который может подтвердить общепризнанную идентичность других. Достижение цели также является предметом внимания межкультурной компетентности и требует от коммуникатора передать ощущение уместности и эффективности общения в различных культурных контекстах. [35]
Этноцентризм играет роль в межкультурной коммуникации. Способность избегать этноцентризма является основой компетентности межкультурной коммуникации. Этноцентризм — это склонность рассматривать свою группу как естественную и правильную, а все остальные — как отклоняющиеся от нормы.
Люди должны осознавать, что для вовлечения и налаживания межкультурной коммуникации нет простого решения и не существует только одного способа сделать это. Ниже перечислены некоторые компоненты межкультурной компетентности. [35]
- Контекст: суждение о том, что человек компетентен, выносится как в реляционном, так и в ситуационном контексте. Это означает, что компетентность не определяется как отдельный атрибут, то есть кто-то может быть очень силен в одном разделе и умеренно хорош в другом. Ситуативно говоря, компетентность может определяться по-разному для разных культур. Например, зрительный контакт показывает компетентность в западных культурах, тогда как в азиатских культурах слишком сильный зрительный контакт считается неуважительным.
- Соответствие: это означает, что поведение человека приемлемо и соответствует ожиданиям любой данной культуры.
- Эффективность: поведение, которое приводит к достижению желаемого результата.
- Мотивация: Это связано с эмоциональными ассоциациями при межкультурном общении. Чувства, которые являются реакцией человека на мысли и переживания, имеют отношение к мотивации. Намерения — это мысли, которые направляют выбор человека, это цель или план, который направляет поведение человека. Эти две вещи играют роль в мотивации. [35]
Основные инструменты для улучшения
[ редактировать ]Ниже приведены способы повышения коммуникативной компетентности:
- Проявление интереса: проявление уважения и позитивного отношения к другому человеку.
- Ориентация на знания: термины, которые люди используют для объяснения себя и своего восприятия мира.
- Эмпатия: поведение, показывающее, что человек понимает точку зрения других.
- Поведение целевой роли: инициируйте идеи, которые поощряют действия по решению проблем.
- Реляционное ролевое поведение: Межличностная гармония и посредничество.
- Терпимость к неизвестному и двусмысленности: способность реагировать на новые ситуации с небольшим дискомфортом.
- Поза взаимодействия: Реагировать на других описательно, без осуждения. [35]
- Терпение [37]
- Активное слушание [38]
- Ясность [38]
Важные факторы
[ редактировать ]- Владение языком принимающей страны: понимание грамматики и словарного запаса.
- Понимание языковой прагматики: как использовать стратегии вежливости при обращении с запросами и как не выдавать слишком много информации.
- Быть чувствительным и осознавать модели невербального общения в других культурах.
- Осознание жестов, которые могут быть оскорбительными или означать что-то иное в принимающей культуре, чем в вашей собственной культуре.
- Понимание близости культуры в физическом пространстве и паралингвистических звуках для передачи их предполагаемого значения.
- Взаимопонимание с целью содействия будущему, основанному на признании, надежности и разнообразии. [39]
Черты
[ редактировать ]- Гибкость.
- Терпимость к высокому уровню неопределенности.
- Саморефлексия.
- Открытость.
- Чувствительность.
- Адаптивность.
- « Нестандартное мышление » и латеральное мышление
Эффективное общение зависит от неформальных взаимопониманий между участвующими сторонами, основанных на доверии, возникшем между ними. Когда существует доверие, в общении возникает неявное понимание, культурные различия могут быть упущены из виду, и проблемы можно решать легче. Значение доверия, а также то, как оно развивается и передается, варьируется в зависимости от общества. Точно так же некоторые культуры имеют большую склонность к доверию, чем другие.
Проблемы в межкультурной коммуникации обычно возникают из-за проблем с передачей и приемом сообщений. В общении между людьми одной культуры человек, получающий сообщение, интерпретирует его на основе ценностей, убеждений и ожиданий поведения, аналогичных поведению человека, отправившего сообщение. Когда это происходит, то, как сообщение интерпретируется получателем, скорее всего, будет очень похоже на то, что имел в виду говорящий. Однако когда получателем сообщения является человек из другой культуры, получатель использует информацию из своей культуры для интерпретации сообщения. Сообщение, которое интерпретирует получатель, может сильно отличаться от того, что имел в виду говорящий.
