Jump to content

Транскультурация

(Перенаправлено с Транскультуризма )

Транскультурация — термин, придуманный кубинским антропологом Фернандо Ортисом в 1940 году. [1] описать феномен слияния и конвергенции культур. Транскультурация включает в себя нечто большее, чем просто переход от одной культуры к другой; это не просто приобретение другой культуры (аккультурация) или потеря или искоренение предыдущей культуры (декультурация). Скорее, он объединяет эти концепции и вместо этого несет в себе идею последовательного создания новых культурных явлений ( неокультурации ). [2] в котором смешение культур понимается как создание чего-то совершенно нового.

Хотя транскультурация в некоторой степени неизбежна, культурная гегемония исторически сформировала этот процесс. В частности, Ортис назвал разрушительные последствия испанского колониализма для коренных народов Кубы «неудавшейся транскультурацией». Далее он подтвердил, что «когда культуры встречаются друг с другом, каждая из сторон неизменно оказывает сильное влияние на другую(ие)». [3] Транскультурация часто является результатом колониальных завоеваний и порабощения. В постколониальную эпоху последствия этого угнетения сохраняются, поскольку коренные народы изо всех сил пытаются восстановить свое чувство идентичности. С другой стороны, в результате транскультурации часто возникают новые музыкальные жанры. Что касается, в частности, Кубы, то здесь существует смесь европейской и африканской музыки, поскольку «африканские рабы оставили большой след в кубинском обществе, особенно в области кубинской популярной музыки». [4]

Там, где транскультурация затрагивает этничность и этнические проблемы, иногда используется термин «этноконвергенция». [ нужна ссылка ] В общем смысле, транскультурация охватывает войну , этнический конфликт , расизм , мультикультурализм , кросс-культурализм , межрасовые браки и любой другой из множества контекстов, которые имеют дело с более чем одной культурой. В другом общем смысле транскультурация — это один из аспектов глобальных явлений и человеческих событий.

Общие процессы транскультурации чрезвычайно сложны: они управляются мощными силами на макросоциальном уровне, но в конечном итоге решаются на межличностном уровне. Движущей силой конфликта является простая близость : границы, разделяющие людей (обеспечивающие определенную изоляцию), становятся проблемой конфликта, когда общества вторгаются друг в друга территориально. Если средства для сосуществования не могут быть немедленно найдены, конфликты могут быть враждебными, что приводит к процессу, посредством которого контакт между людьми приводит к некоторому разрешению. История показывает нам, что зачастую процессы сосуществования начинаются с враждебных действий, а с естественным уходом полярных личностей наступает исчезновение их полярных настроений, и вскоре достигается некоторое разрешение. Степень враждебного конфликта варьируется от откровенного геноцидного завоевания до вялой борьбы между различными политическими взглядами внутри одного и того же этнического сообщества. [ нужна ссылка ]

Эти изменения часто представляют собой различия между родными понами и их диаспоральными сообществами за границей. Препятствия на пути этноконвергенции невелики. Основная проблема — язык ( а значит, общение и образование ) — может быть решена в течение одного поколения, о чем свидетельствует легкая акклиматизация детей родителей-иностранцев. На английском, например, говорит больше людей неангло-американского происхождения, чем англо-американцев. Он стал нынешним лингва-франка , де-факто стандартным международным языком во всем мире.

Процессы транскультурации становятся более сложными в контексте глобализации , учитывая многочисленные уровни абстракции, пронизывающие повседневный опыт. Элизабет Кэт утверждает, что в глобальную эпоху мы больше не можем рассматривать транскультурацию только в отношении личного общения, но что нам необходимо принимать во внимание множество слоев абстрактных взаимодействий, которые переплетаются через личные встречи. явление, которое она описывает как слои транскультурации . [5] Кэт опирается на концепцию конститутивной абстракции, представленную в работах австралийского социального теоретика Джеффа Шарпа. [6] и Пол Джеймс . [7] [8]

Гомогенизация против этноконвергенции

[ редактировать ]

Было замечено, что даже в одноязычных индустриальных обществах, таких как города Северной Америки, некоторые люди, в отличие от других, все же цепляются за «модернизированную» исконную идентичность. Некоторые интеллектуалы, такие как Майкл Игнатьев , утверждают, что конвергенция общей культуры не влечет за собой напрямую аналогичную конвергенцию этнической идентичности. Это может стать очевидным в социальных ситуациях, когда люди делятся на отдельные группы, несмотря на то, что они принадлежат к одной и той же «суперэтнической принадлежности», например национальности .

Внутри каждой меньшей этнической группы люди могут склоняться к тому, чтобы считать ассимиляцию с другими культурами совершенно оправданной, а некоторые другие считают ассимиляцию неправильной и неправильной для их культуры. Эта общая тема, представляющая дуалистические взгляды на саму этноконвергенцию внутри одной этнической группы, часто проявляется в вопросах сексуальных партнеров и брака , предпочтений в сфере занятости и т. д. Эти различные мнения об этноконвергенции представляют собой целый спектр; ассимиляция , гомогенизация , аккультурация и культурный компромисс — это обычно используемые термины для обозначения этноконвергенции, которые придают этим проблемам предвзятость.

Часто именно в светской, многоэтнической среде культурные проблемы одновременно сводятся к минимуму и усугубляются; Хвастаются этническими гордостями, создается иерархия («центральная» культура против «периферии»), но, с другой стороны, они по-прежнему будут иметь общую «культуру», общий язык и поведение. Часто пожилые люди, более консервативные в составе клана, склонны отвергать межкультурные объединения и участвовать в этнически сходных общинно-ориентированных мероприятиях. Ксенофобы склонны рассматривать межкультурные контакты как компонент ассимиляции и считают это вредным.