Области интересов
[ редактировать ]Межкультурные бизнес-стратегии
[ редактировать ]Межкультурное деловое общение очень полезно для формирования культурного интеллекта посредством коучинга и обучения управлению и содействию межкультурным коммуникациям, межкультурным переговорам , разрешению мультикультурных конфликтов, обслуживанию клиентов, деловому и организационному общению. Межкультурное понимание доступно не только приезжим эмигрантам. Межкультурное понимание начинается с тех, кто отвечает за проект, и достигает тех, кто предоставляет услуги или контент. Способность общаться, вести переговоры и эффективно работать с людьми других культур жизненно важна для международного бизнеса.
Управление
[ редактировать ]Важные моменты, которые следует учитывать:
- Развивать культурную чувствительность.
- Предугадывайте смысл, который получит получатель.
- Тщательное кодирование.
- Используйте слова, изображения и жесты.
- Избегайте сленга, идиом, региональных поговорок.
- Избирательная передача.
- Стройте отношения, если возможно, лицом к лицу.
- Тщательная расшифровка обратной связи.
- Получите обратную связь от нескольких сторон.
- Совершенствовать навыки слушания и наблюдения.
- Последующие действия.
Фасилитация
[ редактировать ]Существует связь между личностными качествами человека и способностью адаптироваться к среде принимающей страны, включая способность общаться в этой среде.
Двумя ключевыми чертами личности являются открытость и устойчивость. Открытость включает в себя такие черты, как терпимость к двусмысленности, экстраверсия и интроверсия, а также непредвзятость. С другой стороны, устойчивость включает в себя внутренний локус контроля, настойчивость, терпимость к двусмысленности и находчивость.
Эти факторы в сочетании с культурной и расовой идентичностью человека и уровнем либерализма составляют его потенциал адаптации.
Недопонимание в деловой обстановке
[ редактировать ]В деловой среде общение имеет жизненно важное значение, и может быть много случаев недопонимания. Глобализация является важным фактором межкультурной коммуникации и влияет на деловую среду. В деловой обстановке общаться может быть сложнее из-за различий в способах мышления, чувств и поведения. Из-за глобализации все больше сотрудников испытывают негативные эмоции в деловой среде. Причина, по которой человек испытывает негативные чувства, заключается в недопонимании. [40]
Одно проведенное исследование связано с общением между людьми, для которых английский язык не является родным, и людьми, говорящими на английском языке в Соединенных Штатах. [41] Исследование показало, что в деловой среде люди, для которых английский язык не является родным, и носители английского языка имели одинаковый опыт на рабочем месте. Хотя носители английского языка пытались устранить недопонимание, те, для кого английский язык не является родным, были оскорблены используемыми ими терминами. [41]
Культурные представления
[ редактировать ]Существуют общие концептуализации атрибутов, которые определяют коллективистские и индивидуалистические культуры. Операционализация восприятия культурной идентичности работает под прикрытием того, что культуры статичны и однородны, тогда как на самом деле культуры внутри наций многонациональны, и люди демонстрируют большие различия в том, как интернализируются и выражаются культурные различия. [8]
Мануэла Гильерме, преподаватель иностранных языков и культуры в средних школах и на университетских курсах в Португалии и Великобритании, признает необходимость постмодернистской, децентрированной критики западных обществ с точки зрения другого, в которой никто не должен быть считаются культурно неполноценными или пригодными для колонизации. Холлидей заявляет о своем несогласии с этим подходом, обсуждая свое отвращение к ориентации Гильерме и Байрама, профессора педагогики Даремского университета в Англии, на четкую грань между «нашей культурой» и «их культурой». [34]
Модели конфликтных ситуаций, основанные на культуре
[ редактировать ]Целью первоначального CBSCM, предложенного Тинг-Туми и Эцелем (2001), было использование модели в качестве предварительной карты для организации и объяснения различных исследовательских концепций в растущей области межкультурных конфликтов. В 2001 году она была основана на ситуационной модели, основанной на культуре, и Туми и Эцель предполагали, что исследователи и практики могут сотрудничать интегративным образом, находить концепции и связи идей между факторами и систематически проверять их при создании оригинальной CBSCM.
Исходная CBSCM состоит из четырех компонентов: (1) первичные ориентационные факторы (например, ценностные модели и личные качества), (2) ситуационные и реляционные границы (например, граница внутри группы-вне группы, граница межличностных отношений и конфликт). оценка целей), (3) факторы процесса конфликтной коммуникации (например, стили конфликта и поведение при облицовке) и (4) особенности конфликтной компетентности (например, соответствие и эффективность, продуктивность и удовлетворенность). [42]
Интеграция недавно пересмотренной социально-экологической модели, добавленной Тинг-Туми и Эцелем (2013), и исходной CBSCM приводит к появлению пересмотренной модели. Модель по-прежнему изображает две стороны (например, людей), находящихся в конфликте друг с другом, и иллюстрирует, как разворачивается конфликтный процесс. Модель предназначена для описания процесса как непрерывного и плавного, а не начинающегося с определенной точки.
Модель предназначена для описания процесса как непрерывного и текущего, а не начинающегося в определенной точке. В конфликтном процессе можно учитывать дополнительные стороны или субъекты конфликта, однако мы ограничены в возможности построения модели на одной странице. К первичным факторам ориентации теперь относятся многоуровневые факторы на макро-, экзо-, мезо- и микроуровнях. Ситуационные оценки также включают многоуровневые факторы на каждом из этих уровней. [42]
Глобализация
[ редактировать ]Глобализация играет центральную роль в теоретизировании исследований средств массовой информации, средств массовой информации и культурной коммуникации. [43] Исследователи межкультурной коммуникации подчеркивают, что глобализация возникла в результате растущего разнообразия культур во всем мире и процветает благодаря устранению культурных барьеров. [8] Понятие национальности, или построение национального пространства, понимается как диалектическое возникновение посредством коммуникации и глобализации.
Модель межкультурной практики Кэтрин Сорреллс, доктор философии. показывает нам, как преодолевать сложности культурных различий, а также различий во власти. Эта модель поможет вам понять, кем вы являетесь как личность и как вы можете лучше общаться с другими людьми, которые могут отличаться от вас. Чтобы продолжать жить в глобализированном обществе, можно использовать эту модель Праксиса для понимания культурных различий (основанных на расе, этнической принадлежности, поле, классе, сексуальной ориентации, религии, национальности и т. д.) внутри институциональных и исторических систем власти. Модель практики межкультурной коммуникации требует от нас максимально открытой реакции на человека, который принадлежит к другой культуре, чем мы. Средства массовой информации влияют на то, что мы думаем о других культурах и о себе. Однако важно то, что мы обучаемся и учимся общаться с другими с помощью модели практики Соррелла. [44]
Процесс Сорреллса состоит из шести точек входа в межкультурное пространство, включая исследование, фреймирование, позиционирование, диалог, размышление и действие. Исследование, как первый шаг модели межкультурной практики, представляет собой общий интерес к изучению и пониманию людей с различным культурным происхождением и мировоззрением, одновременно бросая вызов собственному восприятию. Таким образом, фрейминг — это осознание «локальных и глобальных контекстов, которые формируют межкультурные взаимодействия»; [45] таким образом, появляется возможность переключения между микро-, мезо- и макрокадрами. Позиционирование – это рассмотрение своего места в мире по сравнению с другими и того, как это положение может повлиять как на мировоззрение, так и на определенные привилегии. Диалог является поворотным моментом процесса, в ходе которого дальнейшее понимание различий и возможных противоречий развивается благодаря опыту и взаимодействию с культурами, отличными от вашей собственной. Далее, размышление позволяет человеку посредством самоанализа изучить ценности этих различий, а также позволяет действовать в мире «осмысленными, эффективными и ответственными способами». [45] В конечном итоге это приводит к действиям, направленным на создание более сознательного мира путем достижения социальной справедливости и мира между различными культурами. Как утверждает Сорреллс: «В контексте глобализации [межкультурная практика]… предлагает нам процесс критического, рефлексивного мышления и действий, который позволяет нам ориентироваться… в межкультурных пространствах, в которых мы живем межличностно, коллективно и глобально». [45]
Междисциплинарная ориентация
[ редактировать ]Межкультурная коммуникация стремится объединить такие относительно несвязанные области, как культурная антропология , и устоявшиеся области коммуникации. Его суть – установить и понять, как люди разных культур общаются друг с другом. Его задача также состоит в том, чтобы разработать некоторые рекомендации, с помощью которых люди разных культур могут лучше общаться друг с другом.
Межкультурная коммуникация, как и многие научные области, представляет собой комбинацию многих других областей. Эти области включают антропологию , культурологию , психологию и коммуникацию. Эта область также продвинулась как к рассмотрению межэтнических отношений, так и к изучению коммуникационных стратегий, используемых представителями одной культуры, то есть коммуникационных стратегий, используемых для работы с большинством или основным населением.