Препятствия на пути этноконвергенции

[ редактировать ]

Препятствием на пути этноконвергенции является этноцентризм , который представляет собой точку зрения, согласно которой одна культура имеет большее значение, чем культура другого. Этноцентризм часто принимает разные формы, поскольку является сугубо личным предубеждением и проявляется в бесчисленных аспектах культуры. Религия , или вера, является главным этноцентрическим разделителем. Во-вторых, это обычай , который часто пересекается с религией. Приверженность каждому отдельному компоненту внутри одной культуры приводит к отторжению другого. В большинстве регионов этнические различия являются бинарными, то есть присутствуют только две разные культуры, каждая из которых считает другую чужой. Однако многие отмечают, что бинарный пример является исключением, а норма гораздо более динамична.

Этническую принадлежность можно разделить на две отдельные области, поскольку они связаны с этноконвергенцией: утилитарные черты и традиционные обычаи.

Религия, с другой стороны, является очень личной и привязанной частью культуры. Однако религия не совсем соответствует этнической идентичности. Во многих космополитических обществах религия — это все — социальное, утилитарное, интеллектуальное, политическое — с точки зрения людей погруженных в культуру; само понятие этничности и ее различий несовместимо с их погруженными понятиями.

Во многих обществах, например, в Европе, языки считаются важным компонентом этнических ценностей. Это не означает, что большинство европейцев отказываются изучать другие языки. Напротив, европейцы часто являются полиглотами и могут маркировать других людей по их этнической принадлежности; Практические средства различения культур могут напоминать тенденции, подобные этноцентризму.

Однако политическое и культурное значение региональных или национальных языков сохраняется, поскольку эти полиглоты соответствуют языковым нормам места, которое они посещают, - поступая «как римляне». Тем самым, соответствуя «этнической целостности» региона.

Даже стало клише, что «выучить новый язык — значит обрести новую душу». Есть много других примеров существенного значения языка. В дорусской Сибири татаро тайге -монгольские колонисты в разделяли часто признавали коренных носителей тюркских языков своим «своим народом», а нетюркские группы — «иностранцами», несмотря на то, что эти коренные группы имели сходный уровень материальной культуры и большая часть примитивной культуры с племенами, чуждыми мусульманско-буддийским татаро-монголам.

Транскультурные коммуникации

[ редактировать ]

В октябре 2011 года американское коммуникационное агентство Bromley запустило новую модель/ стратегию, использующую транскультурную социологическую теорию как средство сегментации и «осмысления» меняющегося американского культурного ландшафта. Возвращаясь к классической социальной науке в качестве решения, Бромли принял антропологический подход, предложенный такими мыслителями, как Фернандо Ортис, как способ объяснить этническую принадлежность и язык, не ограничиваясь ими, как способ видения мира.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Ortiz 1995 , pp. v, 97
  2. ^ Ортис 1995 , стр. 102–103.
  3. ^ Герман, Эльфрида (1 декабря 2007 г.). «Общение с транскультурой» . Журнал Общества океанистов (125): 257–260. дои : 10.4000/jso.980 . ISSN   0300-953X .
  4. ^ Боггс, Вернон В. (24 июля 2008 г.). «Музыкальная транскультурация: от афрокубинцев к афрокубанизации, популярной музыке и обществу». Популярная музыка и общество .
  5. ^ Кэт, Элизабет (2015) «О транскультурации: реконструкция и переделка латиноамериканских танцев и музыки в зарубежных странах» В книге Джулиана Ли (Эд) «Рассказы о глобализации: размышления о глобальном состоянии». Роуман и Литтлфилд Интернэшнл
  6. ^ Шарп, Джефф (1993) «Расширенные формы социального», Arena, 1
  7. ^ Джеймс, Пол (1996) Формирование нации: к теории абстрактного сообщества, SAGE
  8. ^ Джеймс, Пол (2014). «Эмоциональная двойственность во времени и пространстве: отображение пересекающихся миров Петрарки». Экземплярия . 26 : 81–104. дои : 10.1179/1041257313Z.00000000044 . S2CID   191454887 .
  • Аллатсон, Пол (2007), Ключевые термины в латиноамериканских исследованиях культуры и литературы , Оксфорд и Молден, Массачусетс: Блэквелл, ISBN  978-1-4051-0250-6 .
  • Дуно-Готтберг, Луис. (2003). Решение разногласий: Идеология метисов на Кубе , в Ибероамериканском регионе – Франкфурт-на-Майне, Вервуерте, Мадриде.
  • Ортис, Фернандо (1995), Кубинский контрапункт: табак и сахар , Дарем, Северная Каролина: Duke University Press, ISBN  978-0-8223-1616-9 . Пер. Гарриет де Онис. (Оригинальное испанское издание опубликовано в 1940 году. Оригинальный перевод Ониса опубликован в 1947 году, Нью-Йорк: Кнопф.)
  • Оксфордский словарь английского языка
  • Спитта, Сильвия. Между двумя водами: рассказы о транскультурации в Латинской Америке (Rice UP 1995; Texas A&M 2006)

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Дагнино, Арианна. Транскультурные писатели и романы в эпоху глобальной мобильности . Вест-Лафайет, Индиана: Издательство Университета Пердью, 2015.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 76cb1feb22c56462a87a8cab5cd3d480__1714008720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/76/80/76cb1feb22c56462a87a8cab5cd3d480.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Transculturation - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)