Изучение языков, отличных от собственного, может помочь не только понять, что общего у нас, людей, но и помочь понять разнообразие, которое подчеркивает методы построения и организации знаний в наших языках. Такое понимание имеет глубокие последствия для развития критического осознания социальных отношений. Понимание социальных отношений и того, как работают другие культуры, является основой успешного бизнеса в условиях глобализации.
Языковую социализацию можно в широком смысле определить как «исследование того, как язык одновременно предполагает и заново создает социальные отношения в культурном контексте». [46] Крайне важно, чтобы говорящий понимал грамматику языка, а также то, как элементы языка расположены в обществе, чтобы достичь коммуникативной компетентности. Человеческий опыт культурно значим, поэтому элементы языка также культурно релевантны. [47] Чтобы сравнить межкультурные нормы общения, необходимо тщательно рассмотреть семиотику и оценку знаковых систем. [48] Однако есть несколько потенциальных проблем, связанных с языковой социализацией. Иногда люди могут чрезмерно обобщать или навешивать на культуры стереотипные и субъективные характеристики. [49] Еще одна основная проблема, связанная с документированием альтернативных культурных норм, связана с тем фактом, что ни один социальный субъект не использует язык способами, которые идеально соответствуют нормативным характеристикам. [50] В исследование языковой социализации должна быть включена методология исследования того, как человек использует язык и другую семиотическую деятельность для создания и использования новых моделей поведения и насколько это отличается от культурной нормы. [51]
Вербальное общение
[ редактировать ]Методы вербальной межкультурной коммуникации улучшают способность говорящих или слушателей производить или понимать речь. В зависимости от коммуникационной ситуации планы могут быть формальными или неформальными. Вербальное общение состоит из непрерывной отправки и получения сообщений говорящим и слушателем; оно ориентировано на то, как сообщения изображаются. Вербальное общение основано на языке и использовании выражений, тон, которым отправитель сообщения передает сообщение, может определить, как сообщение будет получено и в каком контексте.
Факторы, влияющие на вербальное общение:
- Тон голоса
- Использование описательных слов
- Акцент на определенных фразах
- Громкость голоса
- Практикуйте активное слушание
Способ получения сообщения зависит от этих факторов, поскольку они дают получателю более полную интерпретацию того, что подразумевается под сообщением. Подчеркивая определенную фразу тоном голоса, это указывает на то, что она важна и на ней следует уделить больше внимания.
Наряду с этими атрибутами вербальное общение также сопровождается невербальными сигналами. Эти подсказки делают сообщение более ясным и дают слушателю представление о том, каким образом следует получить информацию. [52]
Пример невербальных сигналов
- Выражения лица
- Жесты рук
- Использование предметов
- Движение тела
В межкультурном общении существуют языковые барьеры, на которые влияют вербальные формы общения. В этом случае существует вероятность недопонимания между двумя или более сторонами. [53] Другими барьерами, способствующими недопониманию, могут быть слова, выбранные в разговоре. Из-за различий в культурах выбранный словарный запас имеет разное значение, что позволяет неправильно истолковать сообщение между отправителем и получателем. [54]
Невербальное общение
[ редактировать ]Невербальное общение относится к жестам, мимике, тону голоса, зрительному контакту (или его отсутствию), языку тела, позе и другим способам общения, не используя язык. [55] Незначительные различия в языке тела, речевых ритмах и пунктуальности часто приводят к разным интерпретациям ситуации среди представителей разных культур. Кинесическое поведение – это общение посредством движений тела, например, позы, жестов, мимики и зрительного контакта. Значение такого поведения варьируется в зависимости от страны. Одежда и то, как люди одеваются, используются как форма невербального общения.
Объектный язык или материальная культура относится к тому, как люди общаются посредством материальных артефактов, например, архитектуры, офисного дизайна и мебели, одежды, автомобилей, косметики и времени. В монохронных культурах время воспринимается линейно и как нечто, что можно потратить, сберечь, восполнить или потратить впустую. Время управляет жизнью, и люди склонны концентрироваться на чем-то одном. В полихронных культурах люди терпят множество вещей, происходящих одновременно, и подчеркивают вовлеченность в людей. В этих культурах люди могут быть сильно отвлекаемы, сосредотачиваться на нескольких вещах одновременно и часто менять планы.
Оккулесика — это форма кинесики, которая включает в себя зрительный контакт и использование глаз для передачи сообщений. Проксемика касается влияния близости и пространства на общение (например, с точки зрения личного пространства и планировки офиса). Например, космос передает власть в США и Германии.
Параъязык относится к тому, как что-то говорится, а не к содержанию сказанного, например, скорость речи, тон и интонация голоса, другие шумы, смех, зевота и тишина.
Было показано, что невербальное общение составляет от 65% до 93% интерпретируемого общения. [56] Незначительные различия в языке тела, речевых ритмах и пунктуальности часто вызывают недоверие и неправильное восприятие ситуации среди представителей разных культур. Именно здесь невербальное общение может вызвать проблемы с межкультурным общением. Непонимание в невербальном общении может привести к недопониманию и оскорблениям в связи с культурными различиями. Например, рукопожатие в одной культуре может быть признано уместным, тогда как в другой культуре оно может быть признано грубым или неуместным. [56]
См. также
[ редактировать ]- Адаптивное поведение
- Адаптивное поведение
- Клайд Клакхон
- Межкультурное общение
- Культурная компетентность
- Культурное разнообразие
- Культурный интеллект
- Теория культурной схемы
- Культурная чувствительность
- Культурный шок
- Фрейминг (социальные науки)
- Человеческое общение
- Межкультурная компетентность
- Межкультурный диалог
- Межкультурное моделирование
- Межгрупповой диалог
- Модель лакуны
- Многоязычие
- Ричард Д. Льюис
- Ценность (личная и культурная)
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Лауринг, Якоб (2011). «Межкультурная организационная коммуникация: социальная организация взаимодействия в международных встречах». Журнал делового общения . 48 (3): 231–55. дои : 10.1177/0021943611406500 . S2CID 146387286 .
- ^ «Межкультурная коммуникация» . ИДРИнститут . Проверено 1 ноября 2021 г.
- ^ КАЛИДЖУРИ, ПАУЛА (2021). РАЗВИВАЙТЕ СВОЮ КУЛЬТУРНУЮ ГИБКОСТЬ: девять компетенций, необходимых вам для того, чтобы стать успешным профессионалом мирового уровня . [Sl]: КОГАН ПЕЙДЖ. ISBN 978-1-78966-661-8 . OCLC 1152067760 .
- ^ Дрэри, Том (9 апреля 2010 г.). «3 совета по эффективной глобальной коммуникации» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2010 г.
- ^ «Закон и юридическое определение межкультурной коммуникации» . Определения.uslegal.com . Проверено 19 мая 2016 г.
- ^ Байрам, Грибкова и Старки, 2002 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Анеас, Мария Ассумпта; Сандин, Мария Пас (28 января 2009 г.). «Исследование межкультурной и межкультурной коммуникации: некоторые размышления о культуре и качественных методах». Forum Qualitative Sozialforschung [ Форум: Качественные социальные исследования ]. 10 (1). дои : 10.17169/fqs-10.1.1251 . ISSN 1438-5627 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Сен-Жак, Бернар. 2011. «Межкультурная коммуникация в глобализованном мире». В книге «Межкультурная коммуникация: читатель» под редакцией Ларри А. Самовара, Ричарда Э. Портера и Эдвина Р. МакДэниела, 13-е издание, 45–53. Бостон, Массачусетс: Cengage Learning.
- ^ Андерсон, Кайл Дэвид; Джексон, Мория; Трогден, Бриджит (зима 2021 г.). «Оглядываясь назад, двигаясь вперед: межкультурное общение должно быть частью любого обучения» . Либеральное образование . 107 (1): 32–39.
- ^ См. Гудикунст (2003) для обзора.
- ^ Кинкейд, DL (1988). Теория конвергенции межкультурной коммуникации. В YY Kim & WB Gudykunst (ред.), «Теории межкультурной коммуникации» (стр. 280–298). Ньюбери-Парк, Калифорния: Сейдж. п. 289
- ^ Драгоевич, Марко; Гасиорек, Джессика; Джайлз, Ховард (2015). «Теория коммуникативной аккомодации» (PDF) . Международная энциклопедия межличностного общения . стр. 1–21. дои : 10.1002/9781118540190.wbeic006 . ISBN 9781118540190 .
- ^ Гарса, Антонио Томас Де Ла; Оно, Кент А. (2 октября 2015 г.). «Ретеоризация адаптации: дифференциальная адаптация и критическая межкультурная коммуникация». Журнал международных и межкультурных коммуникаций . 8 (4): 269–289. дои : 10.1080/17513057.2015.1087097 . ISSN 1751-3057 . S2CID 143124075 .
- ^ Университет Монаша , (2021) Что такое межкультурная компетентность и почему она важна? «Межкультурная компетентность – это способность эффективно функционировать в разных культурах, думать и действовать соответствующим образом, а также общаться и работать с людьми разного культурного происхождения – дома или за рубежом».
- ^ Гудикунст, В. и Ким, YY (2003). Общение с незнакомцами: подход к межкультурному общению, 4-е изд., 378. Нью-Йорк: McGraw Hill.
- ^ Ким, Ён Юн (29 ноября 2000 г.). Становление межкультурным: интегративная теория коммуникации и межкультурной адаптации . Публикации SAGE. ISBN 978-1-4522-6441-7 .
- ^ Чжао, Тяньшу; Борн, Джилл (2011). «Межкультурная адаптация — это двусторонний процесс: примеры британской программы MBA». В Цзинь, Лисянь; Кортацци, Мартин (ред.). Исследование изучающих китайский язык: навыки, восприятие и межкультурная адаптация . Лондон: Пэлгрейв Макмиллан, Великобритания. стр. 250–273. дои : 10.1057/9780230299481_12 . ISBN 978-0-230-29948-1 .
- ^ «Что вам нужно знать: теория сокультурности» . Коммуникация . Проверено 28 сентября 2021 г.
- ^ Орб (1998) , с. 3.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Краучер, Стивен М.; Крамер, Эрик (2016). «Теория культурного слияния: альтернатива аккультурации». Журнал международных и межкультурных коммуникаций . 10 (2): 97–114. дои : 10.1080/17513057.2016.1229498 . ISSN 1751-3057 . S2CID 151665074 .
- ^ Коул, Ники Лиза. «Знаете ли вы, что такое аккультурация и почему она происходит?» . МысльКо . Проверено 1 ноября 2021 г.
- ^ Ким YY (1995) , с. 192.
- ^ МакГуайр и МакДермотт (1988) , стр. 103.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Паулс, Элизабет. «Ассимиляция» . britannica.com .
- ^ Гиффин, Ким (2009). «Социальное отчуждение путем отрицания общения». Ежеквартальный журнал речи . 56 (4): 347–357. дои : 10.1080/00335637009383022 .
- ^ Манди, Пол; Ллойд-Лэни, Меган (сентябрь 1992 г.). «Народное общение» . Соответствующая технология . 19 (2) . Проверено 22 сентября 2021 г. - через ResearchGate.
- ^ Гриффин (2000) , с. 492.
- ^ Гриффин (2000) , с. 496.
- ^ Коллинз, PH (1990). Черная феминистская мысль: Знание, сознание и политика расширения прав и возможностей. Бостон: Анвин Хайман.
- ^ Межкультурная коммуникация: глобализация и социальная справедливость (1-е изд.). SAGE Publications, Inc. 2013. ISBN. 978-1412927444 .
- ^ Вуд, Джули Т. (2005). Гендерная жизнь: коммуникация, гендер и культура . Обучение Уодсворта/Томпсона. ISBN 978-0-534-63615-9 .
- ^ Гриффин (2000) , с. 497.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Фокс, Кристина (1 февраля 1997 г.). «Аутентичность межкультурной коммуникации» . Международный журнал межкультурных отношений . 21 (1): 85–103. дои : 10.1016/S0147-1767(96)00012-0 . ISSN 0147-1767 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Холлидей, Адриан (2011). Межкультурная коммуникация и идеология . Лондон: SAGE Publications Ltd. doi : 10.4135/9781446269107 . ISBN 978-1-84787-387-3 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Люстиг и Кестер (2010) , с. [ нужна страница ] .
- ^ «Факты и цифры» . Культурная откровенность Inc.
- ^ Гелдарт, Фил. «Отличное общение требует терпения» . полет орлов .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Важность коммуникативных навыков на рабочем месте» . лингвасофттек . Проверено 22 апреля 2018 г.
- ^ «Философия — Сайед Саеди» . Sayedy.com (на немецком языке). 11 мая 2021 г. Проверено 26 июля 2021 г.
- ^ Су Кей, Шум; Язданифард, Рашад (2015). «Значение межкультурной коммуникации для бизнеса и препятствия, которые менеджеры должны преодолеть для достижения эффективной межкультурной коммуникации» (PDF) . Глобальный журнал менеджмента и бизнес-исследований . 15 . S2CID 167204294 . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2020 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Эванс, Адам; Суклун, Харика (2017). «Разнообразие на рабочем месте и межкультурное общение: феноменологическое исследование» . Убедительный бизнес и менеджмент . 4 . дои : 10.1080/23311975.2017.1408943 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Эцель, Джон; Тинг-Туми, Стелла, ред. (2013). Справочник SAGE по конфликтной коммуникации: интеграция теории, исследований и практики . дои : 10.4135/9781412976176 . ISBN 9780761930457 .
- ^ Крофтс Уайли, Стивен Б. 2004. «Переосмысление национальности в контексте глобализации». Теория коммуникации 14 (1): 78–83.
- ^ Сорреллс, Кэтрин. «Навигация по трудным диалогам: подход межкультурной практики» (PDF) .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Кэтрин, Сорреллс (29 сентября 2015 г.). Межкультурная коммуникация: глобализация и социальная справедливость (2-е изд.). Лос-Анджелес: SAGE. ISBN 978-1452292755 . ОСЛК 894301747 .
- ^ Раймс (2008) , с. [ нужна страница ] .
- ^ Раймс (2008) , с. 3.
- ^ Раймс (2008) , с. 4.
- ^ Хэндфорд, Майкл (2019). «Какая «культура»? Критический анализ межкультурной коммуникации в инженерном образовании» . Журнал инженерного образования . 108 (2): 161–177. дои : 10.1002/jee.20254 .
- ^ Раймс (2008) , с. 8.
- ^ Раймс (2008) , стр. 11, 12.
- ^ Хинде, РА (1972). Невербальное общение; под редакцией Р.А. Хинде. -. Кембридж [англ.]: University Press, 1972.
- ^ Эспозито, А. (2007). Вербальное и невербальное коммуникативное поведение [электронный ресурс]: Международный семинар COST Action 2102, Виетри-суль-Маре, Италия, 29–31 марта 2007 г.: пересмотренные избранные и приглашенные статьи / Анна Эспозито ... [и др.] (ред.). Берлин ; Нью-Йорк: Спрингер, 2007 г.
- ^ Сколлон Р. и Сколлон С.К. (2001). Межкультурная коммуникация: дискурсивный подход / Рон Сколлон и Сюзанна Вонг Сколлон. Молден, Массачусетс: Blackwell Publishers, 2001 г.
- ^ Меграбян, Альберт (28 июля 2017 г.). Альберт, Мехрабян (ред.). Невербальное общение (1-е изд.). Рутледж. дои : 10.4324/9781351308724 . ISBN 978-1-351-30872-4 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Самовар Ларри, Портер Ричард, МакДэниел Эдвин, Рой Кэролин. 2006. Межкультурная коммуникация Читатель. Невербальное общение. стр.13.
Библиография
[ редактировать ]- Анеас, Мария Ассумпта; Сандин, Мария Пас (28 января 2009 г.). «Исследование межкультурной и межкультурной коммуникации: некоторые размышления о культуре и качественных методах». Forum Qualitative Sozialforschung / Форум: Качественные социальные исследования . 10 (1). doi : 10.17169/fqs-10.1.1251. ISSN 1438-5627.
- Бхавук, Д. П. и Брислин, Р. (1992). «Измерение межкультурной чувствительности с использованием концепций индивидуализма и коллективизма», Международный журнал межкультурных отношений (16), 413–36.
- Эллингсворт, HW (1983). «Адаптивная межкультурная коммуникация», в: Гудикунст, Уильям Б. (ред.), Теория межкультурной коммуникации , 195–204, Беверли-Хиллз: Сейдж.
- Эванс, Адам, Суклун, Харика (2017). «Разнообразие на рабочем месте и межкультурное общение: феноменологическое исследование».
- Флеминг, С. (2012). «Танец мнений: освоение письменного и устного общения для межкультурного бизнеса с использованием английского как второго языка» ISBN 9791091370004
- Фокс, Кристина (1 февраля 1997 г.). «Аутентичность межкультурной коммуникации». Международный журнал межкультурных отношений . 21 (1): 85–103. два : 10.1016/S0147-1767(96)00012-0 ISSN 0147-1767 .
- Граф А. и Мертезакер М. (2010). «Межкультурная компетентность как глобальный фактор успеха. Исследовательская и подтверждающая оценка пяти инструментов анкетирования для международного отбора персонала», Z Manag (5), 3–27.
- Гриффин, Э. (2000). Первый взгляд на теорию коммуникации (4-е изд.). Бостон, Массачусетс: МакГроу-Хилл.
- Гро, А. (2020). Теории культуры . Лондон: Рутледж. ISBN 978-1-138-66865-2
- Гудикунст, Уильям Б. и М.Р. Хаммер (1988). «Незнакомцы и хозяева: теория межкультурной адаптации, основанная на уменьшении неопределенности» в: Ким, Ю. и В.Б. Гудикунст (ред.), Межкультурная адаптация , 106–139, Ньюбери Парк: Сейдж.
- Гудикунст, Уильям Б. (2003). «Теории межкультурной коммуникации». В Гудикунсте, Уильям Б. (ред.). Межкультурная и межкультурная коммуникация . Таузенд-Оукс, Калифорния: Сейдж. стр. 167–189.
- Хидаси, Юдит (2005). Межкультурная коммуникация: очерк , Сангенша, Токио.
- Хоган, Кристин Ф. (2013), «Содействие культурным переходам и изменениям, практический подход», Стиллуотер, США: 4 Square Books. (Доступно на Amazon), ISBN 978-1-61766-235-5
- Хоган, Кристин Ф. (2007), «Содействие мультикультурным группам: практическое руководство», Лондон: Коган Пейдж, ISBN 0749444924
- Келли, Майкл, Эллиот, Имельда и Фант, Ларс. (ред.) (2001). Третье пространство третьего уровня – межкультурная коммуникация и язык в европейском высшем образовании. Берн: Питер Лэнг.
- Ким Ю.Й. (1995). «Межкультурная адаптация: интегративная теория». В Р. Л. Уайзмане (ред.). Теория межкультурной коммуникации . Таузенд-Оукс, Калифорния: Сейдж. стр. 170–194.
- Люстиг, М.В. и Кестер, Дж. (2010). Межкультурная компетентность: межличностное общение между культурами . Бостон: Пирсон/Аллин и Бэкон.
- Мехрабян, А. (2007). Невербальное общение . Альдинская сделка. дои : 10.4324/9781351308724
- Месснер В. и Шефер Н. (2012), «Руководство фасилитатора ICCA™. Оценка межкультурной коммуникации и сотрудничества», Лондон: Createspace.
- Месснер, В. и Шефер, Н. (2012), «Развитие компетенций для межкультурного сотрудничества», в: У. Боймер, П. Кройтер, В. Месснер (ред.) «Глобализация профессиональных услуг», Гейдельберг: Springer.
- Макгуайр М. и Макдермотт С. (1988). «Коммуникация в состояниях ассимиляции, девиации и отчуждения». В YY Kim & WB Gudykunst (ред.). Межкультурная адаптация . Ньюбери-Парк, Калифорния: Сейдж. стр. 90–105.
- Орб, Марк П. (1998). Построение сокультурной теории: объяснение культуры, власти и коммуникации . МУДРЕЦ. ISBN 978-0-7619-1068-8 .
- Эцель, Джон Г. (1995), «Межкультурные малые группы: эффективная теория принятия решений», в книге Уайзман, Ричард Л. (ред.), Теория межкультурной коммуникации , 247–270, Thousands Oaks: Sage.
- Раймс, Бетси (2008). «Языковая социализация и лингвистическая антропология образования». В Хорнбергере, Нью-Хэмпшир (ред.). Энциклопедия языка и образования . Спрингер. стр. 2607–2620. дои : 10.1007/978-0-387-30424-3_195 . ISBN 978-0-387-32875-1 . OCLC 5660839468 .
- Шпицберг, Б.Х. (2000). «Модель межкультурной коммуникативной компетентности», в: Л. А. Самовар и Р. Э. Портер (ред.) «Межкультурная коммуникация – читатель», 375–387, Бельмонт: Wadsworth Publishing.
- Су Кей, Шум (2015). «Значение межкультурной коммуникации для бизнеса и препятствия, которые менеджеры должны преодолеть для достижения эффективной межкультурной коммуникации» (PDF) .
- Уайзман, Ричард Л. (2003), «Компетенция в межкультурной коммуникации», в: Гудикунст, Уильям Б. (ред.), Межкультурная и межкультурная коммуникация , 191–208, Thousand Oaks: Sage.
- Взаимодействия. Лексикон польско-немецкого общения [Deutsch-Polnische Interaktionen. Ein Lexikon der interkulturellen Kommunikation] , изд. с Изабелой Суринт, Альфредом Галлом, Яцеком Грембовцем и Юстиной Каличинской в сотрудничестве с Кристианом Плетцингом, 2 тома, Вроцлав: Atut, 2015.